==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འདུལ་བའི་མདོ། ཡོན་ཏན་འོད།
འདུལ་བའི་མདོ།
ཡོན་ཏན་འོད།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བི་ན་ཡ་སཱུ་ཏྲ། བོད་སྐད་དུ། འདུལ་བའི་མདོ། བམ་པོ་དང་པོ། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ངེས་པར་འབྱུང་བའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། དགེ་འདུན་ཐམས་ཅད་འདུས་པ་ན་ཆ་ལུགས་འདི་བཞིན་བྱས། རྒན་རིམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཏེ་ཐལ་མོ་སྦྱར། ཙོག་ཙོག་པོར་འདུག་ཅིང་གསོལ་བ་བཏབ་པར་གྱུར་པ་གསུམ་དང། གསོལ་བ་དང་བཞིའི་ལས་ཀྱིས་ཅིག་ཅར་རབ་ཏུ་དབྱུང་བ་དང༌། བསྙེན་པར་རྫོགས་པ་ཉེ་བར་བསྒྲུབས་པར་གྱུར་པ་ལྟ་བུ་ནི་སྔོན་གྱི་ཆོ་གའོ། །རབ་ཏུ་འབྱུང་བ་དང་བསྙེན་པར་རྫོགས་པ་དེའི་ཕྱིར་དགེ་སློང་འགའ་ཞིག་ལ་མཁན་པོ་ཉིད་དུ་གནས་པ་ལའོ། །དང་པོའི་མཁན་པོ་ཉིད་ཀྱིས་བར་ཆད་དྲིས་ནས་ཡོངས་སུ་དག་པ་ལ་སྐབས་དབྱེའོ། །དགེ་བསྙེན་ཉིད་དང་དགེ་ཚུལ་ཉིད་དང་དགེ་སློང་ཉིད་དག་གིས་སྔ་མ་བསྙེན་པར་མ་རྫོགས་པ་ལ་ཕྱི་མ་མི་བྱའོ། །སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བར་ཁས་བླང་བའི་ཚིག་རྩོམ་པ་དང༌། དགེ་བསྙེན་ཉིད་དང་དགེ་ཚུལ་ཉིད་དུ་ཁས་བླང་བའི་ཚིག་བྱའོ། །དེའི་འོག་
ཏུ་བསླབ་པ་བརྗོད་པ་ཁས་བླང་བའི་ཚུལ་གྱིས་བྱའོ། །རང་གིས་དགེ་བསྙེན་ཉིད་དུ་ཉེ་བར་བསྒྲུབས་ནས་དགེ་འདུན་ལ་ཞུ་བའི་དགེ་སློང་ལ་གཏད་པར་བྱའོ། །ཅི་ཡོངས་སུ་དག་གམ་ཞེས་དྲིས་ལ་དག་ན་ཞུ་བར་བྱའོ། །ཐམས་ཅད་འདུས་པ་ལ་ཡང་རུང༌། གནས་ཁང་སོ་སོ་ན་འཁོད་པ་ལ་ཡང་རུང་ངོ༌། །ཐམས་ཅད་ཀྱིས་གལ་ཏེ་ཡོངས་སུ་དག་ནའོ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །མཁན་པོར་གསོལ་བར་བྱའོ། །གཙུག་ཕུད་མ་གཏོགས་པ་སྐྲ་དང་ཁ་སྤུ་བྲེག་པར་བྱའོ། །གཙུག་ཕུད་བྲེག་གོ་ཞེས་དྲིས་ནས་སྟེར་ན་དེའོ། །ཁྲུས་བྱའོ། །མཁན་པོས་གོས་ངུར་སྨྲིག་དག་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །རྐང་པ་གཉིས་ལ་གཏུགས་ཏེ་བླང་བར་བྱའོ། །མཁན་པོས་བསྐོ་བར་བྱའོ། །མཚན་མ་ཚོར་བར་བརྟག་པར་བྱའོ། །སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བར་རྩོམ་པས་རབ་ཏུ་འབྱུང་བ་ཉེ་བར་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །གསོལ་བའི་འོག་ཏུ་ཡང་རུང་ངོ༌། །དགེ་ཚུལ་ཉིད་དུ་ཉེ་བར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་དགེ་སློང་ལ་གཏད་པར་བྱའོ། །ཅི་ཡོངས་སུ་དག་གམ་ཞེས་དྲིས་ནས་དག་ན་ཉེ་བར་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནི་སློབ་དཔོན་ཡིན་ནོ། །གསང་སྟ་སྟོན་པ་དང་ལས་བྱེད་པ་དང་གནས་སྦྱིན་བ་དང་ཀློག་པ་ཡང་ངོ༌། །དོན་གྲུབ་ན་གྱུར་པ་ཉིད་དོ། །མཁན་པོར་གསོལ་བ་ཁས་བླངས་པ་ན་དེར་གྱུར་ཏོ།།
བརྗོད་པ་ཐ་མ་གང་ཡིན་པའི་ཆ་གསུམ་པ་ལ་གྲུབ་པ་ཉིད་དོ། །དཔེར་ན་གཞན་བརྗོད་པའི་དུས་ན་དགེ་ཚུལ་ཉི

【汉语翻译】
律经。功德光。
律经。
功德光。
印度语：Vinaya Sutra。藏语：律经。第一卷。向一切智者顶礼。以决定出离之律仪为主，僧众聚集时，应作如是仪轨。向上座顶礼，合掌。蹲坐并祈请三次。以祈请和四种羯磨同时出家，如近圆。如是乃是往昔之仪轨。为了出家和受具足戒，对于某些比丘，安住于堪布之位。最初的堪布询问遮障，并为完全清净者开许。居士和沙弥以及比丘，不应为尚未受近圆者作后事。应作皈依之誓词，并作居士和沙弥之誓词。其后，应以承诺之方式宣说学处。自己作为居士而被迎请后，应交付于向僧众祈请之比丘。询问是否完全清净，若清净则应祈请。无论僧众聚集，还是安住于各自房舍。所有人都应说，如果完全清净。应祈请堪布。除了发髻，应剃除头发和胡须。询问是否剃除发髻，若给予则剃除。应沐浴。堪布应给予袈裟。应双足顶礼而受持。堪布应委任。应观察性根。应以皈依之誓词迎请出家。也可在祈请之后。应交付于迎请沙弥之比丘。询问是否完全清净，若清净则应迎请。此乃阿阇黎。还有秘密的指示者、业事者、施舍住处者和诵读者。若意义成就，则成为事实。承诺祈请堪布时，则成为事实。
无论最后所说是何，在第三部分中即告完成。例如，在宣说其他内容时，沙弥

【英语翻译】
Vinaya Sutra. Qualities of Light.
Vinaya Sutra.
Qualities of Light.
In Indian language: Vinaya Sutra. In Tibetan language: The Sutra of Discipline. Volume One. Homage to the All-Knowing One. Focusing on the discipline of definite emergence, when the entire Sangha is assembled, the procedure should be done as follows. Homage to the elders, with palms joined. Squatting and making supplications three times. Ordaining simultaneously with the supplication and the four karmas, like the upasampada. Such is the ancient ritual. For the sake of ordination and full ordination, for some monks, abiding in the position of Khenpo. The first Khenpo asks about obstacles and grants permission to those who are completely pure. A layperson, a novice, and a monk should not do the latter for those who have not yet been fully ordained. The words of taking refuge should be composed, and the words of taking the vows of a layperson and a novice should be made. After that, the precepts should be declared in the manner of promising. Having been invited as a layperson by oneself, one should entrust it to the monk who petitions the Sangha. Ask if it is completely pure, and if it is pure, then petition. Whether the entire Sangha is assembled, or residing in their respective dwellings. Everyone should say, if it is completely pure. One should petition the Khenpo. Except for the crown hair, the hair and beard should be shaved. Ask if the crown hair should be shaved, and if it is given, then shave it. One should bathe. The Khenpo should give the saffron robes. One should take them by touching both feet. The Khenpo should appoint. One should examine the signs of the genitals. One should invite ordination by composing the words of taking refuge. It can also be after the petition. One should entrust it to the monk who invites the novice. Ask if it is completely pure, and if it is pure, then invite. This is the Acharya. There are also secret instructors, workers, those who give lodging, and readers. If the meaning is accomplished, then it becomes a fact. When promising to petition the Khenpo, then it becomes a fact.
Whatever the last statement is, it is completed in the third part. For example, when declaring other things, the novice.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ད་བཞིན་ནོ། །འདིར་ཐ་མ་མཁན་པོའི་དོན་ཏོ། །གནས་སྦྱིན་པ་ནི་ཞག་གཅིག་གནས་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཉེ་བར་གནས་པ་མཐར་ཐུག་ནའོ། །ཀློག་པ་ནི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཅིག་ལན་གསུམ་བཟླས་ནའོ། །ཀློག་པའི་བསམ་པ་མེད་པས་བརྗོད་པ་ནི་ཀློག་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་གཉིས་ལ་གཞན་དུ་ཉེ་བར་མི་བརྗོད་དོ། །གཞན་ལ་མི་བྱའོ། །དོན་གྱི་སླད་དུ་མཚན་ནས་སྨོས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་དང་བཅས་པར་མ་སྨྲས་པར་མཁན་པོའི་མིང་མི་གཟུང་ངོ། །དགེ་ཚུལ་ཉིད་དུ་ཉེ་བར་སྒྲུབ་པའི་ཆོ་གའོ། །དགེ་འདུན་ལས་བསྙེན་པར་རྫོགས་པར་བྱའོ། །མཁན་པོ་ཉིད་དུ་ཕྱོགས་པར་གྱུར་པས་ལས་བྱེད་པ་དང་གསང་སྟེ་སྟོན་པའི་དགེ་སློང་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ། །མཁན་པོར་གསོལ་བར་བྱའོ། །དེ་རང་གིས་དེ་ལ་ཆོས་གོས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །ལྷུང་བཟེད་ཀྱང་མི་ཆུང་ངམ་མི་ཆེ་འམ་མི་སྐྱ་བའམ་ཞེས་དགེ་འདུན་ལ་བསྟན་ནས་སོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དེ་ལྟ་བུ་ཉིད་མ་ཡིན་ན་ལྷུང་བཟེད་བཟང་ངོ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །བཀར་ནས་ལས་བྱེད་པས་གསང་སྟེ་སྟོན་པ་ལ་གང་ཡིན་ཞེས་བྱ་བས་སྨྲར་བཅུག་སྟེ་སྤྲོ་བར་བྱས་ནས་དེ་དགེ་འདུན་ལ་གསོལ་བར་བྱའོ། །ཁྱོད་ཉོན་ཅིག་ཅེས་བྱ་བས་ལྐོག་ཏུ་རྗེས་སུ་བསྟན་པར་བྱའོ། །མ་བོས་ཀྱི་བར་དུ་མ་འོང་བར་སྡོད་ཅིག་ཅེས་སྨྲས་ནས་རྗེས་སུ་བསྟན་ན་ཞེས་བྱ་བས་དགེ་འདུན་ལ་ཡོངས་སུ་དག་པ་གོ་བར་བྱས་ཏེ། ཅི་མཆི་ཞིག་གམ་ཞེས་བྱ་བས་འོང་བ་ཞུ་བར་བྱའོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱིས་གལ་ཏེ་ཡོངས་སུ་དག་ནའོ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ལས་བྱེད་པས་བསྙེན་བར་རྫོགས་པ་གསོལ་དུ་གཞུག་གོ །དགེ་འདུན་ལ་གསོལ་ནས་བར་ཆད་དྲི་བར་བྱའོ། །བསྙེན་པར་རྫོགས་པ་ཉེ་བར་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་མ་ཐག་ཏུ་གྲིབ་ཚོད་རིག་པར་བྱའོ། །དེ་ནི་ཐུར་མ་སོར་བཞི་པ་བཟང་ངོ༌། །དེ་ནི་སྐྱེས་བུ་ཉིད་ཅེས་ཐ་སྙད་དུ་བྱའོ། །ཉིན་མཚན་གྱི་ཆ་སྔ་དྲོ་ལ་སོགས་པ་དང༌། དུས་ཚོད་ཀྱང་ངོ༌། །དེ་དག་ནི་ལྔའོ། །དགུན་གྱི་དུས་དང༌། དཔྱིད་ཀྱི་དུས་དང༌། དབྱར་གྱི་དུས་དང༌། དབྱར་ཐུང་ངུའི་དུས་དང༌། དབྱར་རིང་
པོའི་དུས་སོ། །དང་པོ་གཉིས་ནི་ཟླ་བ་བཞི་བཞིའོ། །འོག་མ་ནི་ཟླ་བ་གཅིག་གོ །དེའི་འོག་མ་ནི་ཉིན་ཞག་གཅིག་གོ །ཐ་མ་ནི་དེས་ཟླ་བ་གསུམ་དུ་མཆོག་པའོ། །གནས་རྣམས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ལྟུང་བར་འགྱུར་བའི་ཆོས་རྣམས་དང༌། དགེ་སྦྱོང་དུ་བྱེད་བའི་ཆོས་རྣམས་ཀྱང་ངོ༌། །མཆོག་ཏུ་འདོད་པར་བྱ་བ་ཡང་དག་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྫོགས་པ་ཉིད་བརྗོད་ནས་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱིས་མཉམ་པར

【汉语翻译】
正是这样。这里是指最后的堪布的意思。给予住所，是因为住一晚的缘故，最终是亲近住所。诵读是指一个偈颂念诵三遍。没有诵读的想法而只是说，那不是诵读。对那两者不要另外亲近地说。不要对其他人做。为了意义的缘故，说了名字等，没有说“等”字，不要称呼堪布的名字。这是近事男成为比丘的仪式。要从僧团中受具足戒。因为已经倾向于堪布，所以要向做羯磨者和秘密告知的比丘祈请。要向堪布祈请。他自己要为他加持三法衣。钵也不要小，也不要大，也不要旧，这样向僧团展示。大家如果不是那样，就要说“钵很好”。叫来后，做羯磨者让秘密告知者用“是什么”等话语来说，使之高兴后，再向僧团祈请。用“你听着”等话语秘密地告知。说了“在没有叫你之前不要来，住着”，如果这样告知，就让僧团明白完全清净，用“有什么事吗”等话语请求前来。大家都要说“如果完全清净”。做羯磨者让受具足戒者祈请。向僧团祈请后，要问有无障碍。要成办受具足戒。之后马上要知道影子的大小。那是四指宽的柱子最好。那被称为“男子”。也要说白天黑夜的部分，早晨等等。时间也是。那些是五种。冬季的时候，春季的时候，夏季的时候，短夏季的时候，长夏季的时候。前两种是四个月。下面的是一个月。那下面的是一天一夜。最后是那超过三个月。要说住所等。也要说堕落的法和修善的法。说了以最殊胜的意愿，以真实性圆满，以戒律平等

【英语翻译】
It is just like that. Here, it refers to the meaning of the last Khenpo. Giving a place to stay is because of staying for one night, ultimately it is about closely residing. Reading means reciting one verse three times. Speaking without the intention of reading is not reading itself. Do not speak intimately about those two separately. Do not do it to others. For the sake of meaning, having mentioned the name, etc., without saying "etc.," do not address the Khenpo by name. This is the ritual for becoming a novice monk. One should receive full ordination from the Sangha. Because one has turned towards the Khenpo, one should request the Karmika and the monk who secretly informs. One should request the Khenpo. He himself should bless the three Dharma robes for him. The bowl should neither be small, nor large, nor old, and show it to the Sangha. If it is not like that, everyone should say, "The bowl is good." After calling him, the Karmika should make the secret informer speak with words such as "What is it?", make him happy, and then request the Sangha. One should secretly inform him with words such as "Listen." Having said, "Do not come until you are called, stay," if one informs in this way, one should make the Sangha understand that it is completely pure, and request him to come with words such as "Is there anything?" Everyone should say, "If it is completely pure." The Karmika should have the one receiving full ordination request. After requesting the Sangha, one should ask if there are any obstacles. One should accomplish the full ordination. Immediately after that, one should know the size of the shadow. A pillar that is four fingers wide is best. That is called "male." One should also speak of the parts of day and night, morning, etc. Time as well. Those are five. Winter time, spring time, summer time, short summer time, long summer time. The first two are four months each. The one below is one month. The one below that is one day and night. The last is that which exceeds three months. One should speak of the places, etc. One should also speak of the Dharmas that cause one to fall and the Dharmas that lead to virtue. Having spoken of the perfection with the most excellent intention, with truthfulness, and equality with discipline.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་གྱུར་པ་ཉིད་བསྒྲུབ་པ་ལ་ངེས་པར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ཚུལ་དང་འབྲེལ་བའི་གཟུགས་བརྙན་དང༌། དུལ་བར་གནས་པ་ཉིད་དང༌། དགོས་པ་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པ་ལ་ཡང་ངོ༌། །མ་བརྗོད་པ་ཡང་དག་པར་བླངས་པ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པའི་སྒྲུབ་པར་འགྱུར་པ་ཉིད་ཀྱང་བརྗོད་པར་བྱའོ། །གུས་པ་ལ་ཡང་ངེས་པར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཐབས་བརྗོད་པ་དང་བཅས་པ་ཡང་ངོ༌། །བསྙེན་པར་རྫོགས་པའི་ཆོ་གའོ། །གནས་པས་གནས་པ་ལ་མ་ཞུས་པར་བྱ་བ་མི་བྱའོ། །བཤང་པ་དང་གཅི་བ་དང་སོ་ཤིང་དོར་བ་དང་ཉེ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་གཙུག་ལག་ཁང་དུ་མཆོད་རྟེན་ལ་ཕྱག་བྱ་བ་ནི་མ་གཏོགས་སོ། །གཙུག་ལག་ཁང་ནས་འདོམ་བཞི་བཅུ་རྩ་དགུའི་མཐའ་ཚུན་ཆད་དུ་འགྲོ་བ་ཡང་ངོ༌། །ལྷུང་བཟེད་དང་ཆོས་གོས་ཀྱི་ལས་དང་ནད་གཡོག་དང་འགྱོད་པ་བསལ་བ་དང་སྡིག་པ་ཅན་གྱི་ལྟ་བའི་རྣམ་པ་སྦང་བ་ལ་ཨེ་མའོ་བདག་གིས་བྱའོ་ཞེའམ་བྱེད་དུ་གཞུག་གོ་ཞེས་བརྩོན་པ་ཤས་ཆེན་པོས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །ནན་ཏུར་བྱེད་པར་འདོད་པའི་དགེ་འདུན་ལ་ཨེ་མའོ་དགེ་འདུན་གྱིས་འདི་ལ་ནན་ཏུར་གྱི་ལས་འདི་ལྟ་བུ་མི་བྱའོ་ཞེས་ཀྱང་ངོ༌། །བྱས་ན་བཟོད་པར་བྱའོ། །སྤོ་བ་དང་གཞི་ནས་སྤོ་བར་བྱ་བ་དང༌། །མགུ་བར་བྱ་བ་དང་གཞི་ནས་མགུ་བར་བྱ་བ་དང་དབྱུང་བར་འདོད་པ་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ་ཞིང་དབྱུང་བར་བྱའོ། །དེས་ཀྱང་དེ་ལ་དེ་བྱ་སྟེ་ཞུ་བ་ནི་མ་གཏོགས་སོ། །བསྙེན་པར་རྫོགས་ནས་ལོ་བཅུ་མ་ལོན་པར་མཁན་པོ་ཉིད་དང་གནས་ཉིད་དང་མི་གནས་པར་འདུག་པར་མི་བྱའོ། །འོག་ནས་འབྱུང་བདག་ལས་ལྷན་ཅིག་སྦྱར་བ་གང་དང་ཡང་མི་ལྡན་པས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ནད་གཡོག་དང་འགྱོད་པ་བསལ་བ་དང་སྡིག་པ་ཅན་གྱི་ལྟ་བའི་རྣམ་པ་སྤང་བ་དང༌། གནས་མངོན་
པར་མི་དགའ་བ་དོར་བ་དག་ལ་བྱེད་དམ་བྱེད་དུ་འཇུག་ནུས་པའོ། །སློབ་པ་ཉིད་ཡན་ཆད་ལྔ་པ་མ་ཡིན་པ་ལ་ཚུ་ཁྲིམས་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དང་མང་དུ་ཐོས་པ་ཉིད་སྦྱར་རོ། །སྡེ་སྣོད་མངོན་པར་ཤེས་པ་ཉིད་དོ། །དེ་དག་འཛིན་དུ་འཇུག་ནུས་པ་ཉིད་དོ། །ལྷག་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་སེམས་དང་ཤེས་རབ་ལ་སློབ་པ་ཉིད་དོ། །སློབ་ཏུ་འཇུག་ཀྱང་ནུས་པ་ཉིད་དོ། །ལྷག་པའི་སྤྱོད་པ་དང་འདུལ་བ་དང་སོ་སོར་ཐར་པ་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །དད་པ་དང་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་ཐོས་པ་དང་གཏོང་བ་དང་ཤེས་རབ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཉིད་དོ། །ཚུལ་ཁྲིམས་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ཤེས་རབ་དང་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་དང་དེ་ཤེས་པ་དང་མཐོང་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ངོ༌། །བརྩོན་འགྲུས་བརྩམས་པ་ཉིད་དང༌། ཤེས་རབ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དང་ཡང་

【汉语翻译】
也應當必定結合於成就轉變。以及與律儀相關的影像，安住於調伏，以及隨後成就所需。未說的，也應當說出完全領受、完全了知的成就轉變。也應當必定結合於恭敬。以及應當成就之事，連同方法陳述。這是近圓戒的儀軌。安住者未稟告安住者，不應作事。除了大小便、丟棄牙木以及連同周圍的寺廟中，向佛塔禮拜。也包括從寺廟到四十九肘的邊際之間行走。對於缽和法衣的事務、侍疾、消除後悔、捨棄罪惡者的見解之相，應以極大的精勤來成就：「唉嘛，我來做」或者「讓人來做」。對於想要責罰的僧眾，也應說：「唉嘛，僧眾不應對此作如此責罰之事。」如果做了，應當忍受。對於移動和從根本上移動，以及使喜悅和從根本上使喜悅，以及想要遷單的，應當給予並遷單。即使他那樣做了，除了請求之外。受近圓戒後未滿十年，不應與堪布本人、住處本人或不住處同住。由於不具備下文將要出現的與自身一同結合的任何事物，所以不是。對於侍疾、消除後悔、捨棄罪惡者的見解之相，以及捨棄不住處的不悅，能夠做或者讓人做。在學處乃至第五者之外，應結合具足戒律以及多聞。通達三藏。能夠讓人執持那些。應當修學增上戒、心、慧。也能夠讓人修學。對於增上行、調伏和別解脫，也是如此。具足信心、戒律、多聞、布施和智慧。也包括戒律、禪定、智慧、解脫以及了知和見到那些。以及發起精進，以及具足智慧。

【英语翻译】
It should also be necessarily combined with accomplishing transformation. And also the image related to discipline, abiding in taming, and also subsequently accomplishing what is needed. What has not been said should also be said, the accomplishment transformation of fully receiving and fully knowing. It should also be necessarily combined with respect. And also what should be accomplished, together with the method statement. This is the ritual of full ordination. One who abides should not do anything without asking the one who abides. Except for prostrating to the stupa in the monastery, including defecation, urination, discarding toothpicks, and the surrounding area. It also includes walking from the monastery to the boundary of forty-nine cubits. For the affairs of the alms bowl and Dharma robes, attending to the sick, eliminating remorse, abandoning the appearance of sinful views, one should accomplish with great diligence: "Ema, I will do it" or "I will have it done." For the Sangha who want to rebuke, one should also say: "Ema, the Sangha should not do such a rebuke for this." If it is done, it should be endured. For moving and moving from the root, and for making happy and making happy from the root, and for those who want to leave the monastery, one should give and let them leave. Even if he does that, except for requesting. Having received full ordination, one should not live with the abbot himself, the place itself, or a non-dwelling place for less than ten years. Because it does not possess any of the things that will appear below that are combined with oneself, it is not. For attending to the sick, eliminating remorse, abandoning the appearance of sinful views, and abandoning the displeasure of the non-dwelling place, one is able to do or have it done. In the training, even up to the fifth, one should combine possessing discipline and much learning. Knowing the Tripitaka. One is able to have those held. One should train in higher discipline, mind, and wisdom. One is also able to have them trained. For higher conduct, discipline, and individual liberation, it is also the same. Possessing faith, discipline, learning, generosity, and perfect wisdom. It also includes discipline, samadhi, wisdom, liberation, and knowing and seeing those. And also initiating diligence, and possessing wisdom.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
སྦྱར་རོ། །དྲན་པ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དང༌། ནང་དུ་ཡང་དག་གཞག་པ་ཉིད་དང་མཉམ་པར་གཞག་པ་ཉིད་དོ། །སློབ་པ་ཉིད་དོ། །མི་སློབ་པ་ཉིད་དོ། །བྱུང་བ་དང་བཅས་པ་དང་རྗེས་སུ་བཅས་པ་དང་བཀག་པ་དང་གནང་བ་མངོན་པར་ཤེས་པ་ཉིད་དོ། །བར་དུ་གཅོད་པ་དང་བར་དུ་གཅོད་པ་མ་ཡིན་པ་མངོན་པར་ཤེས་པ་ཉིད་དང་སྨྲ་བ་པོ་དང་རྗེས་སུ་སྟོན་པ་ཉིད་དང་གནས་དང་རེ་ཞིག་གི་གནས་འཆར་འཇུག་ནུས་པ་ཉིད་དང་ཡང་སྦྱར་རོ། །ལྟུང་བ་དང་ལྟུང་བ་མ་ཡིན་པ་དང་ཡང་བ་དང་ལྕི་བ་ཉིད་མངོན་པར་ཤེས་པ་ཉིད་དང་སོ་སོར་ཐར་པ་དང་རྒྱས་པ་ཐོན་པ་ཉིད་དོ། །རྒན་པ་མེད་ན་གཞོན་པ་ལ་གནས་བཅའ་བར་བྱའོ། །འདུད་པ་འབའ་ཞིག་མ་གཏོགས་སོ། །ལོ་ལྔ་ལོན་ཞིང་ལྷན་ཅིག་སྦྱར་བ་ཐ་མ་དང་ལྡན་ན་གནས་མ་བཅས་པར་ལྗོངས་རྒྱུར་འགྲོ་བར་བྱའོ། །གཞན་དུ་ན་གསུམ་རིག་པ་ཡིན་ཡང་མི་བྱའོ། །གནས་ཀྱི་སྐབས་སོ། །རབ་ཏུ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་ཉེ་བར་འོངས་པ་ལ་མུ་སྟེགས་ཅན་མ་ཡིན་ནམ་ཞིས་དྲི་བར་བྱ་ཞིང་བསྙེན་པར་རྫོགས་པར་ཕྱེད་པ་དག་གིས་ཀྱང་བྱའོ། །ཤཱཀྱ་དང་མེ་པ་རལ་བ་ཅན་མ་གཏོགས་པ་སེམས་མགུ་བར་མ་གྱུར་པའི་མུ་སྟེགས་ཅན་རབ་ཏུ་དབྱུང་བ་དང་བསྙེན་པར་རྫོགས་པར་མི་བྱའོ། །བཀོལ་བ་དེ་ནི་མུ་སྟེགས་ཅན་དང་ཤཱཀྱ་ལ་སོགས་པའི་འཇུག་གི་མུ་སྟེགས་ཅན་བཀོལ་བའོ། །དཀོན་མཆོག་རྣམས་ཀྱི་བསྔགས་
པ་དང་མུ་སྟེགས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་བསྔགས་བ་མ་ཡིན་པ་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་ན་མི་གཡོ་བ་ཉིད་ནི་སེམས་མགུ་བར་གྱུར་པ་ཉིད་དོ། །དེའི་དོན་དུ་དེ་དང་མི་ལྡན་པ་དེ་དགེ་བསྙེན་ཉིད་དུ་བྱས་པའི་མཐའ་ཅན་དེ་ལ་དགེ་འདུན་གྱིས་ལས་ཀྱི་གནས་པ་བྱིན་ལ་ཟླ་བ་བཞིར་གནས་པར་བྱའོ། །དེའི་ཟན་ནི་དགེ་འདུན་ལས་སོ། །གོས་ནི་མཁན་པོ་ལས་སོ། །ལས་སུ་བསྐོ་བའི་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་དོ། །རབ་ཏུ་བྱུང་བའི་ཕྱིར་ཉེ་བར་འོངས་པ་ལ་ལོ་བཅོ་ལྔ་ལོན་ནམ་ཞེས་དྲི་བར་བྱའོ། །མ་ལོན་པ་བྱ་རོག་སྐྲོད་མི་ནུས་པ་དང༌། ནུས་པ་ལོ་བདུན་མ་ལོན་པ་རབ་ཏུ་དབྱུང་བར་མི་བྱའོ། །དགེ་ཚུལ་གཅིག་ལས་ལྷག་པ་ཉེ་བར་གཞག་པར་མི་བྱའོ། །གལ་ཏེ་སོ་སོར་རབ་ཏུ་འབྱུང་བར་མི་འདོད་ན་རབ་ཏུ་ཕྱུང་ལ་རྒན་པ་བསྙེན་པར་རྫོགས་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་མ་ལོན་ན་གཞན་ལ་རེ་ཞིག་གནས་པའི་དོན་དུ་གཏད་པར་བྱའོ། །དེས་དེ་དབྲོག་པར་མི་བྱའོ། །བསྙེན་པར་རྫོགས་པར་བྱའོ། །མི་སྟེར་བ་ལས་མཐུས་བཀུག་སྟེའོ། །བཀོལ་བ་བྲན་ནོ། །ཡིན་ནམ་བཏང་ལ་ཁྱོད་ལ་ལ་ལའི་བུ་ལོན་མང་ཡང་རུང་ཉུང་ཡང་རུང་ཅུང་ཟད་ཆགས་པ་མེད་དམ་ཞེས

【汉语翻译】
也应结合。具有正念，以及内中如实安立，以及等持。是学习，非不学习。对于生起和随生起，以及遮止和开许，是现证。对于障碍和非障碍，是现证，以及宣说者和随顺显示者，以及处所和暂时的处所，是能开显安立。也应结合。对于堕罪和非堕罪，以及轻和重，是现证，以及别解脱和增长出现。如果没有年长者，应为年轻者安立处所。唯除顶礼。年满五岁，且具有最后共同结合者，则可不安排处所而游历各地。否则，即使通达三学也不应允许。这是关于处所的章节。对于为了出家而前来的人，应询问是否为外道，受具足戒的一半者也应询问。除了释迦和梅巴发髻者之外，对于心不悦意的外道，不应令其出家和受具足戒。役使是指役使外道和释迦等入门的外道。如果如实宣说诸佛的赞颂和非外道的赞颂，不摇动即是心悦意。为此，对于不具足此者，将其作为居士的边际，僧团应给予羯磨的处所，并安住四个月。其饮食来自僧团。衣服来自堪布。是委派事务的作者。对于为了出家而前来的人，应询问是否年满十五岁。对于未满者，如果不能驱赶乌鸦，以及能驱赶但未满七岁者，不应令其出家。不应安立超过一位沙弥。如果不想各自出家，则令其出家并为年长者受具足戒。如果未满，则应交付给他人，为了暂时安住。不应夺取他。应令其受具足戒。不给予则以威力勾引。役使是奴仆。是否放纵，询问你是否欠某人无论多少的债务，即使稍微欠缺也没有吗？

【英语翻译】
It should also be combined. Having mindfulness, and truly establishing within, and also equanimity. It is learning, and not not learning. Regarding arising and subsequent arising, and prohibition and permission, it is direct knowledge. Regarding obstacles and non-obstacles, it is direct knowledge, and also the speaker and the subsequent demonstrator, and the place and the temporary place, it is the ability to reveal and establish. It should also be combined. Regarding downfall and non-downfall, and light and heavy, it is direct knowledge, and also individual liberation and increasing emergence. If there is no elder, a place should be established for the younger one. Except for prostration alone. If one is five years old and possesses the final common combination, then one may travel the lands without arranging a place. Otherwise, even if one understands the three trainings, it should not be allowed. This is the chapter on places. For those who come for the sake of ordination, one should ask whether they are non-Buddhists, and those who have received half of the full ordination should also ask. Except for Shakyas and Me-pa with hair knots, non-Buddhists whose minds are not pleased should not be ordained or given full ordination. Enslavement refers to the enslavement of non-Buddhists and non-Buddhists who enter the path of Shakya and others. If one truly proclaims the praises of the Buddhas and the praises of non-non-Buddhists, non-wavering is the pleasing of the mind. For this reason, for those who do not possess this, making them the boundary of a layperson, the Sangha should give the place of karma and abide for four months. Their food is from the Sangha. The clothes are from the abbot. It is the agent who assigns tasks. For those who come for the sake of ordination, one should ask whether they are fifteen years old. For those who are not yet able to drive away crows, and those who are able but not yet seven years old, they should not be ordained. No more than one novice monk should be established. If one does not wish to ordain separately, then ordain them and give full ordination to the elder. If one is not yet full, then one should entrust them to another for the purpose of temporary residence. One should not take it away from them. One should give them full ordination. If one does not give, then one should attract them with power. Enslavement is a servant. Whether one is indulgent, ask if you owe someone any amount of debt, whether much or little, is there any deficiency?

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་བྱའོ། །རབ་ཏུ་འབྱུང་བར་འདོད་པ་ཕ་མ་གསོན་ཞིང་དེ་གཉིས་ཀྱིས་མ་གནང་བ་ཡུལ་ཐག་མི་རིང་བ་ནི་ཞག་བདུན་པ་བསྲེལ་བར་བྱའོ། །དེ་ཡུལ་ཐ་རིང་ནས་ཡང་དགེ་འདུན་ལ་མ་ཞུས་པར་རབ་ཏུ་དབྱུང་བར་མི་བྱའོ། །རབ་ཏུ་དབྱུང་བར་འདོད་པའི་ཟན་ནི་དགེ་འདུན་གྱིས་བྱིན་ན་རུང་ངོ༌། །བཀོལ་བ་ཕ་མས་གནང་ངམ་མཇུག་ཏུ་ཡུལ་ཐག་རིང་བ་ནི་མ་གཏོགས་སོ། །ཉེ་བར་འོངས་པ་ལ་ནད་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་དྲི་བར་བྱའོ། །ཁྱོད་ལ་ནད་གང་ཡང་རུང་བ་མེད་དམ་ཞེས་བྱར་ཡང་རུང་ངོ༌། །བསྙེན་པར་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་དག་གིས་བྱེ་བྲག་ཏུའོ། །ནད་པ་རབ་ཏུ་དབྱུང་བ་དང་བསྙེན་པར་རྫོགས་པར་མི་བྱའོ། །བཀོལ་བ་ཆད་པ་ཡན་ཆད་དོ། །འདི་ལ་སྐྱེ་བའི་ཆོས་ཉིད་མེད་པར་ཡང་འདྲའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་རྟགས་ཅན་ནི་བསྙིལ་བར་བྱའོ། །སྤྲུལ་པའོ། །མ་ནིང་ངོ༌། །དེ་ནི་རྣམ་པ་ལྔའོ། །སྐྱེས་ནས་དང༌། ཟླ་བ་ཕྱེད་པ་དང༌། འཁྱུད་ནས་ལྡང་བ་དང༌། ཕྲག་དོག་ཅན་དང༌། ཉམས་པའོ། །འདི་ལས་ཐ་མ་ནི་ཉེས་པ་བརྟེན་ན་བསྙིལ་པའོ། །རྐུ་ཐབས་སུ་གནས་པའོ། །བསྙེན་པར་རྫོགས་པའི་ཆོ་ག་མ་བྱས་པ་ཉིད་དམ་མ་ཆགས་པ་ཉིད་དུ་ཤེས་
ལ་ལན་གཉིས་སུ་དགེ་འདུན་དང་ལྷན་ཅིག་ལས་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་གྱུར་པ་ཉིད་ན་དེ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །མུ་སྟེགས་ཅན་ཞུགས་པའོ། །རབ་ཏུ་འབྱུང་བ་འདི་ཡང་དག་པར་བླངས་པ་ལྟ་བ་དེ་དང་ལྡན་པ་ཆོས་གོས་འདི་བོར་ཏེ་རྒྱལ་མཚན་དེས་དེར་སྐྱ་རེངས་ཤར་ན་དེ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་མ་བྱས་པ་ཡང་རྐུ་ཐབས་དང་འདྲའོ། །མ་བསད་པ་དང་ཕ་བསད་པ་དང་དགྲ་བཅོམ་པ་བསད་པ་དང༌། དགེ་འདུན་གྱི་དབྱེན་བྱས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་ངན་སེམས་ཀྱིས་ཁྲག་ཕྱུང་བ་དང༌། དགེ་སློང་མ་སུན་ཕྱུང་བ་དང༌། ཕམ་པར་འགྱུར་བ་བཞི་ལས་ལྟུང་བ་གང་ཡང་རུང་བ་ཞིག་བྱུང་བ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་སོ། །རྒྱུ་ལས་བཟློག་པའི་ཆད་པ་ཁས་མི་ལེན་པ་དག་རབ་ཏུ་དབྱུང་བ་དང་བསྙེན་པར་རྫོགས་པར་མི་བྱའོ། །བསྙེན་པར་རྫོགས་ན་བཟོད་པ་གསོལ་ཟིན་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་བསྙེན་པར་རྫོགས་ནས་ཁས་མི་ལེན་པ་ནི་ཚོགས་པ་ཡོད་ན་ཡང་ཆད་པས་བཅད་དོ། །གལ་ཏེ་མཐོང་ངོ་ཞེས་བརྫུན་ཟེར་ན་ལྟུང་བྱེད་དོ། །ལག་རྡུམ་དག་དང་རྐང་རྡུམ་དང༌། །ལག་སོར་ཟླུམ་པོར་འཇས་པ་དང༌། །མཆུ་མེད་ལུས་ལ་རྨ་མཚན་ཅན། །རྒན་ཆེས་པ་དང་གཞོན་ཆེས་དང༌། །ཐེང་པོ་སྨད་འཆལ་ཞར་བ་དང༌། །ལག་སོར་རྡུམ་སྒུར་མིའུ་ཐུང་དང༌། །ཝ་བ་ལྐུགས་པ་འོན་པ་དང༌། །རྟེན་འཕྱེ་དང་ནི་རྐང་བམ་དང༌། །བུད་མེད་ཀྱིས་དུབ་ཁུར་གྱིས་དབུ། །མི་གང་ལམ

【汉语翻译】
应当做。想要出家的人，父母健在且父母不答应，如果居住地不远，则应延迟七天。如果居住地遥远，未经僧团允许，则不应让他出家。想要出家的人的食物，僧团可以给予。差遣是父母允许的，或者最终居住地遥远的情况除外。对于前来亲近的人，应当询问是否生病。也可以问你是否有任何疾病。为受具足戒者应详细说明。不应为病人授与出家戒和具足戒。差遣直到断绝关系为止。对于没有生育能力的人也一样。具有这种特征的人应当摈弃。双性人。阴阳人。这有五种情况：天生如此，半个月，交合后勃起，嫉妒心强，衰退。其中最后一种，如果犯了过错，就应当摈弃。以盗窃为生的人。知道没有举行受具足戒的仪式或者没有发生关系

【英语翻译】
It should be done. For those who wish to be ordained, if their parents are alive and do not consent, and if the place of residence is not far, it should be delayed for seven days. If the place of residence is far away, they should not be ordained without the permission of the Sangha. Food for those who wish to be ordained may be given by the Sangha. Dispatch is permitted by parents, or except for cases where the final place of residence is far away. For those who come near, it should be asked whether they are ill. It may also be asked whether you have any illness. Those who are to be fully ordained should explain in detail. The sick should not be given ordination or full ordination. Dispatch is until the relationship is severed. It is the same for those who have no ability to procreate. Those with such characteristics should be rejected. Hermaphrodite. Androgynous. There are five types: born that way, half a month, erect after intercourse, jealous, and degenerate. Among these, the last one, if a fault is committed, should be rejected. Those who live by stealing. Knowing that the ceremony of full ordination has not been performed or that no relationship has occurred.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་གྱིས་དུབ་རྣམས་དང༌། །ཡ་ཟ་མ་ལུག་གཏའ་ག་མ་དང༌། །དེ་ལྟ་བུ་ཡི་མི་རྣམས་ནི། །དྲང་སྲོང་ཆེན་པོས་དགག་པ་མཛད། །མཛེས་པ་རབ་ཏུ་དབྱུང་བ་དང༌། །ཡོངས་སུ་དག་པ་བསྙེན་རྫོགས་པར། །རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་རབ་མཁྱེན་ཏེ། །བདེན་པའི་མཚན་གྱིས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །བསྡུ་བར་བྱ་བའི་སྐབས་རྫོགས་ཏེ་རབ་ཏུ་འབྱུང་བའི་གཞི་རྫོགས་སོ།། །།བཀོལ་བ་རྒྱལ་པོས་བཀྲབས་པའོ། །རྒྱལ་པོས་གནང་བ་ཡུལ་ཐག་མི་རིང་བའོ། །བཀོལ་བ་ཆོམ་རྐུན་པར་གྲགས་པའོ།། ལྷམ་མཁན་དང་གདོལ་བ་དང་གཡུང་པོ་དང་དེ་ལྟ་བུ་རབ་ཏུ་དབྱུང་བར་མི་བྱའོ། །ལག་རྡུམ་ལ་སོགས་པ་ནི་མཚོན་པ་ཡིན་ནོ། །སྐྲ་སེར་དང་ནི་སྐྲ་སེར་སྐྱ། །དེ་བཞིན་སྐྲ་ནི་ལྗང་གུ་ཁ། །མི་རྣམས་སྐྲ་ནི་དཀར་བ་དང༌། །གླང་ཆེན་སྐྲ་འདྲ་སྐྲ་མེད་དང༌། །མགོ་འབར་འབུར་ཅན་གླང་པོ་ཆེ། །ཧ་
ཅང་སྦོམ་དང་ལུས་གླེབས་འདྲ། །བོང་བུ་ཕག་གི་མགོ་ལྟ་བུ། །མགོ་གཉིས་པ་དང་མགོ་ཆུང་དང༌། །གླང་ཆེན་རྣ་འདྲ་རྟ་རྣ་འདྲ། །བན་གླང་རྣ་འདྲ་སྤྲེའུ་རྣ་འདྲ། །བོང་བུའི་རྣ་འདྲ་ཕག་རྣ་འདྲ། །རྣ་གཅིག་པ་དང་རྣ་མེད་དང༌། །མིག་དམར་ཧ་ཅང་མིག་ཆེས་དང༌། །མིག་ཆུང་མིག་ཧ་ཅང་སེར། །ཤེལ་མིག་མིག་ཆུ་བུར་ལྟ་བུ། །མིག་གཅིག་པ་དང་མིག་མེད་དང༌། །གླང་ཆེན་སྣ་འདྲ་རྟ་སྣ་འདྲ། །བ་ལང་སྣ་འདྲ་སྤྲེའུ་སྣ་འདྲ། །བོང་བུའི་སྣ་འདྲ་ཕག་སྣ་འདྲ། །སྣ་སྦུགས་གཅིག་དང་སྣ་མེད་དང༌། །གླང་ཆེན་ཀོས་འདྲ་རྟ་ཀོས་འདྲ། །བ་ལང་ཀོས་འདྲ་སྤྲེའུ་ཀོས་འདྲ། །བོང་བུའི་ཀོས་འདྲ་ཕག་ཀོས་འདྲ། །ཀོས་སྨྱུང་དང་ནི་ཀོས་མེད་དང༌། །གླང་ཆེན་སོ་འདྲ་རྟ་སོ་འདྲ། །བ་ལང་སོ་འདྲ་སྤྲེའུའི་སོ་འདྲ། །བོང་བུའི་སོ་འདྲ་ཕག་སོ་འདྲ། །སོ་གཅིག་པ་དང་སོ་མེད་དང༌། །མགུལ་རིངས་ཆེས་དང་མཇིང་ནུབ་དང༌། །ཕྲག་མིག་དང་ནི་ཆེས་སྒུར་དང༌། །ཕོ་མཚན་ཆད་དང་རླིག་རླུགས་དང༌། །རླིག་གཅིག་དང་ནི་རླིག་མེད་དང༌། །ཧ་ཅང་རིངས་དང་ཧ་ཅང་ཐུང༌། །སྐེམ་པོ་མ་འོས་ངལ་སྐྱེན་དང༌། །ཤ་མདོག་ཁ་དོག་རྣམ་བཞི་དང༌། །དེ་བཞིན་གྱོལ་པོ་ལུས་ཉམས་སོ། །རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུ་དག་གིས་འགགས་པ་དེ་ཡང་རབ་ཏུ་གཟུང་བར་བྱའོ། །རིགས་དང་ལུས་ལ་སྐྱོན་ཆགས་པ་རབ་ཏུ་ཕྱུང་བ་ནི་ཉེ་བར་གཞག་པར་མི་བྱའོ། །དུ་མ་མཁན་པོ་གཅིག་པ་གསུམ་མན་ཆད་ཚིག་གཅིག་གིས་བསྙེན་བར་རྫོགས་པར་བྱར་རུང་ངོ༌། །དུས་མཉམ་པ་རྣམས་ནི་གཅིག་ལ་གཅིག་ཕྱག་མི་བྱའོ། །སྔར་འོངས་པ་དང་པོ་ཡིན་ནོ། །དགོན་པ་བས་སྐྲ་སོར་གཉིས་ལས་ལྷག་པར་མི་བཞག་གོ 

【汉语翻译】
以…所困者等，以及雅杂玛、绵羊、抵押品等，如是之人等，为大仙所禁止。极善美者，完全清净者，于近圆戒，圆满佛陀极为了知，以真实之名称而宣说。摄集之品圆满，出家之基圆满。国王所施舍，国王所赐予，离村不远者。施舍为盗贼所知者。鞋匠与旃陀罗与庸仆等，不应令其出家。断手等是象征。黄发与略带黄色的头发，如是头发是绿色的，人们的头发是白色的，如象发，无发，头上有燃烧的肉瘤，如象，非常肥胖，身体扁平，如驴子的猪头，双头与小头，如象耳，如马耳，如牛耳，如猴耳，如驴耳，如猪耳，独耳与无耳，红眼，非常大眼，小眼，眼非常黄，玻璃眼，眼如水泡，独眼与无眼，如象鼻，如马鼻，如牛鼻，如猴鼻，如驴鼻，如猪鼻，独鼻孔与无鼻，如象颈，如马颈，如牛颈，如猴颈，如驴颈，如猪颈，细颈与无颈，如象牙，如马牙，如牛牙，如猴牙，如驴牙，如猪牙，独齿与无齿，颈过长与颈短，肩斜与非常驼背，阳具残缺与睾丸下垂，独睾与无睾，非常长与非常短，瘦弱不适宜，易疲劳，肉色四种颜色，如是跛足，身体衰弱。如是之相所阻碍者，亦应摄取。种姓与身体有缺陷者，不应令其出家，不应亲近。众多堪布，同一者，三位以下，以一句而可令其受近圆戒。同时者，不应互相礼拜。先来者为第一。寺院者头发不得超过两指。

【英语翻译】
Those afflicted by... and others, as well as Ya-za-ma, sheep, pledges, etc., such people are forbidden by the great sage. Those who are extremely beautiful, those who are completely pure, regarding the Pratimoksha vows, the perfect Buddha fully knows, and declares with the name of truth. The chapter on gathering is complete, the basis for ordination is complete. What is bestowed by the king, what is granted by the king, those not far from the village. What is given is known to be a thief. Shoemakers, Chandalas, and servants, etc., should not be ordained. Missing hands, etc., are symbolic. Yellow hair and slightly yellowish hair, likewise hair that is green, people's hair that is white, like elephant hair, no hair, those with burning tumors on their heads, like elephants, extremely obese, flat bodies, like donkey's pig heads, two heads and small heads, like elephant ears, like horse ears, like cow ears, like monkey ears, like donkey ears, like pig ears, one ear and no ears, red eyes, very large eyes, small eyes, very yellow eyes, glass eyes, eyes like bubbles, one eye and no eyes, like elephant noses, like horse noses, like cow noses, like monkey noses, like donkey noses, like pig noses, one nostril and no nose, like elephant necks, like horse necks, like cow necks, like monkey necks, like donkey necks, like pig necks, thin necks and no necks, like elephant teeth, like horse teeth, like cow teeth, like monkey teeth, like donkey teeth, like pig teeth, one tooth and no teeth, excessively long necks and short necks, sloping shoulders and very hunchbacked, mutilated genitals and drooping testicles, one testicle and no testicles, very long and very short, thin and unsuitable, easily fatigued, flesh of four colors, likewise lame, weakened bodies. Those obstructed by such characteristics should also be taken. Those with defects in lineage and body should not be ordained, should not be approached. Many abbots, the same one, three or less, can be given the Pratimoksha vows with one sentence. Those who are simultaneous should not prostrate to each other. The one who comes first is the first. Monastics should not keep hair longer than two fingers from the monastery.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
།གྲོང་མཐའ་བས་ནི་དེའི་འོག་མ་ཉིད་ལས་མི་བཞག་གོ །སྐྲ་པ་ལང་གི་སྤུ་འདྲ་བར་མི་བྲེག་གོ །རྨ་ཡི་ཐན་ཀོར་ནི་མ་གཏོགས་སོ། །གཙུག་ཕུད་བྱེད་དུ་མི་གཞུག་གོ །མདོམས་ཀྱི་སྦུ་བྲེག་ཏུ་མི་གཞུག་གོ །རྨ་ཡི་ཆེད་དུ་གཞན་གྱིས་མི་འཚོ་ན་མཁས་པ་གནས་བརྟན་གནས་བརྟན་དག་ལ་དྲིས་ཏེ་འབྲེག་ཏུ་གཞུག་གོ །བྱིན་པའི་སྦུ་བྲེག་པ་ཡང་དེའི་ཕྱིར་མ་ཡིན་པར་བྱེད་དུ་མི་གཞུག་གོ །ལུས་གཞན་གྱི་ཡང་མི་བྱའོ། །སེན་མོ་སྤུ་གྲིའི་སོ་ལྟ་བུའམ་སྟེའུའི་ཁ་ལྟ་བུར་བྲེག་པར་བྱའོ། །དེ་དག་སྦྱིལ་བར་མི་བྱའོ། །དྲི་མ་བསལ་བའི་ཕྱིར་
བྲུད་པར་བྱའོ། །ཆོས་གོས་གྱོན་བཞིན་དུ་སྐྲ་དང་ཁ་སྤུ་བྲེག་པར་མི་བྱའོ། །སྐྲ་བཟེད་བཅང་བར་བྱའོ། །མེད་ན་རྔུལ་གཟན་གྱིས་སོ། །གདིང་བར་ཡང་མི་བྱའོ། །གང་དུ་དགེ་འདུན་ཕྱག་དར་ཕྱགས་པར་ཡང་མི་བྱའོ། །རྒན་པོ་དང་ནད་པ་དང་རླུང་དང་ཉི་མ་དང་ཆར་པ་དག་ལ་ཁྱམས་ལ་སོགས་པར་འབྲེག་ཏུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །ཕྱོགས་དེ་བྱི་དོར་བྱའོ། །སྐྲ་ནི་ཕྱག་དར་ཁྲོད་དུ་དོར་རོ། །སེན་མོ་བཅད་པ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །དེ་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་མ་ཡིན་ན་དགེ་སློང་མས་ཞལ་ཏ་མ་བྱས་པར་སྐྱེས་པས་སྐྲ་མི་བྲེག་གོ །ཀུན་ཏུ་ཆགས་པར་གྱུར་ན་ཞལ་ཏ་བྱེད་པ་མོས་རྗེས་སུ་བསྟན་པར་བྱའོ། །དྲན་པ་ཉེ་བར་ཞོག་ཅིག །ཅི་རང་གི་ལུས་འདི་ལ་སྙིང་པོ་ཡོད་དམ་ཞེས་སོ། །འདྲེག་མཁན་ལ་ནི་མ་དང་སྲིང་མོའི་འདུ་ཤེས་ཉེ་བར་ཞོག་ཅིག་ཅེས་སོ། །དེ་བྱས་ནས་ཁྲུས་བྱའོ། །ཡང་ན་ཡན་ལག་ལྔའི་ཁྲུས་ཀྱང་ངོ༌། །སྒྲེན་མོར་ཁྲུས་མི་བྱའོ། །དགེ་སློང་མས་སྐྱེས་པའི་ཆུ་དོགས་སུ་མི་བྱའོ། །བུད་མེད་ཀྱི་ཆུ་ངོགས་སུ་ཡང་ཕྱེ་མས་མི་བྱའོ། །མོན་སྲན་སྔེའུ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱེ་མ་དྲིས་བསྒོས་པ་རུང་ངོ༌། །དེ་ནི་བླང་བར་བྱའོ། །ནད་པས་ནི་སྨན་གྱིས་དགོས་པ་ཡང་ངོ༌། །དགེ་སློང་མས་བུད་མེད་ལ་ཕྱེ་མས་མི་གཏོར་རོ། །ཤམ་ཐབས་ཀྱི་ཐ་མ་ཉིད་ཀྱི་མདུན་དང་རྒྱབ་ཀྱི་མཐའ་མ་མདུད་པར་སྐས་ལ་མི་འཛེག་གོ །གཞན་གྱི་དུས་སུ་དེ་ལྟར་མི་བྱའོ། །ཁ་མ་བཀབ་པར་གདངས་པར་མི་བྱའོ། །ཁྲུས་རས་བཅང་བར་བྱའོ། །ཉི་རིམ་ལ་ནི་སྲོག་ཆགས་དག་ཀུན་ཏུ་འཆགས་སོ། །ཆོས་གོས་གསུམ་པར་ཀྱང་ངོ༌། །མེད་ན་མདུན་དང་རྒྱབ་ནས་ལོ་མ་དག་གིས་གླན་ལ་དབེན་པའི་ཕྱོགས་སུ་ཁྲུས་བྱའོ། །སྲོག་ཆགས་ཆགས་ན་བཤལ་བས་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་གཙུག་ལག་ཁང་དུ་ནི་སྟོར་ཁུང་དུའོ། །བཙོག་ཆུ་ཡང་དབོ་བར་བྱའོ། །ཁྲུས་ཁང་བྱའོ། །དེར་སོ་ཕག་གི་གཅལ་

【汉语翻译】
不在村庄附近，不要剃得比那更短。不要像孔雀的羽毛那样剃。除非是为了治疗伤口。不要让人留发髻。不要让人剃阴毛。如果不是为了治疗伤口，并且自己无法照料，就去请教有学识的长老，让他们帮忙剃。也不要为了其他目的剃肛门周围的毛发。也不要剃身体其他部位的毛发。指甲要像剃刀的刀刃或斧子的刃口那样修剪。不要让它们弯曲。为了去除污垢，要锉磨它们。不要穿着法衣时剃头发和胡须。要携带一个装头发的容器。如果没有，就用擦汗布代替。也不要放在垫子上。也不要在僧团扫地的地方扫。对于年老者、病人、以及在刮风、阳光下或下雨时，允许在走廊等地方剃发。要清理那个地方。头发要丢在垃圾堆里。剪指甲也是一样。如果还没有断除贪欲，没有比丘尼的允许，男子不要剃女子的头发。如果完全被贪欲控制，要展示允许的行为。要保持正念。思考自己的身体是否有任何实质。对于剃发者，要保持像对待母亲和姐妹一样的观念。做完这些后，要洗澡。或者也可以进行五支浴。不要裸体洗澡。比丘尼不要在男子洗澡的地方洗澡。男子也不要在女子洗澡的地方使用磨粉。可以使用用蒙豆、豌豆等磨成的粉末。那是可以接受的。病人需要药物也是可以的。比丘尼不要用磨粉涂抹女子。不要在系着内衣的前后末端时爬梯子。在其他时候也不要那样做。不要不遮盖嘴巴就张开。要携带浴巾。在阳光照射的地方，生物会聚集。在三件法衣上也是一样。如果没有，就用树叶遮盖前后，在隐蔽的地方洗澡。如果生物聚集，用水冲洗就可以去除。那是在寺庙里，在排水孔里。也要倒掉脏水。要建造浴室。那里要有砖砌的地面。

【英语翻译】
Not near a village, do not shave it shorter than that. Do not shave it like the feathers of a peacock. Except for the sake of treating a wound. Do not allow one to keep a topknot. Do not allow one to shave pubic hair. If it is not for the sake of treating a wound, and one cannot care for oneself, then ask learned elders to help shave it. Also, do not allow one to shave the hair around the anus for other purposes. Also, do not shave the hair on other parts of the body. Nails should be trimmed like the blade of a razor or the edge of an axe. Do not let them curve. In order to remove dirt, they should be filed. Do not shave hair and beards while wearing the Dharma garment. A container for hair should be carried. If there is none, then use a sweat cloth instead. Also, do not place it on a cushion. Also, do not sweep where the Sangha is sweeping. For the elderly, the sick, and when it is windy, sunny, or raining, it is permissible to shave in places like corridors. That place should be cleaned. Hair should be thrown in the garbage heap. Cutting nails is also the same. If one has not yet abandoned desire, a man should not shave a woman's hair without the permission of a Bhikkhuni. If one is completely controlled by desire, one should demonstrate permissible behavior. Keep mindfulness close. Think about whether there is any essence in one's own body. For the shaver, keep the perception of mother and sister close. After doing these things, one should bathe. Or one can also perform a five-limb bath. Do not bathe naked. A Bhikkhuni should not bathe in a place where men bathe. Men should also not use powder in a place where women bathe. It is permissible to use powder made from mung beans, peas, etc. That is acceptable. A sick person also needs medicine. A Bhikkhuni should not sprinkle powder on a woman. Do not climb a ladder while tying the ends of the undergarment in front and back. Do not do that at other times either. Do not open your mouth without covering it. A bathing cloth should be carried. In sunny places, creatures gather everywhere. The same is true for the three Dharma garments. If there are none, then cover the front and back with leaves and bathe in a secluded place. If creatures gather, they can be removed by rinsing with water. That is in the monastery, in the drain. Dirty water should also be poured out. A bathroom should be built. There should be a brick floor there.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
དགྲམ་མོ། །སྟོར་ཁུང་གདོད་དོ། །ལྗན་ལྗིན་བསལ་བར་བྱའོ། །སྟེར་ཁུང་དུ་ཁྲུས་བྱེད་ན་དེ་མི་འབྱུང་ངོ༌། །སོ་ཕག་གི་དུམ་བུས་བྲུད་པས་རྐང་པ་གཉིས་ལས་གཞན་པའི་ལུས་ལ་བྲུད་པར་མི་བྱའོ། །དེ་ནི་རྣོན་པོ་དང་བཞར་བཅད་གཉིས་ཀྱི་དཔེ་ཡིན་ནོ། །ཉ་ལྕིབས་ནི་མེས་སྦྱོང་ངོ༌། །དགེ་སློང་མས་ནི་གང་དུ་ཡང་ཁུ་ཚུར་དག་དང་གོས་དྲིལ་བ་
དག་ཡན་ལག་གང་གིས་ཀྱང་བྲུད་པར་མི་བྱའོ། །གཤེར་འགྱུར་གྱི་ཆུ་དང་མ་བྲལ་བས་ཆོས་གོས་བགོ་བར་མི་བྱའོ། །ལུས་ཕྱིས་བཅད་བར་བྱའོ། །མེད་ན་ཡུད་ཙམ་ཙོག་པུར་འདུག་ལ་ཁྲུས་རས་ཀྱིས་ཕྱི་བར་བྱའོ། །བསྲོ་ཁང་བསྟེན་པར་བྱའོ། །བསྲོ་ཁང་གི་བྱ་བ་ནི་གྲམ་ས་ཆེ་བར་བཟང་ངོ༌། །དཀྱིལ་དུ་སྐར་ཁུང་ཕྱི་རུབ་ལ་ནང་ཡངས་པ་རྒྱ་མཚོའི་རྣམ་པ་ལྟ་བུར་གདོད་དོ། །དེར་སྐར་ཁུང་དྲ་བ་ཅན་དང་སྒོ་གླེགས་ཅན་དང་འཁོར་གཏན་དང་གནམ་གཟེར་དང་འཕྲེད་གཏན་དང་བཅས་པར་གཞུག་གོ །དབྱུག་གུ་སྐམ་ཁ་ཡང་ཉེ་བར་གཞག་གོ །སྒོར་སྤོ་གླེགས་དང་སྒོ་གཏན་དང་ཡང་མིག་དང་ལག་གཟུངས་ལེགས་པར་བྱའོ། །ཆུ་དྲོན་གཞག་པའི་ཕྱིར་ནང་གི་ཕྱོགས་སུ་བཞག་སྟེགས་བྱའོ། །མེ་བུད་པའི་གནས་ཀྱི་སར་སོ་ཕག་གི་གཅལ་བྱའོ། །མེ་མཆེད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྤང་བར་བྱའོ། །དེའི་ཆེད་དུ་ལྕགས་ཀྱི་ཐལ་ཕྱགས་བཅང་བར་བྱའོ། །མེ་འབར་བ་ན་མི་རྨྱ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་འཇུག་པ་བསྡད་པར་བྱའོ། །བོག་བ་མི་དབྱུང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དང་ཕྱེ་དང་ཡུངས་མར་དུ་བསྲེས་པ་དག་མེར་བླུགས་སོ། །དྲི་མི་ཞིམ་པ་བསལ་བའི་ཕྱིར་བདུག་སྤོས་བླུགས་སོ། །མཆི་མ་འཛག་ན་ནས་ཀྱི་བག་ཟན་གྱིས་བཅད་དོ། །སྐྱུ་རུ་རའི་ཕྱེ་མ་སྦྲུས་པའི་ཆང་བུས་ཀྱང་ངོ༌། །དེ་རྩྭ་བམ་གྱི་སྟན་གདིང་ངོ༌། །ས་གཞིར་སྐྱེ་བ་ཉིད་ཀྱིས་སམ་སྤངས་པས་གཤེར་བའི་རྩྭ་གཤེར་བ་དག་དགྲ་མ་མོ། །གཡན་པ་ཕྲུག་པའི་ཆེད་དུ་ལྕགས་ཀྱི་ཕྲུག་སྤྱད་བྱའོ། །རྫས་ཀྱི་བླས་ལུང་མི་གནས་ཐག་གུས་བཏགས་ཏེ་དབེན་པར་གཞག་གོ །དེ་ལ་དྲི་མ་མེད་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་མེས་རུང་བར་བྱའོ། །དེར་ཁྲུས་མི་བྱའོ། །དེའི་ཆེད་དུ་ཁྲུས་ཁང་བྱའོ། །ཁྲུས་ཆུ་ལྡུགས་པའི་ཆོས་གོས་དག་མི་ཉམས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ས་ཕག་གིས་སྦྲོན་པའི་ཁྲུས་དོང་བྱའོ། །དེ་ལ་སྟོར་ཁུང་གདོད་དོ། །ཆུ་ཧ་ཅང་ཚ་ན་ཕྱི་མ་རྣམས་ལ་སྦྲན་པར་བྱའོ། །དེར་གྲང་མོས་བསྲོའོ། །ཆག་ཆག་གིས་ཆུ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ངོ༌། །ཐལ་བ་དང་བ་ལང་གི་ལྕི་བ་དང་སོ་ཤིང་གིས་བཀང་བའི་གྱོ་མོ་དག་གཞག་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་ཉམས

【汉语翻译】
应扫除。应挖排水孔。应清除污垢。若在粪坑中沐浴，则不会发生这种情况。用砖块擦拭时，除了双脚之外，不应对身体的其他部位进行擦拭。这是锋利和剃刮两种情况的例子。鱼鳞应用火烧掉。比丘尼无论在何处，都不应用拳头和卷起的衣服等任何肢体进行擦拭。未与液体分离，不应穿袈裟。应擦拭身体。如果没有，应暂时蹲坐，用浴巾擦拭。应使用暖房。暖房的功用是地面宽敞为好。中间应有天窗，外面封闭而里面宽敞，如同海洋的形状。那里应安装带网的天窗、带门闩的门、圆木、天窗栓和横栓。也应在附近放置干燥的木棍。门的转轴、门闩、眼和把手应制作精良。为了放置热水，应在内部设置架子。在生火的地方，应铺设砖地。为了防止火蔓延，应将其隔离。为此，应携带铁制扫灰器。当火燃烧时，为了不被烟熏，应坐着进入。为了不冒烟，应将面粉和芥子油混合物倒入火中。为了消除难闻的气味，应焚烧香。如果流泪，应用大麦粉制止。也可以用掺有余甘子粉末的酒糟。那里应铺设草垫。应扫除因土地自身生长或抛弃而潮湿的湿草。为了挠痒，应使用铁制挠痒工具。物品的绳子不应放在地上，应用绳子系起来，放在隐蔽的地方。为了使其保持清洁，应用火熏烤。那里不应沐浴。为此，应建造浴室。为了使倾倒洗澡水的袈裟不被损坏，应建造用土坯砌成的浴池。那里应挖排水孔。如果水太热，应洒在后来的人身上。在那里用冷水降温。也可以用碎屑等物降温。应放置装满灰烬、牛粪和牙木的瓦罐。如果损坏

【英语翻译】
It should be swept. A drainage hole should be dug. Dirt should be removed. If you bathe in a cesspool, this will not happen. When scrubbing with brick fragments, do not scrub any part of the body other than the two feet. This is an example of both sharpness and shaving. Fish scales should be burned off with fire. A bhikkhuni should not scrub anywhere with fists, rolled-up robes, or any limbs. One should not wear the robes without separating from the liquid. The body should be wiped. If not, one should squat for a moment and wipe with a bath towel. A warm room should be used. The function of a warm room is that it is good to have a large area. In the middle, there should be a skylight, closed on the outside and wide on the inside, like the shape of the ocean. There, a skylight with a net, a door with a latch, a round log, a skylight bolt, and a cross bolt should be installed. Dry sticks should also be placed nearby. The door hinges, door latches, eyes, and handles should be well made. In order to place hot water, a shelf should be set up on the inside. In the place where the fire is lit, a brick floor should be laid. In order to prevent the fire from spreading, it should be isolated. For this purpose, an iron ash sweeper should be carried. When the fire is burning, in order not to be smoked, one should sit down to enter. In order not to emit smoke, a mixture of flour and mustard oil should be poured into the fire. In order to eliminate unpleasant odors, incense should be burned. If tears are dripping, it should be stopped with barley flour. It can also be done with liquor mixed with amla powder. A grass mat should be laid there. Wet grass that is moist from growing on the ground itself or from being discarded should be swept away. For scratching, an iron scratching tool should be used. The ropes of objects should not be placed on the ground, but should be tied with ropes and placed in a secluded place. In order to make it clean, it should be smoked with fire. One should not bathe there. For this purpose, a bathroom should be built. In order to prevent the robes that pour out bathwater from being damaged, a bathing pond made of mud bricks should be built. A drainage hole should be dug there. If the water is too hot, it should be sprinkled on those who come later. Cool it down with cold water there. It can also be cooled down with debris and the like. Earthenware pots filled with ashes, cow dung, and toothpicks should be placed. If damaged

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་དམས་པར་གྱུར་ན་ཁྱེའུ་སུས་བྱའོ། །དེར་ངོ་མི་ཤེས་པ་ཞིག་ཤན་བསྲེ་བས་ཉེ་བར་གནས་པར་གྱུར་ན་དེར་གཏོགས་པས་ངེས་པར་
ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དྲི་བར་བྱ་ཞིང༌། དེའི་ཆེད་དུ་མི་འཇུག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དགེ་སློང་བསྒོ་བ་བསྐོའོ། །དེར་མ་དད་པ་དག་འཇུག་ཏུ་མི་གཞུག་གོ །དེར་བྱི་དོར་གྱི་ལས་ནི་ལྷན་ཅིག་གནས་པ་དང་ཉེ་གནས་དག་གིས་བྱའོ། །གཞན་ལས་ནི་གཞོན་རབས་དག་གིས་བྱའོ། །སྦར་བ་དང་ཟངས་དང་འབྲུ་མར་དང་སོ་ཤིང་དང་བ་ལང་གི་ལྕི་བ་དང་ས་དང་ཕྱེ་མ་དང་ཆུ་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་དང༌། ཤིང་བརྟག་པ་དང་དྲིལ་ཕྱིས་དང་སྣུམ་གྱིས་བསྐུ་བ་དང༌། བཀྲུ་བ་དང་ཕྱགས་པ་དང་ཕྱག་དར་དོར་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་དག་གི་ནི་གཅིག་གིས་གཅིག་ལའོ། །ཁྲིའུ་དང་ཉ་ལྕིབས་དག་ཀྱང་གཙང་སྤྲ་ཉིད་བྱས་ནས་གནས་ཇི་ལྟ་བར་གཞག་གོ །སྣོད་སྤྱད་ཐམས་ཅད་ལ་ཆོག་དེ་བཞིན་ནོ། །ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ལེགས་པར་སྤ་བ་དང་བྱི་དོར་བྱའོ། །དེར་སྒྲ་བསྐྱུངས་ཏེ་འཇུག་པར་བྱའོ། །མཛེས་པར་རོ། །ལེགས་པར་བསྡམས་པ་དང་སྤྱོད་ལམ་མཛེས་པ་དང་ཤེས་བཞིན་དུའོ། །མདུན་དུ་འདུག་སྟེ་མེ་མི་འདེའོ། །འདུ་འཛིའི་གཏམ་སྤང་ངོ༌། །འཕགས་པ་མི་སྨྲ་བ་ཉིད་ལ་དམིགས་པས་སོ། །མཇུག་ཏུ་རྒྱུན་ཆགས་གསུམ་པ་གདོན་ནོ། །གོས་གཅིག་པས་བྱི་དོར་གྱི་ལས་མི་བྱའོ། །ལུས་ཀྱིས་དེ་མ་དད་པ་བྱེད་དུ་མི་གཞུག་གོ །འདི་དང་གོང་མ་ལ་ཡང་བསྟན་པ་ནི་དད་པ་ཅན་དུ་འདོད་དོ། །སེང་གེ་ལྟ་བུས་ཝ་ལྟ་བུ་ལ་བསྙེན་བཀུར་མི་བྱའོ། །སློབ་དཔོན་དང་མཁན་པོ་ནི་མཆོག་ཏུ་ཚུལ་ཁྲིམས་འཆལ་བ་ལ་ཡང་བསྙེན་བཀུར་བྱའོ། །ཕ་མ་དང་ནད་པ་དག་ནི་ཁྱིམ་པ་ཡིན་ན་ཡང་ངོ༌། །ལེགས་པར་སྦྱར་བའི་ཁྲུས་ཀྱིས་བཀྲུའོ། །རླུང་འདྲེན་པའི་རྩ་བ་དང་སྡོང་བུ་དང་ལོ་མ་དང་མེ་ཏོག་དང་འབྲས་བུ་བསྐོལ་བས་ཁྲུས་བྱ་བ་ནི་དེའི་མིང་ཡིན་ནོ། །བསྐུ་མཉེ་བྱས་ནས་དེ་ནི་མི་རྩུབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དང་དབྲལ་བའི་ཕྱིར་ཁྲུས་ཆལ་གྱིས་སོ། །སྔ་མའི་ཆེད་དུ་ཆུའི་བུམ་པ་ཕྱི་མར་སྣུམ་ཐིགས་པ་གཉིས་སམ་གསུམ་བླུགས་སོ། །ལྕགས་ཀྱི་གཞོང་རིངས་ཤུ་ཁྲུས་བྱའོ། །དེ་ནི་ནད་པས་བཅང་བར་བྱའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་ཁ་གབ་གཞུག་གོ །དེར་གཉའ་བར་སྔས་ནང་ཚངས་ཅན་གཞུག་གོ །གར་བབ་བབ་དུ་རྐང་པ་མི་བཀྲུའོ། །དེའི་གནས་ནི་ཝ་ཁར་རོ། །རྐང་ཁྲུས་ཀྱི་གཞི་བྱའོ། །གཙུག་ལག་ཁང་གི་སྟེང་གི་ཤར་ལྷོའི་མཚམས་སུའོ། །དུས་
སྦལ་གྱི་རྣམ་པ་འདྲ་བར་རྩུབ་པར་རོ། །ཆོལ་ཟངས་ས་ལས་བྱས་པ་གཞག་པར་བ

【汉语翻译】
如果低劣了，谁来做孩童的事呢？在那里，如果混入不认识的人而成为近处居住者，为了确定属于那里，必须询问，为了不让其进入，要告诫比丘。在那里，不让不信仰的人进入。那里的清扫工作由共同居住者和近侍们来做。其他工作由年轻一代来做。放置手掌、铜器、酥油、牙刷、牛粪、泥土、面粉和水等，检查木材，擦拭铃铛，涂油，清洗，打扫和丢弃抹布等。这些是彼此之间的事。小床和鱼篓也要做好清洁，按照原来的样子放置。所有器皿也同样。所有用具都要好好地收藏和清扫。在那里，要压低声音进入。要美丽。要好好约束，行为举止要优雅，要有正念。不要坐在前面生火。要避免喧闹的谈话。因为要专注于圣人不说话的状态。最后要念诵三遍常诵文。不要用同一件衣服做清扫工作。不要让身体不信仰的人去做。这里和前面所说的，是指想要成为有信仰的人。不要像狮子一样侍奉狐狸。对于老师和堪布，即使是极度违犯戒律的人，也要侍奉。父母和病人，即使是居士也要侍奉。用调配好的洗浴用品洗浴。用煮沸的能引风的根、茎、叶、花和果实来洗浴，这就是它的名称。按摩是因为它本身不粗糙。为了与此分离，用洗浴的残水。为了前者，在水壶里倒入两三滴油。用铁制的长盆洗浴。这应该由病人拿着。在上面盖上盖子。在那里，脖子下面放一个内里干净的枕头。不要随意洗脚。它的位置在瓦卡尔。要做洗脚的基座。在寺庙顶上的东南角。时间像青蛙的形状一样粗糙。放置用铜和泥土制成的盆

【英语翻译】
If it becomes inferior, who will do the work of children? There, if an unfamiliar person is mixed in and becomes a close resident, in order to determine that they belong there, they must be questioned, and in order to prevent them from entering, the monks must be warned. There, do not allow those without faith to enter. The cleaning work there should be done by those who live together and the attendants. Other work should be done by the younger generation. Place palms, copperware, butter, toothbrushes, cow dung, earth, flour, water, etc., inspect wood, wipe bells, apply oil, wash, sweep, and discard rags, etc. These are things between each other. Small beds and fish traps should also be cleaned and placed as they were. The same goes for all utensils. All equipment should be well stored and cleaned. There, enter with a lowered voice. Be beautiful. Be well restrained, behave elegantly, and be mindful. Do not sit in front and light a fire. Avoid noisy talk. Because you should focus on the state of the noble one not speaking. Finally, recite the three constant recitations. Do not do cleaning work with the same clothes. Do not let those without faith do it with their bodies. What is said here and before refers to wanting to become a person of faith. Do not serve a fox like a lion. For teachers and abbots, even those who are extremely immoral, should be served. Parents and patients, even if they are householders, should be served. Bathe with well-prepared bathing products. Bathing with boiled roots, stems, leaves, flowers, and fruits that draw wind is its name. Massage is done because it is not rough in itself. To separate from this, use bathwater residue. For the former, pour two or three drops of oil into the water bottle. Bathe in a long iron basin. This should be held by the patient. Put a lid on it. There, put a clean pillow inside under the neck. Do not wash your feet casually. Its location is in Wakar. Make a foot washing base. In the southeast corner on top of the temple. The time is rough like the shape of a frog. Place a basin made of copper and earth.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ྱའོ། །ཞབས་གླང་པོ་ཆེའི་རྨིག་མཐིལ་འདྲ་བ་སྙིང་པོ་ཅན་ནོ། །དབུས་ན་ཡོད་པ་ཀ་དམ་པའི་མེ་ཏོག་འདྲ་ལ་རྩུབ་པ་དང་ངོ༌། །བཀྲུས་ནས་ཁས་བུབ་ཏུ་གཞག་གོ །དགེ་འདུན་གྱི་ནི་ཁང་ཐོག་ཏུའོ། །གང་ཟག་གི་ནི་གནས་ཁང་གི་སྒོ་གླེགས་ཀྱི་ཕག་ཏུའོ། །གཙུག་ལག་ཁང་གི་ཕྱོགས་གང་དུ་ལྷུང་བཟེད་ཀྱི་བྱི་དོར་ལ་སོགས་པ་བྱས་པ་དེར་ཆུས་བྱུག་གོ །ཡང་ན་བསྐུའོ། །མདུང་རྩེའི་རྣམ་པ་ལྟ་བུའམ་རྫ་རྔའི་རྣམ་པ་ལྟ་བུར་རོ། །བ་ལང་གི་ལྕི་བའམ་འཇིམ་པས་སོ། །དཀོན་མཆོག་གི་དོན་ཉིད་དུ་བརྐུ་བ་ལ་ནི་རྣམ་པ་ངེས་པ་མེད་དོ། །ལྷུང་བཟེད་མེད་པར་རབ་ཏུ་དབྱུང་བ་དང་བསྙེན་པར་རྫོགས་པར་མི་བྱའོ། །ཆུང་དུ་དང་ཆེན་པོ་དང་སྐྱབས་ཀྱང་མི་བྱའོ། །ཁའི་ཆའི་མཐའ་ཁོ་ན་ནས་མཐེ་བོའི་ལྟོ་གང་གིས་ལྷག་མར་འབྲས་ཐུག་པོ་ཆེ་མ་ག་དྷཱའི་བྲེའུ་ཆུང་གང་བཙོས་པ་སྲན་ཚོད་དང་བཅས་པ་ལྷག་པ་ནས་དོའི་བར་དེ་ཤོང་པ་དེ་ནི་རིགས་པ་ཡིན་ནོ། །དགེ་སློང་མས་དགེ་སློང་གི་ཆུང་དུ་ལས་ལྷག་པ་མི་བཅང་ངོ༌། །དེས་དེའི་གཞིར་ཞ་ཉེའི་དབྱར་འདབ་གཞག་པར་བྱའོ། །བྱང་ཆུབ་དང་པ་ཏ་ལའི་ལོ་མའམ་ལག་མཐིལ་གྱི་རྣམ་པ་ལྟ་བུའོ། །ཚད་ལས་ཀྱང་ངོ༌། །བརྙན་པོས་ཀྱང་དེ་ཉིད་དང་བཅས་པ་ཡིན་ནོ། །ལྔ་པོ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །དབྱར་དག་ལྷུང་བཟེད་མེད་དུ་མི་རུང་ངོ༌། །ལྗོངས་རྒྱུ་ཞིང་འགྲོ་བར་མི་བྱའོ། །འཇིགས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་དུ་ལྷུང་བཟེད་ཆུང་དུས་འགྲོ་བར་བྱའོ། །མེད་ན་རབ་ཏུ་དབྱུང་བར་བྱའོ། །འགྲེང་བཞིན་དུ་ལྷུང་བཟེད་དབྱུང་བ་དང་གཞུག་པ་དང་བསྐམ་པར་མི་བྱའོ། །རན་པར་སྤྱད་པར་བྱའོ། །གཞན་གྱིས་སྤངས་པ་དེར་མི་བླུགས་སོ། །དེས་ཕྱག་དར་མི་དོར་རོ། །ངན་པ་ཡང་མི་དོར་རོ། །ལག་པ་དང་ཁས་ཆུ་མེ་བླུགས་སོ། །དགེ་ཚུལ་བག་མེད་པའི་ཆོས་ཅན་བྱི་དོར་བྱེད་དུ་མི་གཞུག་གོ ། བྱེ་མ་ཅན་དང་ལྕི་བས་མི་བྱའོ། །ཧ་ཅང་གཤེར་བཞིན་དུ་འཕྱིར་མི་གཞུག་གོ །ཧ་ཅང་བསྐམ་པར་མི་བྱའོ། །རྡོའི་སྟེང་དུ་མི་བཞག་གོ །མི་གཙང་བའི་ཕྱོགས་སུ་མི་བཞག་གོ །གར་བབ་བབ་དུ་མ་ཡིན་ནོ། །དེར་མི་བཞག་གོ །དེའི་ཆེད་དུ་ངོས་ཁུང་བྱའོ། །གཙུག་ལག་ཁང་
དང་ཁང་ཁྱིམ་དག་རྩིག་པའི་ཚེ་བྱའི། རྩིག་པ་བརྐོ་བས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དགོན་པ་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྐོན་བུ་ཁ་སྦྱར་བྱའོ། །ལྕུག་མའམ་སྲད་བུ་ལས་བྱས་པའོ། །ལྕི་བ་དང་སས་བྱུགས་པའོ། །ཁ་གབ་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུ་དང་བཅས་པས་སོ། །དེ་ནི་གཟར་ཐག་གིས་ཤིང་ལ་དཔྱངས་ན་བཟང་ངོ། །ས་ལ་མི་བཞག་གོ །དེ་བཞིན་དུ

【汉语翻译】
且说。足如大象的蹄底一般，具有精华。中央有的像乌巴拉花，粗糙等。洗后口朝下放置。僧众的放在房顶上。个人的放在住所的门槛边。寺庙的任何地方，做完钵的清洁等后，用水涂抹。或者擦拭。像矛尖的形状或者陶土鼓的形状。用牛粪或者泥土。为了供养三宝而盗用，没有固定的形式。没有钵不能出家和受比丘戒。不能做小的，大的，和遮盖。从钵口边缘，用拇指的量，剩下的米粥，煮好的摩揭陀小碗的豆子，从剩下的到斗之间能容纳的，这是合理的。比丘尼不能持有超过比丘的小钵。因此要在其底部放置铅的夏季叶片。像菩提树和贝多罗树的叶子或者手掌的形状。也超过尺寸。通过画像也是和它一样的。五个也是如此。夏季没有钵是不行的。不能游历田野。在有恐惧的情况下，应该带着小钵出行。没有的话就应该舍弃。不能站着取出钵，放入和晾干。应该适度使用。不能倒入别人丢弃的东西。不能丢弃擦拭物。坏的也不能丢弃。用手和口倒水和火。不能让不谨慎的沙弥做清洁。不能用沙子和牛粪做。不能太湿地擦拭。不能太干燥。不能放在石头上。不能放在不干净的地方。不是随意放置。不能放在那里。为此要做一个孔。寺庙和房屋建造时做。不是挖掘墙壁。寺院的人们应该制作盖子。用柳条或者绳子制作。用牛粪和泥土涂抹。具有那样的盖子的形状。用绳子挂在树上是好的。不能放在地上。像那样

【英语翻译】
And so it is. The foot is like the bottom of an elephant's hoof, and has essence. The one in the center is like an Utpala flower, rough, etc. After washing, place it face down. For the Sangha, it is on the roof. For individuals, it is by the door sill of the dwelling. In any part of the monastery, after cleaning the bowl, etc., smear with water. Or wipe it. Like the shape of a spear tip or the shape of a clay drum. With cow dung or clay. There is no fixed form for stealing for the sake of the Three Jewels. Without a bowl, one cannot be ordained or receive the Bhikshu vows. One cannot make it small, large, or cover it. From the edge of the bowl's mouth, with the amount of the thumb, the remaining rice porridge, the beans of the Magadha small bowl that has been cooked, from the remaining to the dou, what can be contained is reasonable. A Bhikshuni should not hold more than a Bhikshu's small bowl. Therefore, a lead summer leaf should be placed on its bottom. Like the leaves of the Bodhi tree and the Betala tree or the shape of the palm. Also exceeding the size. Through images it is also the same as it. The five are also the same. It is not possible to be without a bowl in summer. One should not travel through fields. In fearful situations, one should travel with a small bowl. If not, one should abandon it. One should not take out the bowl, put it in, and dry it while standing. It should be used moderately. One should not pour in what others have discarded. One should not discard the wiping cloth. One should not discard the bad either. Pour water and fire with hands and mouth. One should not let an imprudent Shramanera do the cleaning. One should not do it with sand and cow dung. One should not wipe too wet. One should not be too dry. One should not put it on a stone. One should not put it in an unclean place. It is not to be placed randomly. One should not put it there. For this, a hole should be made. It is done when building monasteries and houses. It is not digging walls. The people of the monastery should make lids. Made of willow or rope. Smear with cow dung and mud. With such a lid shape. It is good to hang it on a tree with a rope. One should not put it on the ground. Like that.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
་མི་བསྐུར་རོ། །སྣོད་དུ་བཅུག་སྟེ་བསྐུར་བར་བྱའོ། །ལག་པས་མི་བསྐུར་རོ། །བསྐུར་བ་ནི་ལུང་ཐག་བཏགས་ཏེ་མཆན་ཁུང་གིས་སོ། །ལྷུང་བཟེད་དང་སྨན་དང་བར་བུར་དག་སྣོད་ཐ་དད་པར་གཞུག་གོ །དེ་དག་བཅང་བར་བྱའོ། །དེ་དག་ལ་དབྱང་བའི་ལུང་ཐག་མཉམ་པར་གདགས་པར་མི་བྱའོ། །སྡུག་བསྔལ་མི་འདོད་པས་ནི་ཞེང་ཆུང་དུ་དག་ཀྱང་ངོ༌། །ཞུམ་པར་མི་འགྱུར་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དབུས་སུ་ཕྱིང་བུས་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་གནས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མདོ་མདོར་བྱ་རོག་རྐང་བྱའོ། །ལྷུང་བཟེད་མིག་བཞིན་དུ་བསྐྱང་པར་བྱའོ། །སྣམ་སྦྱར་པགས་པ་དང་འདྲ་བར་རོ། །ཆོས་གོས་ལྷག་མ་ཡང་ངོ༌། །བཅོས་ལེགས་བྱ་བ་ཡལ་བར་མི་དོར་རོ། །ལྷུང་བཟེད་གླན་པ་ལ་ནན་ཏན་བྱའོ། །དབེན་པའི་ཕྱོགས་སུའོ། །དགེ་འདུན་གྱིས་མགར་སྤྱད་དག་བསྲེལ་བར་བྱའོ། །བུ་གུའི་ལྷན་པར་བུ་རམ་དང་རྒྱ་སྐྱེགས་ཀྱི་ཚིགས་མ་དང་སྤྲ་ཚིལ་དང་རོ་ཉེ་དང་ཚོན་མོ་སྟེང་དག་མི་བཟང་ངོ༌། །ལྷན་རིངས་དང་ཐམ་ཕྲན་དང་ལྷན་པ་ཆུ་སྲིན་གྱི་སོ་ལྟ་བུ་དག་བཟང་ངོ༌། །ཕྱེ་མས་ཀྱང་ངོ༌། །ལྕགས་ཀྱིའམ་རྡོའི་འོ། །འབྲུ་མར་དང་བདར་བ་སྤྲ་ཚིལ་དང་འདྲ་བ་ལ་ཐུག་པར་གྱུར་པས་སོ། །ལྕགས་སམ་གུ་རུ་བིན་དས་སོ། །དྲོ་བ་ལ་གླན་ནོ། །དྲོ་བས་གཡོགས་ཏེ་འཇིམ་པས་བསྐུས་ལ་ཅི་རན་ཙམ་དུ་བསྲོའོ། །འབྲུ་མར་གྱིས་བདར་རོ། །ས་ལས་བྱས་པའི་བུ་རམ་དང་འཇིམ་པས་སོ། །སྤྱོད་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ཟླ་བ་དྲུག་གི་འོག་ཏུ་བསྲེག་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ས་ལས་བྱས་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ཟླ་བ་ཕྱེད་ནའོ། །གལ་ཏེ་དབྱར་བྱུང་ན་དེའི་བྱ་བའི་བར་དུ་བསྐུ་བ་དང་རྩུབ་ཁྲུས་ཉིད་ཀྱིས་ལེགས་པར་བཅོས་པ་ཉིད་བྱའོ། །དེ་བསྲེག་པར་བྱའོ། །དེའི་ཆེད་དུ་རྫ་བོ་བསྲེལ་བར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པའམ་དབྱིབ་མོ་ཡང་རུང་ངོ༌། །ཐལ་བས་བཀང་སྟེ་རྫ་གཟོང་གིས་བརྐོས་ན་བཟང་ངོ༌། །དེ་བཅང་བར་བྱའོ། །དེས་དུ་བ་
མི་འཆོར་བར་དགབ་པོ། །ཕུབ་མ་དང་འཇིམ་པར་སྦྱར་བས་ཕྱི་རོལ་བྱུགས་པས་སོ། །འབྲུ་མར་གྱི་ཚིགས་མའམ་ལྕི་བས་ནང་བྱུགས་པས་སོ། །སྐམས་པར་གྱུར་པས་སོ། །ས་གཞི་བྱི་དོར་བྱས་པར་ཕུབ་མ་བཏིང་ཞིང་དུ་བ་འཚེར་བར་བྱེད་པ་འབྲུ་མར་གྱི་ཚིགས་མ་ལ་སོགས་པའི་རྫས་བཀྲམ་པའི་སྟེང་དུ་ཁས་བུབ་ཏུ་བཞག་པ་ལའོ། །ལྕི་བ་དང་སོག་མས་བཅེར་ཏེ་མེ་སྦྱར་རོ། །ཏེ་པོར་གྲངས་ནས་དབྱུང་ངོ༌། །ཁ་དོག་རྫོགས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར་གྱི་བར་དུ་བཟླས་པར་བྱའོ། །བྱི་དོར་བྱས་ཤིང་གཞུག་པར་བྱའོ། །ས

【汉语翻译】
不要传递。应该装在容器里传递。不要用手传递。传递时，要系上绳子，用腋窝夹着。钵、药和糖应放在不同的容器里。应该携带这些东西。不要把悬挂这些东西的绳子系在一起。不希望受苦的人，即使（容器）小一点也可以。为了不弯曲，应该在中间用毡子粘合。为了使其固定，应在各处做成乌鸦脚的样子。应该像爱护眼睛一样爱护钵。缝制的布要像皮革一样。剩余的法衣也是如此。不要丢弃修补好的东西。要认真修补钵。在僻静的地方。僧团应该一起烧制陶器。在小孔的补丁上，用红糖、冰糖的残渣、蜂蜡、盐和颜料等都不好。长补丁、小印章和像鳄鱼牙齿一样的补丁都很好。也可以用面粉。用铁或石头也可以。因为接触到酥油和涂抹的蜂蜡等。用铁或古汝宾达（Guru Bindu）来修补。在温暖的时候修补。用温暖的东西覆盖，用泥土涂抹，稍微烘烤一下。用酥油涂抹。用泥土做的红糖和泥土。如果是日常用品，必须在六个月后烧制。如果是泥土做的，则在半个月后。如果夏天到来，则应在那之前用涂抹和粗糙的擦洗来好好修补。应该烧制它。为此，应该一起烧制陶器。可以直接完成，也可以用模具。用灰烬填满，用陶刀雕刻就好。应该携带它。用它盖住，以免烟雾
泄漏。用稻壳和泥土混合后涂在外面。用酥油的残渣或重物涂在里面。使其干燥。在打扫干净的地面上铺上稻壳，在散布着能产生烟雾的酥油残渣等物品的上面，将其倒扣放置。用重物和稻草盖住，点火。按顺序取出。反复念诵，直到颜色完全圆满。打扫干净后放入。萨

【英语翻译】
Do not pass it on. It should be put in a container and passed on. Do not pass it on by hand. When passing it on, tie a rope and hold it with your armpit. The alms bowl, medicine, and sugar should be placed in separate containers. These should be carried. The ropes for hanging these should not be tied together. Those who do not want to suffer, even if (the container) is a little smaller, is fine. In order not to bend, it should be glued with felt in the middle. In order to fix it, crow's feet should be made everywhere. The alms bowl should be cared for like the eyes. The sewn cloth should be like leather. The remaining Dharma robes are also the same. Do not discard the repaired items. Repair the alms bowl carefully. In a secluded place. The Sangha should burn pottery together. On the patches of small holes, it is not good to use brown sugar, residue of rock candy, beeswax, salt, and pigments. Long patches, small seals, and patches like crocodile teeth are good. Flour can also be used. Iron or stone can also be used. Because it comes into contact with butter and smeared beeswax, etc. Repair with iron or Guru Bindu. Repair when it is warm. Cover with warm things, smear with mud, and bake it a little. Smear with butter. Brown sugar and mud made of earth. If it is a daily necessity, it must be burned after six months. If it is made of earth, then after half a month. If summer comes, it should be well repaired before that by smearing and rough scrubbing. It should be burned. For this purpose, pottery should be burned together. It can be completed directly, or a mold can be used. It is good to fill it with ashes and carve it with a pottery knife. It should be carried. Cover it so that smoke does not
leak. By mixing rice husks and mud and applying it on the outside. By applying butter residue or heavy objects on the inside. Make it dry. On the cleaned ground, spread rice husks, and place it upside down on top of the items that emit smoke, such as butter residue. Cover with heavy objects and straw, and set it on fire. Take it out in order. Repeat the recitation until the color is completely perfect. Clean it and put it in. Sa

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ྲོག་ཆགས་རྣམས་ལ་སྙིང་བརྩེ་བས་ཉེན་ཀོར་ཕྱག་དར་དང་ཆག་ཆག་བྱའོ། །ལོ་ཚིགས་མི་ཤེས་ན་མཚན་གྱི་ཉེན་ཀོར་དུ་སྤུ་སྐྱེས་པ་བསྙེན་པར་རྫོགས་པར་ཁས་བླང་བར་བྱའོ། །དེ་ནི་སྒྱུ་ཐབས་ཀྱིས་བརྟག་པར་བྱའོ། །ཟུང་དང་གོས་ཀྱི་གདང་མཐོན་པོ་ལ་འདུག་པའི་དངོས་པོ་དབབ་པ་ལ་སོགས་པས་སོ། །བསྙེན་པར་རྫོགས་པར་འདོད་པ་ཤིང་ལ་འཛེག་ཏུ་མི་གཞུག་གོ །མཚམས་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་ཏུ་མི་གཏང་ངོ༌། །དེ་ལྟར་སྣང་བའི་ཉེན་ཀོར་དུ་བཀར་ཏེ་ཆོགས་ལ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པར་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་གཞག་པར་བྱའོ། །ཁྱིམ་པ་ལ་གནས་བརྗོད་པར་མི་བྱའོ། །བསྙེན་པར་རྫོགས་མ་ཐག་པ་ལ་མི་བརྗོད་པར་མི་བྱའོ། །གང་ན་གནས་མེད་པ་དེར་གསོ་སྦྱོང་ལ་བསྡད་པ་དང་གནས་པར་ཁས་བླང་བར་མི་བྱའོ། །གནས་པར་ཁས་བླངས་པ་སྔ་མ་རྗེས་སུ་བསྲུང་བར་མི་བྱའོ། །ཕྱི་མ་ལ་ཡང་ཟླ་བ་གཉིས་ལས་ལྷག་པའོ། །གནས་དང་ལས་དང་ཉེ་གནས་ཀྱི་སྟ་གོན་གྱིས་དེ་བཙལ་བར་བྱའོ། །མེད་ན་གཞོན་ནུའི་ནང་ནས་ཆེས་རྒན་པ་ལ་ཞུ་བར་བྱའོ། །ཡོད་ན་ཡང་རེ་ཞིག་གི་གནས་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །མ་ཞུས་པར་དེ་ལྟ་བུ་ལ་བདག་གིས་སམ་དེས་ཀྱང་བསྙེན་བཀུར་གྱི་ལས་མི་བྱའོ། །གནས་པར་འོས་པ་ཡོངས་སུ་ཚོལ་བ་ལ་ཞུགས་པ་ནི་མེད་ན་མི་གནས་པར་འདུག་པ་ལ་ཉེས་པ་མེད་དོ། །ཞག་ལྔའི་མཐར་ཐུག་པའི་བར་དུའོ། །རྙེད་པ་ཡོད་ན་འོས་པ་ཉིད་དོ། །གློ་བུར་དུ་འོངས་པས་ནི་ངལ་བསོས་ནས་ཉི་མ་གཉིས་པའམ་གསུམ་པ་ལ་གནས་བཅའ་བར་བྱའོ། །ཉི་མ་གཅིག་ནི་ཆེད་དུ་མི་བྱའོ། །གནས་པ་ཉེ་བར་མི་གནས་ན་གཞན་ལ་ཞུ་བར་བྱའོ།།
ལས་སུ་བསྐོས་པར་སོང་བ་ན་དེ་གཞན་དུ་བྱུང་བ་ན་མ་ཞུས་ཀྱང་ཉེས་པ་མེད་དོ། །གང་ཡང་རུང་བ་ལ་མི་བྱའོ། །དྲི་བ་ལ་སོགས་པས་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་ཤེས་པ་དང་འཁོར་བ་ལ་ཕན་འདོགས་པ་ཉིད་ངེས་པར་ཤེས་པར་བྱས་ནས་དེ་གཟུང་བར་བྱའོ། །སྔོམ་པ་བཞིན་ནོ། །ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་རྐང་མཐིལ་གཉིས་ལ་བཅངས་ནས་སོ། །ཡོངས་སུ་བརྟགས་ནས་སྦྱིན་ནོ། །བུ་དང་ཕའི་འདུ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །མཁན་པ་དེ་ཉིད་གནས་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ལ་དེ་མི་བཅའོ། །གཉིས་ཀ་ལ་མི་ལྟོས་པ་ཉིད་བྱུང་ན་ནི་གནས་བཅས་པ་འཇིག་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ། །མཁན་པོ་མ་ཡིན་པ་དག་ཚོགས་ན་འདོད་པས་འཇུག་པར་བྱའོ། །དེ་དང་དེ་གཉིས་ཀྱིས་སོ། །མཁན་པོ་མཐོང་མ་ཐག་ཏུ་སྟན་ལས་ལྡང་བར་བྱའོ། །གཙུག་ལག་ཁང་དེ་ན་འདུག་ན་གནས་པས་ཉིན་པར་ལན་གསུམ་འགྲོ་བར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་དགོན་པ་ན་འདུག་པ་ལ་རྒྱང་གྲགས་ཙམ་ན་ཉིན་རེ་ལན་རེའོ། །རྒྱང

【汉语翻译】
对于众生，以慈悲心作扫地和清扫等事。如果不知道年龄，则在夜晚的危险中，承诺受具足戒。这要用方便法来观察。比如从高高的杆子上取下衣服等物。想要受具足戒的人，不要让他爬树。不要放到结界的外面。像那样在显现的危险中分开，合掌面对僧众而安放。不要对在家众说住处。不要对刚受具足戒的人说。在没有住处的地方，不要承诺居住和安居。不要守护先前承诺的住处。对于后者，也不要超过两个月。要用住处、工作和近事的准备来寻找它。如果没有，就向年轻人中最年长者请求。即使有，也只是暂时的住处而已。没有请求，我和他也不要作供养的事业。开始完全寻找适合居住的地方，如果没有，住在不适合居住的地方也没有罪过。最多到五天为止。如果找到，那就是合适的。如果是突然来访，休息后第二天或第三天安排住处。不要特意安排一天。如果住处不靠近，就向其他人请求。
如果被派遣外出，他在别处出现，即使没有请求也没有罪过。不要对任何人做。通过提问等方式，确定他确实能利益戒律、智慧和僧团后，再接受他。如同吞咽一般。双手抓住双脚的脚底。完全观察后给予。要生起如子如父的观念。堪布就是住处本身。因此，不要对他安排住处。如果出现两者都不依赖的情况，那么安排住处就是毁灭的原因。如果不是堪布的人聚集，要随喜加入。由他和那两个人。一见到堪布就要从座位上站起来。如果住在寺庙里，居住者白天要去三次。如果住在寺院里，在远处，一天一次。

【英语翻译】
Towards sentient beings, one should perform sweeping and cleaning with a compassionate heart. If the age is unknown, then in the danger of the night, one should vow to take the full ordination. This should be examined by skillful means. For example, taking down clothes and other things from a high pole. One who wishes to take full ordination should not be made to climb a tree. Do not put it outside the boundary. Like that, separate in the apparent danger, and place it with palms together facing the Sangha. Do not tell the householders about the dwelling. Do not tell the newly fully ordained. In a place where there is no dwelling, do not vow to reside and dwell for the summer retreat. Do not protect the previously vowed dwelling. For the latter, do not exceed two months either. It should be sought with the preparation of dwelling, work, and attendant. If not, ask the oldest of the young people. Even if there is, it is only a temporary dwelling. Without asking, neither I nor he should do the work of offering. Starting to fully search for a suitable place to live, if there is none, there is no fault in living in an unsuitable place. Up to five days at most. If found, that is suitable. If it is a sudden visit, arrange accommodation on the second or third day after resting. Do not arrange one day on purpose. If the dwelling is not close, ask others.
If sent out on assignment, if he appears elsewhere, there is no fault even if he does not ask. Do not do it to anyone. After making sure that he can benefit the discipline, wisdom, and Sangha through questioning, etc., then accept him. Like swallowing. Hold the soles of both feet with both hands. Give after fully observing. One should generate the concept of son and father. The Khenpo is the dwelling itself. Therefore, do not arrange accommodation for him. If a situation arises where neither depends on the other, then arranging accommodation is the cause of destruction. If those who are not Khenpos gather, one should join with rejoicing. By him and those two. As soon as you see the Khenpo, you should stand up from your seat. If living in a temple, the resident should go three times during the day. If living in a monastery, at a distance, once a day.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
་གྲགས་ལྔ་ཡོད་ན་ཞག་ལྔའམ་དྲུག་ཅིང་ངོ༌། །དཔག་ཚད་ཕྱེད་དང་གསུམ་དག་ན་གསོ་སྦྱོང་གི་ཚེའོ། །གནས་པ་ཆད་པས་བཅད་པར་འོས་པ་ཆད་པས་མི་བཅད་པར་མི་བྱའོ། །ཆད་པ་ནི་ལྔའོ། །གཏམ་འདྲེ་བར་མི་བྱ་བ་དང༌། གདམས་ངག་མི་སྦྱིན་པ་དང༌། བསྙེན་བཀུར་དང་ཆོས་དང་ཟང་ཟིང་དག་གི་ལོངས་སྤྱོད་དུ་མི་གཞུག་པ་དང༌། དགེ་བའི་ཕྱོགས་བརྩམས་པ་རྒྱུན་བཅད་པ་དང༌། གནས་དགག་པར་བྱ་བའོ། །མ་དད་པ་དང་ལེ་ལོ་ཅན་དང་བཀའ་བློ་མི་བདེ་བ་དང་མ་གུས་པ་དང་སྡིག་པའི་གྲོགས་བྱེད་པ་ལ་དེ་དག་འོས་པ་ཉིད་དོ། །ཆད་པས་བཅད་པ་གཞན་གྱིས་ལེན་པར་བྱེད་པ་ལ་ཉེས་པ་སྤོམ་པོར་འགྱུར་རོ། །གུས་པར་མི་བྱེད་ན་དྲང་པོར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དགེ་སློང་ཤེས་ཉེན་ཅན་བསྐོ་བར་བྱའོ། །རྒྱུ་བཏང་བ་བཟོད་པ་གསོལ་བར་བྱེད་པ་ལ་བཟོད་པར་བྱའོ། །མི་འོས་པ་ཆད་པས་གཅད་པར་མི་བྱའོ། །འོས་པ་ལ་མི་བཟོད་བར་མི་བྱའོ། །མི་འོས་པ་ལ་བཟོད་པར་མི་བྱའོ། །མི་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་ན་གནས་ཁང་ནས་བསྐྲད་པར་བྱའོ། །དགེ་ཚུལ་ལ་ནི་ཆུ་ཆགས་དང་རིལ་བ་སྤྱི་བླུགས་དང་མཐང་གོས་དང་བཅས་པའི་བླ་གོས་ཀྱང་བྱིན་ཏེའོ། །གལ་ཏེ་བསྙེན་པར་རྫོགས་པར་འདོད་པ་ཞིག་ཡིན་ན་ཡོ་བྱད་ལྔའོ། །
བསྙེན་པར་རྫོགས་པ་ལ་ཡང་ངོ༌། །སེང་གེ་ལྟར་གྱ་ཚོམ་མི་བྱའོ། །གནོད་པར་འགྱུར་བའི་ཁྲིམས་སུ་བཅའ་བ་མི་བྱའོ། །ཁའི་གནས་པ་ཉིད་ནི་མ་བཀྲུས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །སོ་ཤིང་དབེན་པར་དོར་རོ། །བཤང་གཅི་བྱ་བ་ཡང་ངོ༌། །ལོངས་སྤྱོད་དུ་རུང་བའི་ཤིང་ངམ་རྩིག་པའི་དྲུང་དུ་མི་དོར་རོ། །དེའི་ཚད་ནི་སོར་བཅུ་གཉིས་མན་ཆད་སོར་བརྒྱད་ཡན་ཆད་དོ། །བད་ཀན་མང་བའི་ནི་མེད་ན་སོར་བཞི་ལས་ལྷག་པ་ཡན་ཆད་དོ། །གནས་ཁང་དུ་ཆོལ་ཟངས་ཀྱི་ནང་དུ་སོ་ཤིང་དོར་བ་ལ་མི་རིགས་པ་མེད་དོ། །དེ་ལ་ཝ་ཁ་ཡང་མི་དབེན་པར་འགྱུར་རོ། །དེར་ཁྲུ་གང་ཁོར་ཡུག་ཏུ་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུ་བྱར་རུང་བ་ཉིད་དོ། །དེའི་རྗེས་ལ་ལྕེ་བཞར་བར་བྱའོ། །ལྕེ་བཞར་ཉེ་བར་གཞག་པར་བྱའོ། །ཁབ་ཀྱི་རྫས་དག་ལས་སོ། །དོན་འདི་ལ་སོ་ཤིང་གི་ཚལ་པ་རུང་ངོ༌། །དེ་མི་རྣོ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གཅིག་གིས་གཅིག་དྲུད་པར་བྱའོ། །མི་རྣོ་བས་སོ་དང་ལྕེ་དང་རྣ་བ་དྲུད་བཞར་བྱའོ། །དལ་གྱིས་མ་ཡིན་པར་མི་བྱའོ། །དེ་དག་གིས་ཤ་ལ་མི་གནོད་པར་རོ། །སོ་དང་ལྕེ་གཉིས་ཀྱི་དྲུད་བཞར་གྱི་ཕྱོགས་ཁའི་དྲི་མས་གོས་པ་མ་བཀྲུས་སམ་སས་མ་བསྐུས་པར་མི་དོར་རོ། །སྒྲ་མ་བྱས་པར་མི་དོར་རོ། །དེ་ནི་དཔེ་ཡིན་ནོ། །བཤང་བ་དང་གཅི་བ་དང་

【汉语翻译】
如果（僧团）有五种名声，则（应禁罚）五天或六天。如果（距离）有二又二分之一俱卢舍，则是做布萨的时候。不应以安住（戒律）的缺损来断绝（僧人），不应以不缺损来不断绝（僧人）。缺损有五种：不应搬弄是非，不应给予教诫，不应让他享用恭敬、佛法和财物，不应断绝他行善的努力，应该禁止他居住。对于不信仰者、懒惰者、心怀不满者、不恭敬者和结交恶友者，这些惩罚是恰当的。被缺损惩罚者，如果被他人接纳，则罪过会变得严重。如果不恭敬，为了公正起见，应该任命一位有见识和谨慎的比丘。如果他请求宽恕已经造成的损失，应该宽恕他。不应以缺损来惩罚不适当的人。不应对适当的人不宽恕。不应对不适当的人宽恕。如果他仍然不悔改，就应该把他赶出住所。对于沙弥，应该给予水罐、念珠、公共容器、下裙和包括上衣在内的袈裟。如果他想受具足戒，则需要五种资具。
对于受具足戒者也是如此。不应像狮子一样傲慢自大。不应制定有害的法律。口的状况就是没有清洗。牙木应该丢在隐蔽的地方。大小便也是如此。不应丢在可以使用的树旁或墙边。它的尺寸是十二指以下，八指以上。如果痰多，没有（牙木），则应超过四指。在住所里，把牙木丢在铜盆里是没有不妥的。这样，厕所也不会变得不干净。在那里，一肘的范围内，可以做成那样的形状。之后，应该刮舌头。刮舌器应该放在附近。用针的材料等制成。对于这件事，可以用牙木的碎片。为了不让它锋利，应该用一个摩擦另一个。用不锋利的东西摩擦和刮牙齿、舌头和耳朵。不要慢慢地做。这样做不会伤害到肉。牙齿和舌头的摩擦和刮的方向，被口中污垢沾染的衣服，如果没有清洗或用土擦拭，就不要丢弃。不要发出声音地丢弃。这是一个例子。大小便和

【英语翻译】
If there are five kinds of reputations (of the Sangha), then (the penalty should be) five or six days. If (the distance) is two and a half krosas, then it is the time for Uposatha. One should not cut off (a monk) with the defect of abiding (in the precepts), and one should not not cut off (a monk) with no defect. There are five kinds of defects: one should not gossip, one should not give instructions, one should not let him enjoy reverence, Dharma, and wealth, one should not cut off his efforts to do good, and one should prohibit him from residing. These punishments are appropriate for those who are unbelieving, lazy, discontented, disrespectful, and who make evil friends. If someone who has been punished with defects is accepted by others, the offense will become serious. If one is not respectful, a knowledgeable and prudent bhikshu should be appointed for the sake of fairness. If he asks for forgiveness for the damage that has been done, he should be forgiven. One should not punish an inappropriate person with defects. One should not be unforgiving to an appropriate person. One should not be forgiving to an inappropriate person. If he still does not repent, he should be expelled from the dwelling. For a novice monk, one should give a water pot, rosary, public container, lower garment, and a robe including an upper garment. If he wants to receive full ordination, then five requisites are needed.
It is the same for those who have received full ordination. One should not be arrogant like a lion. One should not make harmful laws. The state of the mouth is that it has not been washed. The tooth wood should be discarded in a secluded place. The same goes for defecation and urination. One should not discard it near a tree or wall that can be used. Its size is twelve fingers or less, and eight fingers or more. If there is a lot of phlegm, and there is no (tooth wood), then it should be more than four fingers. In the dwelling, there is nothing wrong with discarding the tooth wood in a copper basin. In this way, the toilet will not become unclean. There, within a cubit, it can be made into that kind of shape. After that, one should scrape the tongue. The tongue scraper should be placed nearby. It should be made of needle material, etc. For this matter, a piece of tooth wood can be used. In order not to make it sharp, one should rub one against the other. Rub and scrape the teeth, tongue, and ears with something that is not sharp. Do not do it slowly. Doing so will not harm the flesh. The direction of rubbing and scraping the teeth and tongue, the clothes stained with dirt from the mouth, should not be discarded if they have not been washed or wiped with earth. Do not discard it without making a sound. This is an example. Defecation and urination and

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
མཆིལ་མ་དང་སྣ་བས་དང་སྐྱུགས་པ་དང་རླུགས་པ་གཞན་དག་ཀྱང་ངོ༌། །དེ་ལས་བྱི་དོལ་འབྱུང་བཞིན་དུ་འདག་རྫས་དང་ལྕི་བ་ལས་ཀྱང་ངོ༌། །ལུས་ཀྱི་བྱ་བ་བསྒྲུབས་མ་ཐག་ཏུ་མཆོད་རྟེན་ལ་ཕྱག་བྱའོ། །གནས་པས་སྒྲུབ་པའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་དེ་ནས་དེ་མ་ཐག་ཏུ་སྔར་སོང་སྟེ་ཕྱག་བྱའོ། །བསྙུན་གསོལ་ལོ། །འདག་རྫས་དང་སོ་ཤིང་དབུལ་ལོ། །ཚང་མང་བལྟས་ཏེ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དགའ་བ་བསྟབས་པ་ཉིད་དུ་ཡིད་ལ་བྱའོ། །ལྷུང་བཟད་བཀྲུ་བར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་བསོད་སྙོམས་པ་ཞིག་ན་གསིལ་བྱེད་ཀྱང་ངོ༌། །གལ་ཏེ་དགོས་པ་ཡོད་ན་ཆུ་ཚགས་ཀྱང་ངོ༌། །གལ་ཏེ་དེ་ཡང་ཡིན་ན་ཞུ་བར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་བཟོད་ཅིང་འདོད་ན་དེ་ཉིད་དང་ལྷན་ཅིག་འཇུག་པར་བྱའོ། །ཉམ་ང་བ་ལ་སོགས་པར་མདུན་དུ་འགྲོ་བར་བྱའོ། བསོད་པ་ཞིག་ན་དེ་ལ་བསྔོ་བར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་མ་འགྲོགས་ན་འོངས་ནས་བསྟན་པར་བྱའོ། །ཆེས་མཆོག་
ཏུ་གྱུར་པ་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེས་ཐམས་ཅད་ལ་ཚོད་རིག་པར་བྱའོ། །ཆུ་སྣོད་དགང་བར་བྱའོ། །དུས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཟན་ཟོས་ནས་ལྷུང་བཟེད་ལ་སོགས་པ་བཀྲུ་བར་བྱའོ། །དེ་དག་གཞག་པར་བྱའོ། །མཆོད་རྟེན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བ་ན་འདག་རྫས་དང་ཆུ་ལ་སོགས་པ་དབུལ་ལོ། །རྐང་པ་བཀྲུ་བར་གཏོགས་པ་ལ་ནན་ཏན་བྱའོ། །མལ་དང་སྟན་བཤམ་པར་བྱའོ། །ཤམ་ཐབས་ཀྱི་གཟན་དབུལ་བར་བྱའོ། །ཤམ་ཐབས་བླང་བར་བྱའོ། །རྐང་པའི་ཆུ་དང་རྟེན་དང་ཆོལ་ཟངས་དབུལ་བར་བྱའོ། །མཆིལ་ལྷམ་གཉིས་ཕྱིའོ། །སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་མ་བསྐོས་པར་ཕྱགས་མ་ཐོགས་པ་མཐོང་ན་ལས་ཆུང་བར་བྱའོ། །གོས་འཚེམ་པ་ཉིད་དུ་མ་བསྐོས་པར་ཁབ་ཐོགས་པ་ཡང་ངོ༌། །རུང་པར་བྱ་བ་དང་སྔོ་ཆུང་དུ་བརྡ་བ་དང་མེ་ཏོག་དང་འབྲས་བུ་བཏོག་པ་དང༌། སོ་ཤིང་ཉེ་བར་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་པར་ཡང་དགེ་ཚུལ་བསྐོའོ། །སྒོ་གླེགས་ལ་བརྡབས་པས་ནང་ན་གནས་པ་ལ་གོ་བར་བྱའོ། །དེ་ནི་དལ་བུས་དང་ཡུན་མི་རིང་བར་བྱའོ། །དེ་དྲག་ཏུ་མི་ཕུལ་ལོ། །དལ་བུས་ཤེས་བཞིན་དུ་འཇུག་པ་དང་འབྱུང་བ་དང་སྒོ་སྐྱེས་ལ་མི་འདྲུད་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་བཀུར་སྟི་བྱའོ། །བཞར་བར་བྱའོ། །དེ་དང་ཞེ་འགྲས་པ་ལ་མི་བཞར་རོ། །དེ་ལ་ཁྲེལ་ཡོད་པར་བྱའོ། །དེའི་བྱ་བ་ལ་གྲིམས་པར་བྱ་བ་དང༌། གུས་པར་བྱས་ཏེ་བྱ་བ་དང༌། མཛེས་པས་འཇུག་པར་བྱའོ། །དེ་ཚ་དང་ལྡན་པ་དང་གུས་པ་དང་བཅས་པ་དང་རྗེས་དང་བཅས་པ་དང་སེམས་དམའ་བ་དང་ཤེས་བཞིན་གྱིས་རང་གི་དོན་མི་ཉམས་པར་བྱའོ། །དགེ་བ་གང་ཡིན་ཞེས་ཚོལ་བ་ཅན་དུ་བྱའོ། །ཉེས་བྱེད་ལ་འཇུག་ན་བཟ

【汉语翻译】
唾液和鼻涕以及呕吐物和其他排泄物也是如此。从中产生污垢，也包括泥土和粪便。身体的事情做完之后，要向佛塔顶礼。如果住在那里的人允许，那么之后立刻先去顶礼。要问候病人。要供养泥土和牙木。要观察僧众，然后述说。要心中想着欢喜。要清洗钵。如果是在乞食，也要敲击钵。如果需要，也要用滤水器。如果那样，也要请求。如果能够忍受并且愿意，就和他们一起进入。对于令人害怕的事情等等，要走到前面。如果是善事，要回向给他们。如果没有同行，就回来禀告。要供养最殊胜的东西。要用它来衡量一切。要装满水器。要说明时间。吃完饭后，要清洗钵等等。要放置好那些东西。在向佛塔顶礼时，要供养泥土和水等等。要努力洗脚。要铺设床和垫子。要供养下裙的布。要拿起下裙。要供养洗脚水和容器以及铜盆。要脱掉两只鞋子。在修行的时候，如果没有被安排，看到有人拿着扫帚，要做小事。缝补衣服的时候，如果没有被安排，拿着针也是一样。对于可以做的事情，比如采摘小草、花朵和果实，以及准备牙木等等，也要安排沙弥。敲击门环，让里面的人知道。那要缓慢并且不要太久。不要用力推。要缓慢地、有意识地进入和出来，不要拖着门槛。要尊敬它。要剃头。不要给与自己有矛盾的人剃头。要对他有惭愧心。对于他的事情，要严谨地做，恭敬地做，并且美观地进入。要以热情、恭敬、跟随、谦卑和觉知来不损害自己的利益。要成为寻找什么是善事的人。如果进入恶行，要忍

【英语翻译】
Saliva, mucus, vomit, and other excretions are also included. Dirt arises from them, including clay and feces. Immediately after completing bodily tasks, one should prostrate to the stupa. If the resident permits, then immediately go and prostrate. Inquire about the sick. Offer clay and toothpicks. Observe the Sangha and then speak. Keep joy in mind. Wash the alms bowl. If one is begging for alms, one should also ring the bell. If needed, use a water strainer. If so, request it. If tolerable and desired, enter with them. For fearful things, etc., go forward. If it is a good deed, dedicate it to them. If there is no companion, come back and report. Offer the most excellent things. Use it to measure everything. Fill the water vessel. State the time. After eating, wash the alms bowl, etc. Place those things properly. When prostrating to the stupa, offer clay and water, etc. Be diligent in washing the feet. Prepare the bed and mat. Offer the lower garment cloth. Take the lower garment. Offer foot washing water, containers, and copper basins. Take off both shoes. While practicing, if not assigned, and seeing someone holding a broom, do small tasks. When sewing clothes, if not assigned, holding a needle is also the same. For things that can be done, such as picking small grass, flowers, and fruits, and preparing toothpicks, etc., also assign novices. Knocking on the door, let those inside know. Do it slowly and not for too long. Do not push hard. Enter and exit slowly and consciously, and do not drag the door sill. Respect it. Shave the head. Do not shave for someone with whom you have conflicts. Have shame towards him. For his affairs, do them diligently, respectfully, and enter beautifully. With enthusiasm, respect, following, humility, and awareness, do not harm your own interests. Be someone who seeks what is virtuous. If entering into wrongdoing, be patient.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ློག་པར་བྱའོ། །དགེ་བ་མི་འཕེལ་ན་དེ་བྱེད་པ་གཞན་ལ་གཏད་པར་གསོལ་བར་བྱའོ། །གནས་ཀྱི་འོས་ངེས་པར་ཤེས་པར་བྱས་ནས་གཏད་པར་བྱའོ། །སྡིག་པའི་གྲོགས་པོ་ལས་བཟློག་པར་བྱའོ། །དགེ་བ་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ཉེ་བར་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །ལྟུང་བ་ལས་བསླང་བ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་འཚོ་བའི་ཡོ་བྱད་བསྒྲུབ་པ་ལ་བརྩོན་པར་བྱའོ། །ལྷན་ཅིག་གནས་པ་དང་ཉེ་གནས་དང་མཁན་པོ་དང་སློབ་དཔོན་དང་མཁན་པོ་གཅིག་པ་དང་སློབ་དཔོན་གཅིག་པ་དང༌། གཏམ་འདྲེས་པ་དང་ཕེབས་པར་སྨྲ་བ་དང་སྨོན་འགྲིན་
དང་འགྲོགས་བཤེས་ཀྱིས་ནད་གཡོག་བྱའོ། །བྱེད་པ་པོ་མེད་ན་འོག་མས་སོ། །འདིར་ཀློག་པའི་སློབ་དཔོན་ཡང་བཟུང་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཅིག་ཅར་མི་ནུས་ན་གནས་པ་གང་དང་འཇུག་པའོ། །འདིར་དེའི་རྟགས་བརྩམས་པ་ཡང་རབ་ཏུ་བྱུང་བ་དང་འདྲའོ། །ཚངས་པ་མཚུངས་པར་སྤྱོད་པ་ན་ཡལ་བར་མི་དོར་རོ། །དེ་ལ་ནད་གཡོག་མེད་ན་མཐར་ཐུག་པ་མན་ཆད་ལས་བསྐོ་བར་བྱའོ། །དགེ་འདུན་ལས་བྱུང་བའི་སྨན་ནི་ནད་པ་འབའ་ཞིག་གིས་སྤྱད་དུ་རུང་ངོ༌། །མེད་པ་ཉིད་ཡིན་ན་དེ་ནད་གཡོག་གིས་ཚོལ་དུ་གཞུག་གོ །མ་འབྱོར་ན་དགེ་འདུན་གྱིས་ལས་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །མེད་ན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་ལ་གསོལ་བ་མན་ཆད་ཀྱང་ངོ༌། །དེའི་ཕྱིར་དགེ་འདུན་གྱི་ལས་བཏུང་བ་དང་གདུགས་གདགས་པ་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ་བྱའོ། །མེད་ན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ལས་སོ། །དེ་གཉིས་ཀྱིས་བླངས་པ་དེས་མ་ཤི་ལ་འབྱོར་པ་ཡོད་ན་བསབ་པ་ཉིད་དུ་བྱའོ། །ནད་གཡོག་གིས་དེ་ལ་བསྙེན་བཀུར་མི་བྱ་བར་མི་བྱའོ། །དེའི་ཚིག་དོན་དང་ལྡན་པ་ཚིག་དང་ལྡན་པ་བཅག་པར་མི་བྱའོ། །ལྷག་པར་ཆགས་པའི་དངོས་པོ་འགུགས་པ་དགག་པར་མི་བྱའོ། །མི་གདམས་པར་མི་བྱའོ། །དེ་ནད་པས་བཟླ་བར་ཤིན་ཏུ་མི་བྱའོ། །དེས་དེ་ཤིར་དོགས་ན་དགེ་འདུན་གྱི་མལ་སྟན་ལས་བསླངས་ཏེ་གང་ཟག་གི་ས་ལ་གཞག་པར་བྱའོ། །བསྐུ་མཉེ་དང་ཁྲུས་སྔར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་སྒྱུ་ཐབས་ཀྱིས་སོ། །དེའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་ཡོངས་སུ་བརྟག་པ་ལ་འབད་པ་དང་ལྡན་པར་བྱའོ། །དེས་སྨེ་བར་བྱས་པ་ཤི་བའི་གོས་དེ་དག་བཀྲུ་བ་ནི་དེས་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དགེ་འདུན་འདུས་པ་ན་དེའི་གནས་བརྟན་མདུན་དུ་འགྲོ་བར་བྱའོ། །འགྲོ་བའི་ཚེ་ཐོགས་ན་བསྡད་པར་བྱའོ། །དེ་དག་གིས་དེ་ཡང་ངོ༌། །མ་བྱུང་བ་ལ་མི་རིང་བར་སོང་སྟེའོ། །གྲོང་གི་ཉེ་འཁོར་དུ་ཡང་ངོ༌། །གལ་ཏེ་འཇུག་པ་ན་ཕྱི་བཞིན་འོངས་ན་ཡང་ངོ༌། །གལ་ཏེ་སྒྲོན་པ་འོངས་ན་ཡང་དེ་ལ་གནས་བརྟན་འོངས་ཀྱི་བར་དུ་སྡོད་

【汉语翻译】
应阅读。如果善业不增长，应祈请将此事委托于他人。应在明确了解职责后进行委托。应避免恶友。应致力于善业。应亲近善业。应努力获取符合戒律的、用于生活的必需品。同住者、侍者、堪布、阿阇黎、同一堪布、同一阿阇黎、交谈者、说“请便”者、同戒者和道友应照料病人。如果没有照料者，则由下属照料。此处，阅读的阿阇黎也应被视为照料者。如果不能立即做到，则应根据情况而定。此处，设立标志也类似于出家。在共同修行梵行时，不应抛弃。如果没有照料者，应从最低限度的终极者中委派。僧团提供的药物，只有病人才能使用。如果确实没有，应让照料者去寻找。如果找不到，僧团应给予帮助。如果没有，甚至可以向佛像祈祷。因此，应供养僧团饮料、撑伞等。如果没有，则供养佛像。如果这二者拿了东西，在未死之前有能力偿还，则应偿还。照料者不应不恭敬对待病人。不应破坏其有意义的话语。不应阻止吸引特别执着之物。不应不劝告。病人不应过度重复。如果担心他会因此而死，应从僧团的床垫上抬起，放在个人的地上。按摩和沐浴应以先前做法的技巧进行。应努力全面检查其状况。他弄脏的死者衣物应由他清洗。僧团聚集时，应走到其住持面前。行走时如果受阻，应坐下。他们也应如此对待他。对于未发生的事情，应立即前往。在村庄附近也是如此。如果进入，即使后来出来也是如此。如果灯来了，也应在那里等待住持到来。

【英语翻译】
It should be read. If merit does not increase, one should pray to entrust the matter to others. Entrustment should be done after clearly understanding the responsibilities. One should avoid bad friends. One should be devoted to virtuous deeds. One should be close to virtuous deeds. One should strive to obtain the necessities of life that are in accordance with the precepts. Co-residents, attendants, Khenpos, Acharyas, those with the same Khenpo, those with the same Acharya, those who converse, those who say "please proceed," those who share vows, and friends should care for the sick. If there is no caretaker, then the subordinates should do so. Here, the Acharya who reads should also be regarded as a caretaker. If it cannot be done immediately, it should be determined according to the circumstances. Here, establishing a sign is also similar to ordination. When practicing Brahmacharya together, one should not abandon. If there is no caretaker, one should be appointed from the lowest of the ultimate. Medicine provided by the Sangha can only be used by the sick. If there is truly none, the caretaker should be sent to find it. If it cannot be found, the Sangha should provide assistance. If there is none, one can even pray to the Buddha image. Therefore, one should offer drinks, umbrellas, etc. to the Sangha. If there is none, then offer to the Buddha image. If these two take something, and if they have the ability to repay before they die, then they should repay. The caretaker should not disrespect the sick. One should not break their meaningful words. One should not prevent attracting particularly attached objects. One should not fail to advise. The patient should not repeat excessively. If one fears that he will die because of this, he should be lifted from the Sangha's mattress and placed on the individual's ground. Massage and bathing should be done with the skill of previous practices. One should strive to fully examine his condition. The clothes of the dead that he has soiled should be washed by him. When the Sangha gathers, one should go before its abbot. If obstructed while walking, one should sit down. They should also treat him in this way. For things that have not happened, one should go immediately. This is also the case near the village. If entering, even if coming out later, it is also the case. If the lamp comes, one should also wait there until the abbot comes.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ཅིག་ཅེས་བསྒོ་བར་བྱའོ། །ཟས་ཀྱི་ཕྱིར་སོན་པ་ཉིད་ན་ལག་ཆུ་དྲངས་པའི་ཚེ་གལ་ཏེ་དུས་ཡོད་ན་ཡང་ངོ༌། །མེད་ན་གྲལ་དེར་དེའི་སྟན་གཞག་པར་བྱའོ། །འདུག་པ་དང་ཕྱི་རོལ་དུ་ཡང་སོ་སོར་བརྟག་པར་བྱའོ། །ལེགས་པར་མ་བསྒོས་པ་ཉིད་དམ། ལེགས་པར་མ་
སྦྱངས་པ་ཉིད་ཡིན་ན་མཛེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེ་གཉིས་ལ་བརྡ་བྱའོ། །མགོན་དྲུང་ན་མོལ་བྱེད་དུ་གཞུག་གོ །མ་གྱུར་ན་རང་གིས་སོ། །གསར་བུ་དེ་དག་ལ་ཀུན་ཏུ་སྨྲ་བར་མི་བྱའོ། །གཙུག་ལག་ཁང་དང་དགོན་པ་དེར་དེ་དག་གིས་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ཚུལ་ཁྲིམས་དེ་འཛིན་དུ་གཞུག་པར་བྱ་ཞིང་ངེས་པར་སྦྱར་བར་ཡང་བྱའོ། །གློ་བུར་དུ་འོངས་པས་ནི་སོ་སོར་བརྟགས་ནས་གནས་མལ་གྱི་ཕྱིར་གཉུག་མར་གནས་པ་རྣམས་ལ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །འགྲོ་བར་ཆས་པས་ནི་ཕྱོགས་དང་འགྲོན་པ་དང་གནས་དང་གནས་མལ་དང་གྲོགས་ན་མི་འདོར་བ་ཉིད་བརྟགས་ནས་འཕགས་པར་བྱའོ། །རིང་པོར་མ་སོན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐ་མར་ལ་ལའི་ཅུང་ཟད་མ་ལུས་སམ་ཞེས་འཕྲལ་དུ་དྲན་པར་བྱའོ། །གསར་བུ་རྣམས་ནི་རྒོད་པ་ཉིད་དང་མ་ཁེངས་པ་ཉིད་ལ་དགོད་པར་བྱའོ། །ཁྱིམ་ཕྱིར་ཉེ་བ་ན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ངོ༌། །ཀུན་ཤེས་པར་བྱའོ། །སྤྱོད་པ་དང་སྤྱོད་ལམ་བརྟན་པ་དང་ལུང་མནོད་པ་ལ་སོགས་པ་དང་ཟས་ཀྱི་རྙེད་པ་དང་ནད་པ་ལ་བགོ་བཤའ་བྱ་བ་ལ་སོགས་བྱ་བ་བསྒྲུབ་པས་ཕན་གདགས་པར་བྱའོ། །དབྱར་གནས་པར་ཁས་བླངས་པས་གཙུག་ལག་ཁང་བྱི་དོར་མི་བྱེད་པ་ལ་གྲོས་བཏབ་སྟེ་བྱི་དོར་བྱེད་དུ་གཞུག་ཅིང་བྱི་དོར་བྱེད་པ་ལ་ནི་སྤྲོ་བར་བྱའོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འཁོར་དུ་གཏོགས་པ་གཏམ་འདོད་པ་དག་ལ་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཆོས་ཉེ་བར་བསྒྲུབས་པས་ཕན་གདགས་པར་བྱའོ། །མི་སྨྲ་བ་ཉིད་ལ་དགའ་བ་དག་བཏང་སྙོམས་སུ་བཞག་གོ །ཁྱིམ་པ་ཉེ་བར་འོངས་པའི་འཚལ་མ་སྦྱོར་དུ་གཞུག་གོ །མི་བྱེད་དམ་མི་འདོད་ན་དེ་དག་ལ་ཆོས་དང་ལྡན་པའི་གཏམ་བྱས་ནས་བདག་ཅག་འདི་ཡོད་དོ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་དང་ལྡན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འཁོར་ལ་སོ་སོར་བརྟག་པར་བྱའོ། །དོན་མེད་པར་སྤྱོད་ན་ཆར་གཅད་དོ། །དེ་ལ་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་དེ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ནོ། །གཏམ་སྣ་ཚོགས་དང་འགལ་བ་མེད་པར་བྱའོ། །ཕྱི་བཞིན་འབྲང་བའི་དགེ་སྦྱོང་མདུན་དུ་འགྲོ་བར་མི་བྱའོ། །འདུག་པར་མི་བྱའོ། །སྨྲས་ན་སྨྲ་བར་བྱ་ཞིང་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །གཏམ་གྱི་བར་ཆད་མི་བྱའོ། །ཆོས་མ་ཡིན་པ་སྨྲ་ན་བཟློག་པར་བྱའོ། །ཆོས་ཀྱི་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བར་བྱའོ། །ཆོས་དང་ལྡན་པའི་རྙེད་པ་བྱུང་ན་བླང

【汉语翻译】
应当如此告诫。为了食物而外出时，取水洗手时，如果时间允许也可以。如果没有时间，就在座位上放置他的坐垫。对于坐着和外出的人，也要分别进行观察。如果没有好好告诫，或者没有好好
学习，为了美观，就给他们两人暗示。在堪布跟前，让他们进行商议。如果没有，就自己来。对于那些新来的人，不要总是说话。在寺庙和僧院里，要让他们持有戒律的戒律，并且一定要结合起来。对于突然来访的人，要分别观察后，为了住所而告诉常住的人。对于准备离开的人，要观察方向、客人、住所、住处和朋友，不要抛弃，要加以赞扬。对于所有没有到达很久的人，最后要立即提醒他们，是否还有一些东西没有留下。对于新来的人，要嘲笑他们轻浮和不满足。当靠近家时，所有人都要了解所有的事情。要通过行为和威仪的稳定、接受教诲等等，以及食物的获得和分配给病人等等，通过完成这些事情来给予帮助。发誓要安居的人，要商议不打扫寺庙的事情，让他们打扫，并且要对打扫的人感到高兴。所有人都要通过与属于僧团、想要交谈的人们，随顺的佛法，接近修行来给予帮助。对于喜欢不说话的人，要保持中立。要让靠近的在家众准备食物。如果不做或者不愿意，就对他们说符合佛法的话，说我们在这里。所有与此相关的人都要分别观察僧团。如果没有意义地使用，就要禁止下雨。对此，去等等就像那样。不要与各种各样的谈话相违背。不要在跟随的修行者前面行走。不要坐下。如果说了，就要说，并且要完成。不要打断谈话。如果说了不符合佛法的话，就要阻止。要随喜佛法。如果获得了符合佛法的利益，就要接受。

【英语翻译】
One should advise in this way. When going out for food, when taking water to wash hands, it is also okay if there is time. If there is no time, then place his cushion on the seat. For those who are sitting and those who are going out, observe them separately. If they have not been properly advised, or have not properly
studied, then for the sake of beauty, give them both a hint. In front of the Abbot, let them discuss it. If not, then do it yourself. Do not always speak to those newcomers. In the temple and monastery, they should be made to hold the precepts of the Vinaya, and they must be combined. For those who come suddenly, after observing them separately, tell the permanent residents about the dwelling. For those who are about to leave, observe the direction, guests, dwelling, lodging, and friends, do not abandon them, and praise them. For all those who have not arrived for a long time, finally immediately remind them if there is anything left behind. For the newcomers, laugh at their frivolity and dissatisfaction. When approaching home, everyone should know everything. One should give help by accomplishing these things, such as the stability of behavior and demeanor, accepting teachings, etc., as well as obtaining food and distributing it to the sick, etc. Those who have vowed to stay in retreat should discuss not cleaning the temple, let them clean it, and be happy for those who clean it. Everyone should give help by practicing the Dharma in accordance with those who belong to the Sangha and want to talk. For those who like not to speak, remain neutral. Let the lay people who come near prepare food. If they do not do it or do not want to, then speak to them words that are in accordance with the Dharma, saying that we are here. All those who are related to this should observe the Sangha separately. If used without meaning, then prohibit rain. In this regard, going and so on are just like that. Do not contradict various kinds of talks. Do not walk in front of the practitioner who is following. Do not sit down. If you speak, then speak and accomplish it. Do not interrupt the talk. If you speak words that are not in accordance with the Dharma, then stop it. Rejoice in the Dharma. If you obtain benefits that are in accordance with the Dharma, then accept them.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
་བར་བྱའོ། །ཁྱིམ་དུ་
མི་རྒོད་པ་དང་མ་ཁེངས་པ་དང་མི་གནས་པར་བྱའོ། །མིག་སྨད་པ་དང་ཁྱིམ་པ་རྣམས་ལ་ཆོས་དང་ལྡན་པའི་གཏམ་བྱའོ། །སྦྱིན་པ་དང་དུལ་བ་དང་ཡང་དག་པར་སྔོམ་པ་དང་ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་ལ་གནས་པ་དང༌། གསོ་སྦྱོང་དང་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་བསླབ་པའི་གཞི་གཟུང་བདག་ལ་དེ་དག་ངེས་པར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ལྟུང་བའི་སྒོར་གྱུར་པའི་འཇུག་པ་ཐམས་ཅད་ལ་དྲན་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་བསླབ་པས་མི་བྱ་བར་མི་བྱའོ། །འོངས་པ་ལ་འོངས་པ་ལེགས་སོ་ཞེས་སྔར་སྙན་པ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །བཞིན་གྱི་མདངས་གསལ་བར་བྱའོ། །འཛུམ་པ་སྔར་བྱའོ། །ཁྲོ་གཉེར་མེད་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་ཁྱིམ་པ་ཞིག་ན་དེ་ལ་ཆོས་དང་ལྡན་པའི་གཏམ་བྱའོ། །གྲོང་མཐའ་བས་ནི་དེར་མི་འོང་ན་ཀུན་དགའ་བར་འགྱུར་བ་ཅི་ནུས་པས་བཟླུག་པར་བྱའོ། །ཆུ་དང་སྟན་བསྟབ་པར་བྱའོ། །ཕྱག་དར་དང་མལ་དང་སྟན་བཤམས་པ་དང༌། ཆུ་བཞག་པ་དང་བྲིམ་པ་དང་ཟན་དྲང་བ་ནི་གསར་བུས་བྱའོ། །གཡོག་འཁོར་གྱི་བྱ་བ་མི་མཐུན་པ་གལ་ཏེ་རང་དང་གཞན་ལ་གནོད་པར་མི་འགྱུར་བ་ནི་ཅི་བདེར་གཞག་གོ །གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་མ་ནུས་ཀྱང་དེ་དག་རྒྱུན་བཅད་ལ་ཆོས་དང་ལྡན་པ་བསྐྱེད་ནས་དེས་གྲོས་གདབ་པར་བྱའོ། །དེའི་གཞི་ལས་གཡོག་འཁོར་མི་དགའ་ཞིང་འཕོ་བར་ལྟ་ན་ཕྱིར་བསྡུ་བར་བྱའོ། །མི་ནུས་པ་ཉིད་ཡིན་ན་གཞན་དུ་འགྲོ་བར་བྱའོ། །དེའི་རྐྱེན་གྱིས་རྩོད་ཅིང་སྨྲ་བར་མི་བྱའོ། །དགེ་འདུན་གྱི་ཀུན་དགའ་ར་བར་གནོད་པ་བྱེད་ན་ཅི་ནས་ཀྱང་དེ་ཉིད་འཛིན་དུ་གཞུག་པའི་ཕྱིར་འཛིན་པ་བཏང་བ་དེ་ལྟར་བྱའོ། །མི་འགྲོན་བ་བཅོལ་དུ་སུ་ལ་ཡང་མི་བརྗོད་པར་གཞོན་ནུ་དང་མཛའ་བཤེས་དང་ཞོང་བློན་དང་བཀྲབས་བ་དང་ཞབས་འབྲིང་གཉུག་མ་དག་ལ་སྐད་སྦྱར་ཏེ་སྒྲ་དག་པར་ཐུལ་འོག་ཏུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །དགེ་སློང་གི་གནས་སུ་དགེ་སློང་མའོ། །རབ་ཏུ་འབྱུང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱིའོ། །བསྙེན་པར་རྫོགས་པ་ལ་ནི་དེ་གསོལ་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་བྱེད་པ་ལས་གཞན་པའིའོ། །འདིར་དགེ་འདུན་གྱིས་བསྣན་པར་བྱའོ། །བར་ཆད་དྲི་བ་དགེ་སློང་མས་བསྒྲིབས་པ་ལ་བྱའོ། །བུད་མེད་ལ་ནི་དགེ་སློང་མ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་གཞན་ཡོད་དོ། །གནས་པ་ཁོ་ནའོ། །དགེ་ཚུལ་མ་ཉིད་དང་དགེ་སློང་མ་ཉིད་ཀྱི་
བར་སྐབས་སུ་སྤྱད་པའི་དུས་ནི་ལོ་གཉིས་སོ། །བསྙེན་པར་རྫོགས་པའི་དུས་ཀྱི་དང་པོར་དེས་མ་ལོན་པའི་དང་པོ་ལ་སྐྱེའོ། །ཁྱིམ་སོ་བཟུང་བ་བསྙེན་པར་རྫོགས་པར་བྱ་བའི་ལོ་རྣམས་ཀྱི་དང་པོ་ནི་བཅུ་གཉིས་ཉིད་དོ། །

【汉语翻译】
应如是行。在家中，不应粗暴、不应傲慢、不应不居住。应对待眼下贱者和在家之人说符合佛法的话语。应安住于布施、调伏、真实谛语、梵行，以及受持斋戒、皈依、受持学处，务必将这些与自身相结合。对于所有成为堕落之门的行径，应以正念来守护。不应以随顺之学处不应作之事。对于来者，应先说悦耳之语，称赞“来得好”。应使面容焕发光彩。应先微笑。应无怒容。如果在家之人有事，应对其说符合佛法的话语。如果住在村边的人不来，应想方设法劝请，使其欢喜。应准备水和坐垫。扫地、铺床、铺坐垫，以及准备水、分发食物、盛饭等事宜，应由新来者负责。对于仆役的事务，如果不一致，若不会对自己和他人造成损害，则应随意安排。如果不能那样做，也应断绝那些，生起符合佛法的念头，并以此进行商议。如果因此仆役不高兴，想要离开，应将其挽留。如果实在无法挽留，就让他离开。不应因此争吵或争论。如果有人损害僧团的寺院，无论如何也要让他接受惩罚，为此应放弃抓捕。对于不信任之人，不要向任何人透露，应与年轻人、亲密朋友、乡官、有恩之人以及忠诚的侍从等商议，让他们发出清晰的声音，将其置于控制之下。在比丘的住所，也应有比丘尼。对于所有出家人都是如此。对于受具足戒者，除了做祈请等事之外。在此应由僧团补充。询问有无障碍，应对比丘尼隐瞒。对于女性，有“比丘尼”这个称谓。仅仅是安住。沙弥尼和比丘尼之间的过渡期为两年。在受具足戒的最初阶段，应在未满之初生育。守护家庭，受具足戒的年龄的最初为十二岁。

【英语翻译】
It should be done in this way. In the home, one should not be rude, not be arrogant, and not be unsettled. One should speak words in accordance with the Dharma to those of lower status and to householders. One should abide in generosity, discipline, truthfulness, and celibacy, as well as observing the fast, taking refuge, and upholding the precepts, and one must certainly integrate these with oneself. For all actions that become the gateway to downfall, one should guard them with mindfulness. One should not do what should not be done by following the precepts. To those who come, one should first speak pleasant words, praising, "Welcome." One should make one's face radiant. One should smile first. One should be without a frown. If a householder has something to say, one should speak to them in accordance with the Dharma. If those living on the edge of the village do not come, one should try to persuade them to come, so that they may be joyful. One should prepare water and cushions. Sweeping, making beds, laying out cushions, as well as preparing water, distributing food, and serving rice, should be the responsibility of the newcomers. For the affairs of servants, if they are not in agreement, if it does not cause harm to oneself or others, then it should be arranged as is convenient. If one cannot do that, one should also cut off those things, generate thoughts in accordance with the Dharma, and discuss it with them. If the servants are unhappy because of this and want to leave, one should try to retain them. If one really cannot retain them, then let them leave. One should not argue or dispute because of this. If someone harms the monastery of the Sangha, one must certainly make them accept punishment, and for this, one should abandon the capture. For those who are not trusted, do not reveal it to anyone, and one should consult with young people, close friends, village officials, those who have been kind, and loyal attendants, and have them make clear sounds and place them under control. In the residence of a Bhikshu, there should also be a Bhikshuni. This is the same for all renunciates. For those who have taken full ordination, other than doing things like making requests. Here, it should be supplemented by the Sangha. Asking about obstacles should be concealed from the Bhikshunis. For women, there is the term "Bhikshuni." It is only abiding. The transition period between a Shramanerika and a Bhikshuni is two years. In the initial stage of taking full ordination, one should give birth at the beginning of being underage. Protecting the family, the initial age for taking full ordination is twelve.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
སྦྱིན་པ་ལས་སྐྱེའོ། །དགེ་སློང་མའི་དགེ་འདུན་གྱིས་སོ། །སྦྱིན་པ་ནི་བསླབ་པའི་སྔོམ་པ་ཞེས་བྱ་བས་སོ། །དེའི་འོག་ཏུ་བསླབ་པ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་ལ་ཉེ་བར་གནས་པའི་སྔོམ་པ་མ་ཐོབ་པར་བསྙེན་པར་རྫོགས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །གསང་སྟེ་བསྟན་པའི་འོག་ཏུ་དགེ་འདུན་གྱིས་དེ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །བར་ཆད་དྲིས་ནས་སོ། །གསོལ་བ་བྱས་ནས་སོ། །ཆོས་གོས་དག་ནི་ལྔ་ཉིད་དོ། །གནས་རྣམས་ལ་ཤིང་དྲུང་ཉིད་མ་གཏོགས་སོ། །ལྟུང་བར་འགྱུར་བ་རྣམས་ལ་བརྒྱད་ཉིད་དོ། །ལྕི་བའི་ཆོས་རྣམས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ལྟུང་བར་འགྱུར་བ་དང་དགེ་སྦྱོང་དུ་བྱེད་པའི་བར་སྐབས་སུའོ། །བསྐོལ་བ་དྲུག་པོ་དག་གོ །དེ་ལ་ནི་སྐྱེ་བའི་ཆོས་ཉིད་མེད་པར་ཡང་འདྲའོ། །མཚན་གཉིས་པའོ། །གླེ་འདམས་པའོ། །རྟག་ཏུ་ཟླ་མཚན་ཟག་པའོ། །ཟླ་མཚན་མི་ཟག་པའོ། །མཚན་མ་ཙམ་ཡོད་པའོ། །མཚན་ཙམ་དུ་གྱུར་པའི་མཚན་མ་ཡོད་པ་ནི་དེ་ཞེས་བྱའོ། །སྔོན་རབ་ཏུ་བྱུང་བའོ། །རབ་ཏུ་བྱུང་བའི་གཞི་ཕྲན་ཚེགས་ལ་སོགས་པའི་སྐབས་སོ།། །།མི་མ་ཡིན་པའི་འགྲོ་བ་པ་དང༌། བྱང་གི་སྒྲ་མི་སྙན་པ་གཉིས་ནི་སྔོམ་པའི་ཞིང་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །མཚན་ལན་གསུམ་གྱུར་པ་ལ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དང་པོ་གཉིས་ལ་ནི་མི་ཉམས་སོ། །ལེན་པ་ཉིད་ན་ཡང་སྐྱེའོ། །དེ་དང་ལྡན་པའི་ལྷར་མཁན་པོ་མེད་པ་ཉིད་ལ་ཡང་ངོ༌། །དེ་བསྙེན་པར་མ་རྫོགས་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ཡང་ངོ༌། །དེ་དགེ་སློང་མ་ཡིན་པར་ཤེས་ན་ནི་མི་སྐྱེའོ། །དེ་ཕྱིར་སྤོང་བ་ལ་ཡང་མི་སྐྱེའོ། །དེ་གཉིས་ཀྱི་མིང་མ་བརྗོད་ན་ཡང་མི་སྐྱེའོ། །དགེ་འདུན་གྱི་ན་ཡང་དེའི་སྐྱེ་གནས་ཀྱི་མི་སྐྱེའོ། །ཁྱིམ་པ་དང་མུ་སྟེགས་ཅན་གྱི་རྒྱལ་མཚན་ཅན་ལ་ཡང་མི་སྐྱེའོ། །སྒྲེན་མོ་དང་འཁྲུགས་པ་དང་མཚན་དུག་མ་དག་ལ་ཡང་མི་སྐྱེའོ། །རྒྱུ་ལས་བཟློག་པ་ཁས་མི་ལེན་པ་གནས་ནས་ཕྱུང་བ་ལ་ཡང་མི་སྐྱེའོ། །ཚིག་སྔ་མ་མེད་པ་ཉིད་ལ་ནི་ཉེས་བྱས་ཙམ་དུ་ཟད་དོ། །མཁན་པོར་མ་གསོལ་བ་ལ་ཡང་ངོ༌། །བར་ཆད་མ་དྲིས་
པར་ཡང་ངོ༌། །དེ་མེད་པར་ཁས་ལེན་པ་ལ་སྦྱིན་ན་ཡང་ངོ༌། །སྐྱེས་པ་འདྲ་བའི་བུད་མེད་ཉིད་དང༌། བུད་མེད་འདྲ་བའི་སྐྱེས་པ་ཉིད་མཚན་གྱི་རྣམ་པ་གཞན་མ་ཡིན་པ་ལ་ཡང་ངོ༌། །དེ་ནི་ལག་རྡུམ་ལ་སོགས་པས་འཕངས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །སྡིག་སྡིག་ལྟ་བུའི་མཚན་ཉིད་ཅན་དང༌། གླིང་གཞན་ནས་སྐྱེས་པའི་ཚུལ་བྱད་མི་འདྲ་བ་གཉིས་ཀྱང་ངོ༌། །སེན་མོ་གཅིག་པ་དང༌། ལག་པ་འཇས་ཏེ་ལྟེ་བས་པ་དང༌། གཞོགས་ཕྱེད་འཇས་པ་དང༌། མགོ་སྨ

【汉语翻译】
由布施而生。由比丘尼的僧团。布施即是名为学处之授。其后应说学处。未得梵行近住之授，则不得受具足戒。秘密开示之后，僧团应布施之。询问遮障之后。祈请之后。法衣实为五件。处所中，唯除树下。堕罪者实为八种。应说重法。于堕罪与勤策女之间。六种被阉割者。于彼，如同无有生法。二形者。阉人。恒常漏月经者。不漏月经者。仅有性相者。变为仅有性相之性相者，是名彼。先前出家者。出家之根本微细等之场合。非人为之行者与，北方之音声不悦耳者二者，非为授戒之田。于变为三性者亦非。于最初二者则不退。于受持之时亦生。于具彼之神，无有亲教师之时亦然。彼未受具足戒之时亦然。若知彼非比丘尼则不生。是故于舍弃亦不生。若未说彼二者之名亦不生。于僧团亦不生彼之生处。于在家者与外道之旗帜者亦不生。于裸女与杂交者与性毒未净者亦不生。于不承认从因所转变者，从住处驱逐者亦不生。于无有前言者，唯是恶作而已。于未祈请亲教师亦然。于未询问遮障亦然。于施与承认无彼者亦然。如男子之女子与，如女子之男子，于性相之形貌非异者亦然。彼乃为断手等所抛弃者。如毒毒之相者与，从他方所生之容貌不异者二者亦然。一指甲者与，手足相连至脐者与，半身相连者与，头低

【英语翻译】
It arises from giving. By the Bhikṣuṇī Saṃgha. Giving is called the bestowal of training. After that, the training should be spoken. Without obtaining the bestowal of dwelling near to celibacy, one cannot receive full ordination. After the secret instruction, the Saṃgha should bestow it. After asking about obstacles. After making a request. The Dharma robes are indeed five. Among the places, only except under a tree. Those who fall into offenses are indeed eight. The heavy Dharmas should be spoken. Between falling into offenses and becoming a śrāmaṇerikā. The six eunuchs. For them, it is like not having the nature of birth. A hermaphrodite. A eunuch. One who constantly leaks menstruation. One who does not leak menstruation. One who only has the characteristic. One who has the characteristic that has become only a characteristic is called that. One who previously went forth. The occasion of the basis of going forth, minor details, etc. A non-human being and one whose northern sound is unpleasant are not fields for ordination. It is also not for one who has become three genders. For the first two, it does not diminish. It also arises at the time of taking. Even when there is no preceptor for the deity who possesses it. Even when he has not received full ordination. If it is known that she is not a Bhikṣuṇī, it does not arise. Therefore, it does not arise even in abandonment. It does not arise even if the names of those two are not spoken. It does not arise even in the Saṃgha's place of birth. It does not arise even for a householder or one with the banner of a heretic. It does not arise even for a naked woman, one who is promiscuous, or one whose sexual poison is not purified. It does not arise even for one who does not accept transformation from cause, or one who is expelled from the dwelling. For one who has no previous words, it is only a misdeed. It is also the same for one who has not requested a preceptor. It is also the same for not asking about obstacles. It is also the same for giving to one who admits that there is no such thing. It is also the same for a woman who is like a man, and a man who is like a woman, whose sexual characteristics are not different. That is indeed abandoned by those with severed hands, etc. One with characteristics like poison, and two whose appearances are different from those born in other continents are also the same. One with a single fingernail, one whose hands and feet are connected to the navel, one whose half body is connected, and one whose head is low.

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ྱང་དང༌། སྐྲ་སྒྲ་སྒྲེ་ཅན་དང༌། སྒུར་པོ་དང༌། དགྱེ་བོ་དང༌། དགྱེ་སྒུར་གྱུར་པ་དང༌། སོར་མོ་དྲུག་པ་དང་འབྱར་བ་དང་མེད་པ་དང༌། མིག་རྫི་མ་ནང་དུ་ཟུག་པ་དང༌། ནེའུ་ལེའི་ལྟ་བུ་དང༌། འུག་པའི་ལྟ་བུ་དང༌། ཕྱིན་ཅི་ལོག་པ་དང༌། བར་འཛིངས་པ་དང༌། གློ་བ་དང༌། སླེའོ་དང༌། ཟླུམ་པོ་དང༌། མིག་པོ་ཆེ་དང༌། མཛེར་པ་ཅན་དང༌། ཤུ་བ་ཅན་དང༌། འབྲུམ་བུ་ཅན་དང༌། རྣ་བ་སེར་བ་དང༌། དཀར་བ་དང༌། དམར་བ་དང༌། སྦུབས་ཅན་དང༌། ཁྱི་རྡོ་གཡའ་བ་དང༌། འཕུངས་པ་དང༌། ཆེ་བ་དང༌། རླིག་པའི་ནང་དུ་མཚན་ནུབ་པ་དང༌། གླེན་པ་དང༌། ལྕེ་མེད་པ་དང༌། རྐང་ལག་གཅིག་པ་དང༌། མེད་པ་དང༌། སྐྲ་སྔོན་དང༌། མགོ་གླང་པོ་ཆེའི་ལྟ་བུ་དང༌། རྟའི་ལྟ་བུ་དང༌། ཁྱིའི་ལྟ་བུ་དང༌། བ་ལང་གི་ལྟ་བུ་དང༌། ལུག་གི་ལྟ་བུ་དང༌། རི་དགས་ཀྱི་ལྟ་བུ་དང༌། ཉའི་ལྟ་བུ་དང༌། སྦྲུལ་གྱི་ལྟ་བུ་དང༌། རིང་བ་དང༌། མང་བ་དང༌། མགུལ་ཏ་ལའི་ལྟ་བུ་དང༌། སྐྲངས་པ་དང༌། སྤྱོད་ལམ་གྱིས་དུབ་པ་དེ་དག་ལས་མིན་པ་རྣམས་སོ། །གཞན་དག་ནི་ན་བས་སོ། །རྐུན་པོ་ནི་ཕུང་ཁྲོལ་བའོ། །རྒྱལ་པོ་ཕ་མའི་བསམ་པ་ཅན་ཉིད་ཀྱིས་གནང་བ་ནི་ཕམ་དང་འདྲའོ། །ཡོངས་སུ་འཛིན་པར་བྱེད་པ་གཉིས་ཀྱང་གནང་བ་དང་བསྲེལ་བ་དང་ཞུ་བ་དག་ལ་ཕ་མ་ཉིད་དང་འདྲའོ། །མི་མ་ཡིན་པའི་འགྲོ་བ་པ་གཉིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་གཉིས་ལས་མཚམས་མེད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ནི་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་གཉིས་ལས་ཏེ་མཚན་གྱུར་པ་གཉིས་ལས་ཀྱང་ངོ། །མ་བསད་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་བྱས་པ་ཉིད་གཙོ་བོའོ། །ཕམ་པར་གྱུར་པ་མ་བྱུང་བ་ཉིད་ལ་མི་ཚངས་པར་སྤྱད་པས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དག་སུན་ཕྱུང་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །བུད་མེད་བསླབ་པ་ཕུལ་ནས་སྐྱེས་པ་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ནི་རབ་ཏུ་འབྱུང་བ་དང་བསྙེན་པར་རྫོགས་པར་རུང་བ་ཉིད་དོ། །ཕམ་
པར་འགྱུར་བ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ལྷག་པར་བཅད་པ་ཅན་ཡང་ངོ༌། །བུད་མེད་བསྙེན་པར་རྫོགས་པར་བྱ་བ་ལ་གཉུག་མར་གནས་པ་རྣམས་ཡན་ལག་ཉིད་དོ། །སྐྱེ་བའི་ཚེ་ཉིད་ན་ཕུལ་ལམ་ཉམས་ན་མི་སྐྱེའོ། །རབ་ཏུ་འབྱུང་བའི་གཞི་ཞུ་བ་ཕལ་ཆེ་བའི་སྐབས་རྫོགས་སོ།། །།རང་བཞིན་ཉམས་པས་བྱས་པ་ཉིད་ནི་ཕུལ་བ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་མ་ཡིན་ནོ། །ལྐུགས་པ་ལ་མ་ཡིན་ནོ། །མི་མ་ཡིན་པའི་འགྲོ་བ་ལམ་ཡིན་ནོ། །མགོ་བ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །དབེན་པར་མ་ཡིན་ནོ། །དབེན་པར་འདུ་ཤེས་པས་མ་ཡིན་ནོ། །བསླབ་པའམ་སངས་རྒྱས་སམ་ཆོས་སམ་དགེ་འདུན་ནམ། མདོ་སྡེའམ་འདུལ་བའམ་མ་མོའམ་སློབ་དཔོན་ནམ་མཁན་

【汉语翻译】
秃头，头发蓬乱，驼背，仰头，又仰又驼，六指、指头相连或无指，眼睫毛向内长，猫鼬的样子，猫头鹰的样子，颠倒，中间杂乱，肺，黏液，圆的，大眼睛，有痤疮的，有癣的，有痘的，黄色的耳朵，白色的，红色的，空心的，狗舔石头，膨胀的，大的，睾丸缩入腹中，愚笨的，无舌的，独腿，没有腿，蓝色的头发，头如象头，如马头，如狗头，如牛头，如羊头，如鹿头，如鱼头，如蛇头，长的，多的，脖子如棕榈树，肿胀的，行为疲惫的，这些之外的都不是。其他的是因为生病。小偷是掘墓人。国王因父母的意愿而允许，如同失败。完全接受的两个，对于允许、混合和请求，如同父母。非人道的众生两个不是。从那两个不会无间断地改变。那是从产生者两个，也是从变性者两个。没有杀害等等，那做了本身是主要的。成为失败没有发生，以不净行而体验的那些，驳斥本身是。女子献出学处后转为男子，是能够出家和受比丘戒的。成为失败，非共同的特别的遮断也是。为使女子受比丘戒，本来安住的那些是支分本身。出生的时刻献出或衰损，不会出生。出家的基础，在大多数请求的情况下完成。自性衰损所做的本身，不是献出本身。对于那个不是。对于哑巴不是。非人道的众生是。头不是。隐居不是。以隐居的认知不是。学处或佛或法或僧伽，经藏或律藏或母亲或导师或堪布。

【英语翻译】
Bald, with disheveled hair, hunchbacked, with head tilted back, both tilted back and hunchbacked, six fingers, fingers connected or missing, eyelashes growing inward, like a mongoose, like an owl, inverted, mixed in the middle, lung, mucus, round, large eyes, with acne, with ringworm, with pimples, yellow ears, white, red, hollow, dog licking stones, swollen, large, testicles retracted into the abdomen, foolish, without a tongue, one leg, no legs, blue hair, head like an elephant's head, like a horse's head, like a dog's head, like a cow's head, like a sheep's head, like a deer's head, like a fish's head, like a snake's head, long, many, neck like a palm tree, swollen, exhausted by behavior, those other than these are not. Others are because of illness. A thief is a gravedigger. A king who allows according to the wishes of his parents is like defeat. The two who completely accept, for permission, mixing, and requesting, are like parents. The two non-human beings are not. From those two, there will be no uninterrupted change. That is from the two who generate, and also from the two who are transformed. Not killing, etc., that which is done is the main thing. Becoming defeated, not having occurred, those experienced through impure conduct, refuting themselves. A woman who, having offered the precepts, becomes a man, is capable of ordination and full ordination. Becoming defeated, the uncommon, especially restrictive, is also. For a woman to be fully ordained, those who are originally abiding are the limbs themselves. At the time of birth, if offered or diminished, she will not be born. The basis of ordination is completed in most cases of request. What is done by the deterioration of nature is not the offering itself. Not for that. Not for the mute. A non-human being is. The head is not. Solitude is not. Not by the perception of solitude. The precepts, or the Buddha, or the Dharma, or the Sangha, the Sutra Pitaka, or the Vinaya Pitaka, or the mother, or the teacher, or the abbot.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
པོ་དབུལ་ལོ། །བདག་ཁྱིམ་པའམ་དགེ་ཚུལ་ལམ་ཟ་མའམ་ནིང་ངམ་དགེ་སློང་མ་སུན་ཕྱུང་བའམ། རྐུ་ཐབས་སུ་གནས་པའམ་ཐ་དད་དུ་གནས་པར་མི་བྱའམ། མུ་སྟེགས་ཅན་ནམ་མུ་སྟེགས་ཅན་ཞུགས་པའམ། མ་བསད་པའམ་ཕ་བསད་པའམ་དགྲ་བཅོམ་པ་བསད་པའམ་དགེ་འདུན་གྱི་དབྱེན་བྱས་པའམ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་ངན་སེམས་ཀྱིས་ཁྲག་ཕྱུང་བར་གཟུང་དུ་གསོལ། བདག་ཚངས་པ་མཚུངས་པར་སྤྱོད་པ་ཁྱེད་ཅག་དང་ལྷན་ཅིག་གནས་པའམ་ལོངས་སྤྱད་པས་ཆོག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུ་ནི་འབུལ་བའི་ཚིག་དག་ཡིན་ནོ། །འབུལ་བའི་ཆོ་གའོ།། །།འདུལ་བའི་མདོ་བམ་པོ་གཉིས་པ། བཅུག་རེག་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་བྱས་ནའོ། །ཟག་བྱེད་དོ། །དེར་རོ། །མ་ཉམས་པར་རོ། །ཁའམ་བཤང་བའི་ལམ་དུའོ། །ཉམས་པ་དག་ལ་ནི་སྦོམ་པོའོ། །མི་རུང་བདག་ལ་ནི་ན་སྨད་དོ། །མི་མ་ཡིན་པའི་འགྲོ་བ་པ་ཉིད་དང༌། སྐྱེས་པ་ཉིད་དང༌། མ་ནིང་ཉིད་དང༌། རོ་ཉིད་དང༌། རྟེན་པར་བྱེད་པ་དང༌། བརྟེན་པར་བྱ་བ་གཡོགས་མ་ཅན་ཉིད་དག་ལ་ནི་ན་སྨད་པ་མེད་དོ། །མ་ཚོར་བ་དང་རང་བཞིན་ཉམས་པའི་གནས་སྐབས་དང་མི་འདོད་བཞིན་དུ་བཅུག་པ་ཉིད་ནའོ། །རང་གིས་བརྟེན་པར་བྱ་བར་རོ། །སྔར་ཕྱི་རོལ་དུ་དྲུད་པ་ཉིད་ལའོ། །ནང་དུ་མི་དབོ་བར་ཕྱི་རོལ་ཉིད་དུའོ། །མ་བསྲུངས་པར་ཉིན་མོ་གློས་ཕབ་སྟེ་གཉིད་ལོག་པར་མི་བྱའོ། །སྲུང་མ་ནི་གསུམ་སྟེ། སྒོ་བཅད་ཅིང་ཀུན་ནས་བསྐོར་བ་ན་གནས་པ་ཉིད་
དང། དགེ་སློང་གིས་ཀུན་ནས་བསྲུངས་བ་ཉིད་དང༌། ཤམ་ཐབས་ཀྱི་མཐའ་བཅིངས་པ་ཉིད་དོ། །མི་ཚངས་པར་སྤྱོད་པའི་ཕམ་པར་འགྱུར་བ་རྣམ་པར་འབྱེད་པའོ། །གང་དུ་བུད་མེད་ཀྱིས་རྔོད་པ་དེར་འགྲོ་བར་མི་བྱའོ། །གང་དུ་མི་མ་ཡིན་པས་གནོད་པའི་བྱིར་བཙལ་བ་དེར་གནས་པར་མི་བྱའོ། །འདོད་ཆགས་ཤས་ཆེ་བས་འཛག་སྣོད་བཅང་བར་བྱའོ། །རའམ་རི་དགས་སམ་བྱི་བའི་པགས་པ་ལས་སོ། །དྲི་མིང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྐབས་སུ་བཀྲུ་བ་དང་བསྐམ་པར་བྱའོ། །དེའི་དུས་ཀྱི་ཆེད་དུ་གཞན་བྱའོ། །ཧ་ཅང་མང་བས་འདར་བར་གྱུར་ཕྲུ་བླུགས་སོ། །བྱེ་མའམ་སའིའོ། །ཟན་ཟ་བ་དང༌། མཆོད་རྟེན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བའི་ཚེ་ཕོག་ལ་བཀྲུས་ཏེའོ། །མི་ཚངས་པར་སྤྱོད་པའི་ཕམ་པར་འགྱུར་བ་ཕྲན་ཚེགས་ཀྱི་སྐབས་སོ།། །།ཁའི་དང་པོ་ནི་སོ་ཕན་ཆད་དོ། །བཤང་བའི་ལམ་གྱི་ཕུ་གུའི་སྦུབས་ཀྱི་མཐའ་ཡན་ཆད་དོ། །ཟག་བྱེད་ཀྱི་ནི་པགས་རིམ་ཡན་ཆད་དོ། །དེར་ནོར་བུ་བཅུག་པ་ཉིད་ནི་དེའི་མཐའོ། །ཕྱོགས་ཀྱི་དང་པོ་ཅུང་ཟད་ཟིན་པ་ཉིད་དང༌། སྐྲངས་པ་ཉིད་དང༌། རུལ་བ་ཉིད་དང༌། 

【汉语翻译】
请布施。
我是否是居士、沙弥、女仆、太监或已驱逐的比丘尼？是否住在偷窃的地方或住在不同的地方？是否是外道或已加入外道？是否杀母、杀父、杀阿罗汉、制造僧团分裂或以恶意从如来身上取血？请接受。像“我和你们一起住在清净的地方或享受就足够了”这样的话语是布施的词语。是布施的仪式。
《律经》第二卷。如果已经体验了插入和触摸。
会漏失。在那里。没有损坏地。在口或排泄的道路上。对于损坏的，是粗大的。对于不合适的我，是中等的。对于非人、男性、太监、尸体、依赖者和被依赖的被覆盖者，没有中等的。在无知和自性受损的情况下，以及在不情愿地插入的情况下。自己依赖于被依赖者。以前在外面拖动。不在里面移动，只在外面。不守护，白天放下衣服睡觉是不允许的。守护有三种：门已关且在四面环绕的地方居住，比丘完全守护，以及系紧裙子的边缘。
这是对导致非梵行失败的解释。不要去女人梳头的地方。不要住在非人寻找伤害的地方。由于贪欲过盛，应持有漏失容器。用羚羊、鹿或老鼠的皮。为了消除气味，应不时清洗和干燥。为了那个时候，应该做其他的。由于太多而颤抖，所以要倒入沙子或泥土。吃饭和朝拜佛塔时，要洗净阴部。
这是非梵行失败的细微情况。
口的开始是牙齿之前。排泄道路的阴道的末端之前。漏失的开始是皮肤层之前。在那里放入宝石就是它的末端。方向的开始是稍微抓住、肿胀和腐烂。

【英语翻译】
Please give alms.
Am I a householder, a novice monk, a maidservant, a eunuch, or an expelled bhikkhuni? Do I live in a place of theft or in a different place? Am I a non-Buddhist or have I joined a non-Buddhist? Have I killed my mother, killed my father, killed an Arhat, caused a schism in the Sangha, or drawn blood from the Tathagata with malicious intent? Please accept. Words like "I live in a pure place with you or it is enough to enjoy" are the words of offering. It is the ritual of offering.
Vinaya Sutra, Volume Two. If insertion and touch have been experienced.
It will leak. There. Without damage. In the mouth or the path of excretion. For the damaged ones, it is coarse. For the unsuitable me, it is moderate. For non-humans, males, eunuchs, corpses, dependents, and covered dependents, there is no moderate. In the state of ignorance and self-damage, and in the case of unwilling insertion. Oneself depends on the dependent. Previously dragged outside. Not moving inside, only outside. Without guarding, it is not allowed to take off clothes and sleep during the day. There are three guards: the door is closed and residing in a place surrounded on all sides, the bhikkhu is completely guarded, and the edge of the skirt is tied.
This is an explanation of what leads to failure in non-celibacy. Do not go to the place where women comb their hair. Do not live in a place where non-humans seek to harm. Due to excessive greed, a leakage container should be held. Use the skin of a gazelle, deer, or mouse. In order to eliminate the odor, it should be washed and dried from time to time. For that time, something else should be done. Because it trembles too much, sand or mud should be poured in. When eating and prostrating to stupas, wash the genitals.
These are the minor circumstances of failure in non-celibacy.
The beginning of the mouth is before the teeth. The end of the vagina of the excretory path is before. The beginning of leakage is before the skin layer. Putting a jewel there is its end. The beginning of the direction is slightly grasping, swelling, and rotting.

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
མྱགས་པ་ཉིད་དང༌། སྲོག་ཆགས་དག་གིས་ཟོས་པ་ཉིད་ལྟ་བུ་ནི་ཉམས་པ་ཉིད་དོ། །བགྲོད་པར་བྱ་བ་ཕྱེད་བཅད་པ་ཉིད་ལ་ཡང་ན་སྨད་པ་མེད་དོ། །བསྟེན་པར་བྱ་བའི་དབུས་བྱེ་བའི་མཚམས་སྦྱོར་བ་མི་མངོན་པ་ལ་ཡང་ངོ༌། །མངོན་པ་ལ་ནི་ཚིག་འོག་མར་རོ། །སྦོམ་པོའི་དབང་དུ་བྱས་པ་ནི་ཕག་ལ་སོགས་པ་བཅོས་པ་སྦུ་མེད་པ་དག་ལའོ། །མགོ་བཅད་པའི་ཁར་རོ། །བརྟེན་པར་བྱ་བ་དང་རྟེན་པར་བྱེད་པ་ལུས་ལས་ཐ་དད་པར་བྱས་པ་གཉིས་ཀྱིའོ། །གཞན་པ་གཉིས་ཀྱང་གཞན་གྱིས་གཉིས་དང་གཞན་དུ་སྦྱོར་བར་བྱེད་ནའོ། །གཞན་པའི་བུ་ག་ལུས་ལས་བཅད་པ་ལ་ཡང་ངོ༌། །བརྟེན་པར་བྱ་བ་མ་ནིང་མོ་སྦུབས་མེད་པ་ལ་ཡང་ངོ༌། །མཆུ་གཉིས་ལའོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་མཚམས་ལ་ཐུག་པར་རོ། །སྣོད་དུའོ། །བསྟབས་པ་དང་མི་རེག་པར་འཇུག་པ་གཉིས་སོ། །མཐའ་ཉིད་བརྗོད་པའི་གཡོགས་མ་དེ་ནི་བསྒྲིབས་པ་སྟེ། དེས་གཡོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐམས་ཅད་དུ་རེག་པར་མི་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་གྱིས་གཡོགས་པ་ཉིད་ནི་མི་རེག་པར་འཇུག་པས་
རྣམ་པར་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །ཕམ་པར་འགྱུར་བ་དང་པོ་ཞུ་བའི་སྐབས་སོ།། །།དགེ་སློང་གི་དངོས་པོར་མི་ཤེས་ན་རང་བཞིན་ལས་ཉམས་པ་ཡིན་ནོ། །ཉམས་པ་ནི་གཉིས་ཏེ་ནང་དང་ཕྱི་རོལ་ལོ། །བསྟེན་པའི་ཕྱིར་གཞན་ལ་ཁས་བླངས་པ་ན་བསླབ་པ་འཁྲུགས་པ་ཉིད་དོ། །དེ་ལ་དེ་ཡང་སྦྱིན་པར་བྱ་བ་ཉིད་དོ། །དེ་ནི་དགེ་སློང་གི་སྦོམ་པོའོ། །མ་ཆུད་ན་ཡང་ངོ༌། །ཆུད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རྨ་ཉེད་ན་ཡང་ངོ༌། །སྐྲག་པ་དང་ངོ་ཚབས་ཀུན་ཏུ་འདོད་ཆགས་མ་སྐྱེས་ནའོ། །ཡན་ལག་གི་རྣམ་པ་རྡོལ་བའི་ཕྱིར་རོ་མ་མྱངས་ན་ཡང་ངོ༌། །ལས་སུ་མི་རུང་བ་བཅུག་ནའོ། །ལག་པས་ལག་པར་དང༌། རྐང་པས་རྐང་པར་དང༌། ཚིགས་ཀྱིས་ཚིགས་སུ་དང༌། མདོམས་ཀྱིས་མདོམས་སུ་ལྟ་བུར་མི་རུང་ནའོ། །སྤྲད་པའི་གཡོ་བ་ཉིད་ཙམ་ལའོ། །ཤིང་དང་བསོ་དང་རྡོ་བ་དང་གོས་ལས་བུ་མོའི་གཟུགས་བྱས་པ་ལ་བརྩལ་བ་ན་གལ་ཏེ་དབང་པོ་ཙམ་དོད་ནའོ།། ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་དུ་རེག་པ་སྟེར་ན་དངོས་གཞིའོ། །བསྟེན་པའི་དོན་དུ་རྩོལ་བས་ཡན་ལག་གི་རྣམ་བར་རྐང་བ་འཇུད་ནའོ། །བསྟེན་པར་བྱ་བ་ལ་ཡན་ལག་གི་རྣམ་པས་དེ་ཙམ་ལ་གཞོལ་བས་ཕྱི་རོལ་དུ་རེག་ནའོ། །བསྟན་པའི་ཕྱིར་གཞན་ལ་བསྒོ་ནའོ། །རང་བཞིན་གྱིས་ལས་སུ་རུང་བ་ཉིད་ནི་ན་སྨད་པར་བྱ་བ་མེད་དོ། །མདུན་མ་དང་ཕྱི་མ་གཉིས་གང་དུ་བརྩལ་བ་དེ་ལས་གཞན་དུ་གཏུགས་པ་ལ་མེད་དོ། །ལམ་ལྷག་མ་རྣམས་སུ་བརྩལ་བར་བྱའོ་སྙམ་པ་ལ་ཡང་མེད་དོ། །བདག་ནི་ཉམས་པའོ་

【汉语翻译】
如腐烂之物，以及被动物吞食之物，即是堕落。对于行进之事，若仅完成一半，则无过失。对于应亲近者，若于隐蔽处行交合之事，亦无过失。若于显处，则于下句中述说。以粗大者而言，如猪等被阉割且无毛者。于断头之处。应亲近者与能亲近者，二者若被视为与身体相异，亦无过失。若以他物将二者结合或使之相异，亦无过失。若将他者的孔穴从身体上切断，亦无过失。应亲近者，若为无阴道的男子或女子，亦无过失。于双唇。于触及外缘。于容器中。遮盖与不触及而入，此二者。仅言及边缘的遮盖物，乃是遮蔽之物。以其遮蔽，则并非所有被遮蔽之物皆无法触及。以他物遮蔽，乃是以不触及而入的方式进行解释。初犯之堕落，乃是请求之时。

若不知比丘之物，则从自性上堕落。堕落有二，内与外。为了亲近而向他人承诺，则是戒律紊乱。对此，也应布施。那是比丘的粗罪。若未理解，亦无过失。为了理解而揉捏伤口，亦无过失。若未生起恐惧、羞愧与普遍的贪欲，亦无过失。为了显露肢体的形状，若未品尝，亦无过失。若放入不适宜之物，亦无过失。若以手触手，以足触足，以关节触关节，以臀部触臀部等不适宜的方式，亦无过失。仅是给予摇动而已。若以木头、泥土、石头或布制作的女子形象进行爱抚，若仅是生起性欲，亦无过失。若给予触及所有肢体，则是真实之物。为了亲近之目的而努力，若将足插入肢体的形状中，亦无过失。对于应亲近者，若以肢体的形状仅是倾心于此，而在外部触及，亦无过失。为了指示而告知他人，亦无过失。自性上适宜之事，则无过失。无论于前后二者何处爱抚，若触及其他地方，则无过失。若心想应于剩余的道路上爱抚，亦无过失。我已堕落。

【英语翻译】
Like something rotten, and something eaten by animals, that is a downfall. If only half of the act of going is completed, there is no fault. For those to be approached, there is no fault in joining in a hidden place. If it is in a visible place, it will be described in the following sentence. In terms of grossness, such as pigs and other castrated and hairless ones. At the place where the head is cut off. The one to be approached and the one who approaches, if the two are considered different from the body, there is no fault. If the two are joined by another or made different, there is no fault. If another's hole is cut off from the body, there is no fault. The one to be approached, if it is a male or female without a vagina, there is no fault. On the two lips. At the touch of the outer edge. In the container. Covering and entering without touching, these two. The covering that only mentions the edge is the obscured one. Because it is covered, it is not that all that is covered cannot be touched. Covering with another is explained as entering without touching. The first downfall of defeat is the time of request.

If one does not know the object of a monk, then one falls from one's own nature. There are two kinds of downfall, inner and outer. Promising another for the sake of intimacy is a disruption of discipline. To that, one should also give. That is the gross sin of a monk. If one does not understand, there is no fault. If one rubs a wound in order to understand, there is no fault. If fear, shame, and universal desire have not arisen, there is no fault. If one does not taste in order to reveal the shape of a limb, there is no fault. If one puts in something that is not suitable, there is no fault. If it is not suitable to touch hand with hand, foot with foot, joint with joint, hip with hip, and so on, there is no fault. It is only giving a shake. If one caresses a female image made of wood, clay, stone, or cloth, if only sexual desire arises, there is no fault. If one gives touch to all the limbs, that is the real thing. If one strives for the purpose of intimacy, if one inserts a foot into the shape of a limb, there is no fault. For the one to be approached, if one only inclines to that with the shape of a limb, and touches externally, there is no fault. If one tells another for the sake of instruction, there is no fault. There is no fault in what is suitable by nature. No matter where one caresses in the front or back, if one touches another place, there is no fault. If one thinks that one should caress on the remaining path, there is no fault. I have fallen.

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
སྙམ་པའི་བསམ་པ་ཅན་ལ་ཡང་མེད་དོ། །ནད་དང་དབྲལ་བར་བྱ་བའི་དོན་ཉིད་ལ་ཡང་མེད་དོ། །ལམ་ལ་གཞན་ཉིད་དུ་འདུ་ཤེས་པ་དང་ཡིད་གཉིས་ཟ་བ་ལ་ཡང་མེད་དོ། །ལམ་མ་ཡིན་པ་ལ་ནི་དེ་གཉིས་སྦོམ་པོའི་དབང་དུ་བྱས་པ་ཉིད་དོ། །རྡོས་པ་བུད་མེད་ཀྱི་སྟེང་དུ་འགྱེལ་བ་ལ་ནི་ལྟུང་བ་མེད་དོ། །ཉམ་ཐག་པས་མགུལ་ནས་མ་འདོད་བཞིན་དུ་འཁྱུད་པ་ལ་ཡང་ངོ༌། །མཆུར་མཆུས་རེག་པ་ལ་ཡང་ངོ༌། །ཁྱིའི་མདུན་དུ་གཅི་བར་མི་བྱའོ། །གང་དུ་སྲོག་གི་བར་ཆད་འབྱུང་བའི་དགོན་པ་དེར་གནས་པར་མི་བྱའོ། །གང་ན་ཡན་ལག་གི་རྣམ་པ་འཛིན་པའི་འཇིགས་པ་ཡོད་པའི་ཆུ་ཀླུང་དེར་སྒྲེན་མོར་རྒལ་བར་མི་བྱའོ། །དེར་ཤེས་བཞིན་དུ་གྲུ་
རྒལ་བར་མི་བྱའོ། །བ་ལང་གི་ནང་དུ་ཡང་འགྲོ་བར་མི་བྱའོ། །ཁྲོན་པ་ཡང་བརྟག་པར་བྱའོ། །བསོད་སྙོམས་ལ་ཡང་གྲོང་དུ་རྒྱུ་བར་བྱའོ། །ལེགས་པར་སོ་སོར་བརྟགས་པར་བྱས་ནས་རབ་ཏུ་དབྱུང་བར་བྱའོ། །གཅིག་པུ་བླ་གབ་མེད་པར་བློས་མི་དབབ་བོ། །དགེ་སློང་མས་གནས་ཁང་སྒོ་མ་བཅད་པར་སྙོམས་པར་འཇུག་བར་ཡང་མི་བྱའོ། །ཕམ་པར་འགྱུར་བ་དང་པོ་འདུལ་བྱེད་ཀྱི་སྐབས་སོ། །མི་ཚངས་པར་སྤྱོད་པའི་ཕམ་པར་འགྱུར་བ་དང་པོ་རྫོགས་སོ།། །།རྐུའམ་རྐུར་བཅུག་པ་དག་གིས་སོ། །མངགས་པས་ཀྱང་ངོ༌། །མ་བྱིན་པའོ། །མ་ཤ་ཀ་ལྔ་ལ་སོགས་པའོ། །རྐུ་སེམས་ཀྱིས་སོ། །མིའི་རྒྱུད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བཟུང་བའོ། །དེར་འདུ་ཤེས་པས་སོ། །ཁྱེར་བ་ཉིད་ན་བསམ་པས་མ་བཏང་བ་ནི་བདག་པོ་ཉིད་དང་མ་བྲལ་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཐ་སྙད་མི་ཤེས་པ་ནི་ཞལ་ཏ་བྱེད་པ་བདག་པོ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །བཟའ་བཏུང་གི་ཕྱིར་བྱིན་པ་ལ་ནི་བསམ་པ་འབྲེལ་བ་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ནགས་མེས་བཏང་བ་ལ་སོགས་པ་དག་གིས་བཟུང་བའི་ཕྱིར་རི་དགས་དང་བྱ་དང་སྡིག་སྦྲུལ་ལིངས་བཏབ་པ་རྣམས་ལ་ནི་ལིངས་པ་མ་ཡིན་པ་བདག་པོ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །བྱེ་བྲག་མ་ཕྱེད་པ་ལ་ནི་གཞི་ལས་རྣམ་པར་གཞག་གོ །རིན་ཐང་ནི་རྐུ་བའི་གནས་དང་དུས་ཀྱིས་སོ། །མ་བསམས་པ་ལ་ནི་ལྟུང་བ་མེད་དོ། །རང་དང་བརྙ་བ་དང་ཡིད་གཅུགས་པའི་སེམས་དག་གིས་གཞན་ལ་གོ་བར་བྱས་ཏེ་བླངས་ན་ལྟུང་བ་མེད་དོ། །རྐུ་སེམས་མེད་པ་གཞན་གྱིས་ཀྱང་ངོ༌། །སྙིང་རྗེས་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་ཕྲོགས་ནའོ། །ཐམས་ཅད་དུ་སྦྱོར་བ་ལ་ནི་ཉེས་བྱས་སོ། །སྡེ་ཚན་དེ་ལ་གལ་ཏེ་དངོས་གཞི་ཡིན་ན་སྦོམ་པོའོ། །འོག་མ་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །མཆོག་པ་བརྐུས་ནའོ། །བདག་པོ་མེད་པའི་གཏེར་རོ། །རང་གིའོ། །འགྲོ་བ་གཞན་གྱི་ར་རོ། །བདག་གིར་

【汉语翻译】
有此想法者亦无过。于疾病及分离之事亦无过。于道路上认知为他物及犹豫不决者亦无过。于非道路上，则此二者皆为粗罪。若跌倒于已婚妇女身上，则无堕罪。若因贫困而被迫拥抱颈项，亦无堕罪。嘴唇接触嘴唇亦无堕罪。不得在狗前小便。不得居住于有生命危险之寂静处。不得裸身横渡有肢体残缺之怖畏河流。不得明知故犯地乘船渡河。不得进入牛群中。亦应检查水井。亦应于村落中行乞。应善加观察后方可舍弃。不得独自在无遮蔽处大小便。比丘尼亦不得于房门未关时入定。第一个堕罪是调伏之品。邪淫之第一个堕罪圆满。以盗或教唆盗取。亦有指使者。不予取。五摩沙迦等。以盗心。为人类所持有。于彼处认知。取走时若未舍弃念头，则与所有者未分离。不识名称者，若为告知者，则为所有者。为饮食而给予者，则与念头无关。因森林火灾等所迫而捕捉之野兽、鸟类、毒蛇等，若未设陷阱，则非所有者。若未区分差别，则从根本上分离。价值在于盗取之处及时间。若未思虑，则无堕罪。若以自身或嘲讽或迷惑之心使他人知晓而取走，则无堕罪。无盗心者，他人亦然。若以慈悲心以神通夺取。于一切行为皆为恶作。若该部类为真实，则为粗罪。下者亦如是。盗取殊胜物。无主之宝藏。自己之物。他人之畜生。视为己有。

【英语翻译】
There is no offense for one who has such thoughts. There is no offense in the matter of illness and separation. There is no offense for recognizing the road as something else and hesitating. On a non-road, these two are considered gross offenses. There is no downfall if one falls on a married woman. There is also no offense if one is embraced around the neck unwillingly due to poverty. There is also no offense in touching lips to lips. One should not urinate in front of a dog. One should not reside in a solitary place where there is danger to life. One should not cross a river naked where there is fear of losing limbs. One should not knowingly cross a river by boat. One should not enter a herd of cows. One should also inspect wells. One should also go begging in villages. One should carefully examine and then abandon. One should not defecate or urinate alone without cover. A nun should also not enter into meditative absorption without closing the door of her dwelling. The first defeat is the chapter on subduing. The first defeat of unchaste conduct is complete. By stealing or causing to steal. Also by instructing. Not given. Five mashakas and so on. With the intention to steal. Possessed by human beings. Recognizing it there. If the thought is not abandoned at the time of taking, then it is not separated from the owner. One who does not know the name, if he is the one who informs, then he is the owner. Giving for food and drink is unrelated to the thought. Wild animals, birds, poisonous snakes, etc., captured due to forest fires, etc., if no traps are set, then they are not the owner. If the distinction is not made, then it is separated from the root. The value depends on the place and time of stealing. There is no downfall if it is not considered. There is no downfall if one makes others aware with one's own mind, or with mockery, or with a deluded mind, and then takes it. Others also if there is no intention to steal. If one steals with compassion by means of miraculous power. In all actions, there is wrongdoing. If that category is real, then it is a gross offense. The same is true for the lower ones. Stealing superior things. Ownerless treasure. One's own property. Another's livestock. Considered as one's own.

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
མ་བྱས་པར་སྤ་བ་དང་ཆུད་གཟན་པ་དང་ཟིན་པ་དང་བཏང་བ་ལ་སོགས་པས་བྲལ་བར་བྱེད་ན་ཡང་ངོ༌། །སྙིང་རྗེ་དང་ལྡན་པའི་སེམས་ཀྱིས་ན་ཉེས་བྱས་སོ། །སྔར་བྱས་ན་ཕྱིར་བཅོས་ཀྱང་དེ་མ་བྱས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །ནོམ་པའི་སྔ་རོལ་ནི་སྦྱོར་བའི་སྦྱོར་བ་ཉིད་དོ། །ཕྲི་བའི་གོམ་པ་རེ་རེ་ལ་དེ་ཐ་དད་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་གཞི་ལ་ནི་སེམས་ཅན་སོ་སོ་ལའོ། །ཕུར་བ་ལ་བཀྲོལ་བ་ནི་གྲུ་ལ་རེག་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བྱས་ནས་
རྐུ་བ་ལ་ནི་ཁུར་བརྐུས་པ་ནའོ། །བཏུས་ནས་ནི་ཕུང་པོ་ནའོ། །སྤྱིངས་པ་ལ་ནི་གནས་ཀྱི་སྟེང་ནས་རྫས་ཀྱི་སྟེང་བྱིང་ནའོ། །དེར་ཕྱིས་དབྱུང་ངོ་སྙམ་པའི་བློ་གྲོས་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་བཀུར་བའིའོ། །བཤང་བ་ལ་ནི་ངོས་ཀྱི་གཞིའི་མཚམས་ལས་ངོས་ཅིག་ཤོས་འདས་ནའོ། །ཁྱབ་པའི་ཁོངས་སུ་གཏོགས་པའི་དེ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་མཚན་ཉིད་ནི་གྱོང་གྲུགས་དང་གས་པ་དང་བྲིས་པ་དང་ཁ་དོག་གཞན་དང་བར་མཚམས་དང་བར་ཆད་དག་དགག་གོ །སྲོག་ཆགས་ལ་ནི་རྩིབ་མ་ལ་སོགས་པ་ཐ་དད་པར་རྟག་ཏུ་རུང་བ་རྣམས་བར་ཆད་ཉིད་ཡིན་ནོ། །གདིང་བ་བཏིང་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །སྐྱེ་བ་ནི་གཞག་པ་དང་འདྲའོ། །བསྐོན་པ་ནི་ཕུད་ནའོ། །ཤོག་མ་ནི་ས་ལས་འདས་ནའོ། །མི་ལ་གལ་ཏེ་བརྡས་ན་ནི་དེ་གྲུབ་ནའོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་ན་བྱས་པར་བ་ནའོ། །དུད་འགྲོ་བཏགས་པ་ནི་བཀྲོལ་ནའོ། །བརྟོད་པ་དང་ཁྱུ་ལས་བཀར་བ་གཉིས་ནི་མི་སྣང་བར་གྱུར་པ་ཉིད་ནའོ། །གསང་སྔགས་དག་གིས་འདྲེན་པ་ནི་སྣང་བ་ནའོ། །ཕྱི་བཞིན་འབྲང་བ་དང་ནང་བྱན་བྱེད་པ་གཉིས་ནུར་བ་དང་འབྱངས་པ་དང་འཇམ་པ་དང་འཇུག་པ་དང་འཛེག་པ་དག་གིས་སྔ་མ་ལྟར་ཡིན་གྱི་དེ་གཉིས་ཀྱིས་བླངས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གྲུ་ནི་སྐམ་ས་དང་ཡུར་པོ་ཆེ་དང་ཆུ་བདལ་བ་དག་གིས་སོ། །རྒྱུན་ཕྱོགས་ཀྱིས་སོ། །ཐད་ཀར་ཡང་ཕ་རོལ་གྱི་འགྲམ་དུ་མི་སྣང་བར་གྱུར་ནའོ། །དེ་ལས་གཞན་པ་ཉིད་ལ་ནི་དེར་ཕྱིན་ནའོ། །རྒྱུན་ལས་བཟློག་པ་ལ་ནི་གྲུ་ཚུགས་ལས་འདས་པ་ནའོ། །གཞན་གྱི་ལས་ཀྱི་མཐའ་དག་ལ་ཆུ་གཏོང་བའམ་འགོག་པ་ལ་ནི་རང་གི་ལས་ཀྱི་མཐའ་གྲུབ་པ་བསྐྱེད་མ་གཏོགས་པ་དེའི་ཆེད་དུ་དེར་འདུན་པས་གཞན་དུ་གྱུར་ནའོ། །རྐུན་པོ་རྣམས་ལ་དེའི་ཆེད་དུ་ལམ་རྒྱུས་གོ་བར་བྱེད་པ་ལ་ནི་ཤས་ཐོབ་ནའོ། །ས་གཞི་དང་ཁང་ཁྱིམ་དག་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བས་ནི་མཚམས་འབྱོར་ནའོ། །ཤགས་ཀྱིས་གལ་ཏེ་བླ་ཡི་གྲར་ནི་རྒྱལ་ནའོ། །གལ་ཏེ་འོག་གཟུར་ན་ཕ་རོལ་པོའི་སྦྱོར་བ་ཉིད་བཏང་ནའོ། །དེ་ནི་སྦྱོར་བ་ཉིད་དོ། །རྐུ

【汉语翻译】
即使没有做，如果避免了浪费、耗尽、完成和放弃等等，也是可以的。如果以慈悲心犯错，那是错误的。如果以前做了，即使后来改正，也不是没做过。积累之前是努力的努力。减少的每一步都是不同的。它的基础是每个众生。从柱子上解脱不是碰到船。做了之后，偷盗是在偷东西的时候。收集是在堆积的时候。沉没是在从位置上沉到物体上的时候。在那里后来取出，认为是智慧，那是尊敬的。排泄是在从表面的基础边界超越到另一个表面的时候。不属于普遍范围的，不具备那种性质。它的特征是避免损失、破裂、书写、其他颜色、间隔和障碍。对于生物来说，肋骨等可以总是分开的，那些就是障碍。垫子就是铺设。出生就像放置。穿上是脱下。纸张是离开地面。如果对人进行殴打，那就是完成了。如果那样，那就是做过了。家畜被拴住是解脱。捆绑和从群体中分离这两种情况是在不显现的时候。用秘密咒语引导是在显现的时候。向外跟随和向内顺从这两种情况，通过弯曲、伸展、平滑、进入和攀登等，和之前一样，但不是通过这两种情况获得。船是通过陆地、大水渠和宽阔的水面。通过连续的方向。直接也是在对岸不显现的时候。与此不同的是到达那里。从连续中返回是在船停靠处超越的时候。对于其他行为的结束，在放水或阻止水的时候，除了产生自己行为的结束之外，为了那个目的而想要变成其他情况。对于小偷们，为了那个目的而了解道路情况，那就是获得份额。土地和房屋被完全包围，那就是到达边界。如果通过赌博在上位，那就是获胜。如果向下躲避，那就是放弃对方的努力。那就是努力。偷

【英语翻译】
Even if not done, it is acceptable to avoid wasting, exhausting, completing, and abandoning, etc. If one commits a mistake with a compassionate mind, that is wrong. If it was done before, even if corrected later, it is not the same as not having done it. Before accumulation is the effort of effort. Each step of reduction is different. Its basis is each sentient being. Releasing from a pillar is not touching a boat. After doing that,
Stealing is when stealing a burden. Collecting is when piling up. Sinking is when sinking from a place onto an object. There, later taking out, thinking it is wisdom, that is respect. Excreting is when crossing from the boundary of the surface's base to another surface. Not belonging to the universal scope, not possessing that quality. Its characteristics are avoiding loss, breakage, writing, other colors, intervals, and obstacles. For living beings, ribs and the like can always be separated, those are obstacles. A mat is the same as laying it down. Birth is like placing. Putting on is taking off. Paper is leaving the ground. If a person is beaten, that is accomplished. If that is the case, then it is done. Livestock being tied up is liberation. Tying up and separating from a group, these two situations are when not appearing. Guiding with secret mantras is when appearing. Following outwardly and complying inwardly, these two situations, through bending, stretching, smoothing, entering, and climbing, are the same as before, but not obtained through these two situations. A boat is through land, large canals, and wide water surfaces. Through continuous direction. Directly also when not appearing on the opposite shore. Other than that, it is reaching there. Returning from continuity is when surpassing the boat dock. For the end of other actions, when releasing or stopping water, other than generating the end of one's own actions, wanting to become another situation for that purpose. For thieves, in order to understand the road situation for that purpose, that is obtaining a share. Land and houses being completely surrounded, that is reaching the boundary. If winning through gambling in an upper position, that is winning. If dodging downwards, that is abandoning the other party's effort. That is effort. Stealing

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
་སེམས་མེད་པ་ལ་ཤོ་གམ་དུ་གཏོགས་པའི་ཉེས་པ་འབྱུང་བར་དོགས་པར་མི་བྱའོ། །གང་གིས་བླངས་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྣོད་ལས་དེས་སྦྱིན་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །གནང་བ་ལ་གཞན་གྱིས་བཟླས་ན་མ་བཀྲུས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །
མ་གནང་བས་གཞན་གྱིས་བཟླ་བར་མི་བྱའོ། །མཚོར་བར་འདའ་བར་བྱེད་པ་མི་འགྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མི་འབད་པར་བྱའོ། །སྲུང་མ་དགེ་སློང་དུ་མ་གཞག་པར་བྱའོ། །དེའི་ཟན་བསྐྱལ་བར་བྱ་བ་ཉིད་དོ། །དེས་བཟློག་པར་བྱའོ། །བཅུག་པ་ཉིད་ན་བརྗོད་པར་བྱའོ།། མེད་ན་མཚན་མ་གདབ་བོ། །ཁྱེར་ཏེ་འོངས་པ་ལ་དྲི་བར་བྱའོ། །གཞན་གྱིས་དོར་བ་མི་འགྲུབ་ན་རེག་པ་ཉིད་དུ་བྱའོ། །མ་ཕུལ་ཡང་ངེས་པ་སྐྱེས་ནས་ཕུལ་བ་དང་འདྲའོ། །དེ་དག་གིས་རྫས་གནང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཕ་མའི་བསྔགས་པ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དཀོན་མཆོག་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་ངོ༌། །དོན་དུ་གང་ཡང་རུང་བའི་དཀོར་གང་ཡང་རུང་བ་ལས་སྐྱིན་པོར་བླངས་པའི་ཆོས་སུ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ཤོ་གམ་གཞལ་དགོས་པ་དང་བཅས་པར་འགྲོ་བར་མི་བྱའོ། །དེས་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ནི་བ་ལང་གི་ལྕིབ་བཅིར་བས་ཀྱང་ཁ་སྒྱུར་བ་དང་ཁ་ཚར་བཅད་པ་ཡང་ངོ༌། །མ་མཐོང་བ་ལ་བློ་དེ་མི་འཆགས་སོ། །གཞན་གྱི་སྤྱོད་པ་བརྟོལ་བར་མི་བྱའོ། །ཡིད་གཅུགས་པ་མ་ཡིན་པ་ལ་ཡིད་གཅུགས་པ་ཉིད་དུ་མི་བྱའོ། །དེ་ཉིད་ནི་འོག་མ་ལ་གོང་མའོ། །དེ་ནི་སྡུག་པ་དང་ཡིད་དུ་འཐད་པ་དང་བླ་མ་དང་བསྒྲུབ་པར་འོས་པ་དང་མཆོད་པར་འོས་པ་དང་བསྟོད་པར་འོས་པ་དང་བླངས་ན་དགའ་བའོ། །ལག་པོད་ཀྱི་ལས་ཀྱིས་ལས་བྱ་ཞིང་བསོད་ནམས་ཀྱི་བློས་ཀྱང་གླ་རྔན་གྱིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཡུལ་གྱིས་ངེས་པའི་ཚིག་ནི་འདྲིད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ལྟུང་བ་བླངས་ན་ཡུན་རིང་དུ་མི་བསྲེལ་ལོ། །དེ་དགེ་སྐོས་ལ་གཏད་པ་ཉིད་དུ་བྱའོ། །དེས་རབ་ཏུ་བྱུང་བའི་ཡིན་པར་དོགས་ན་དགེ་འདུན་ལ་བསྟན་པར་བྱའོ། །བདག་པོ་མ་བྱུང་ན་གཟར་ཐག་ལ་བརྟགས་ཏེ་གཞག་གོ །ནད་པས་མ་གནང་བ་དེ་ལ་སྨན་མི་བླང་ངོ༌། །མ་བྱིན་པར་ལེན་པའི་ཕམ་པར་འགྱུར་བ་རྣམ་པར་འབྱེད་པའོ།། །།ཡོངས་སུ་གཟུང་བ་དང་བཅས་པ་གནང་བ་ལས་གཞན་པའི་ཐབས་ཀྱིས་བདག་གིར་མི་བྱའོ། །བདག་གིར་བྱས་པ་དགུག་པར་མི་བྱའོ། །དེ་ནི་ཆོས་བཤད་པས་བསླང་བར་བྱའོ། །རིན་ཕྱེད་དུ་ཉེ་བས་ཀྱང་ངོ༌། །ལྟུང་བཟེད་དང་ཆོས་གོས་ནི་རིན་པོས་བསླུས་ཀྱང་ངོ༌། །མི་སྙན་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་ནི་བོར་བའོ་ཞེས་སྐྱེ་བོ་ཕལ་པོ་ཆེའི་མངོན་སུམ་དུ་མ་བབ་པར་བཀུར་བར་མི་བྱའོ། །རོའི་རྫས་མི་མ་ཡིན་པས་
བླངས་པ་ཉིད

【汉语翻译】
对于无心者，不应怀疑会发生属于争讼的过失。谁拿取的，就应该用那个容器来布施。允许之后，他人诵读，不算未洗净。未允许，不可让他人诵读。为了使渡河不成，不应努力。守护者不应安置为比丘。应该送他的食物。应该阻止他。放入之后就应该说。没有就作标志。对于拿来的人，应该询问。他人丢弃的，若不能捡起，就只可触碰。即使未供养，但生起定解，也与供养相同。为了让他们允许财物，应该称赞父母。对于三宝也是如此。总之，对于任何财物，从任何处借贷的，都应作为法来布施。不应去有争讼和需要偿还的地方。不是那样的话，即使是捆牛粪，也要转换话题和结束争论。对于未见之事，不会产生那种想法。不应揭露他人的行为。对于未摄受者，不应强行摄受。那个就是下者对上者。那是令人厌恶的、不悦意的、上师、应修持的、应供养的、应赞叹的、拿取会高兴的。用手艺来工作，用心来积累福德，而不是为了报酬。用地方确定的词语不是欺骗。如果犯了堕罪，不要拖延太久。应该交给管家。如果怀疑他是出家人，应该告知僧团。如果找不到主人，就观察绳子来放置。病人未允许，不应服用他的药物。分别解释未给予而取，导致失败之处。以完全接受和允许之外的方法，不可占为己有。已经占有的，不可索回。应该用说法来劝导。即使接近一半的价格也可以。钵和法衣，即使被价格欺骗也可以。如果发生不愉快的事情，不要在大众面前说“丢失了”来羞辱他。尸体的物品被非人拿走。

【英语翻译】
One should not suspect that a fault belonging to litigation will occur to the mindless. Whoever takes it, it is only right that he should give from that vessel. If others recite what has been permitted, it is not unwashed. One should not have others recite what has not been permitted. One should not strive to prevent the crossing of the sea from being accomplished. A guardian should not be placed as a monk. His food should be sent. He should be prevented. It should be said when it is put in. If there is none, mark it. One should ask the one who has brought it. If it is not possible to pick up what others have thrown away, one should only touch it. Even if it is not offered, it is the same as offering after certainty has arisen. In order for them to allow things, one should praise the parents. It is also the same for the Three Jewels. In short, for any property, borrowed from anywhere, it should be given as Dharma. One should not go to a place where there is litigation and repayment is required. If it is not so, even if it is tying cow dung, one should change the subject and end the argument. That thought will not arise for what has not been seen. One should not expose the behavior of others. One should not force someone who has not been accepted to be accepted. That is the lower to the upper. That is hateful, unpleasant, the lama, what should be practiced, what should be offered, what should be praised, and what one is happy to take. Work with the work of the hand and with the mind of merit, but not for reward. A word determined by the place is not deception. If a downfall is taken, do not delay for too long. It should be entrusted to the steward. If he suspects that he is a renunciate, he should inform the Sangha. If the owner is not found, examine the rope and place it. If the patient does not allow it, do not take his medicine. Explaining the places where taking without giving leads to failure. One should not take possession by any means other than complete acceptance and permission. What has been taken possession of should not be taken back. It should be encouraged by teaching the Dharma. Even if it is close to half the price. The begging bowl and Dharma robes can be deceived by the price. If something unpleasant happens, do not humiliate by saying "lost" in front of the general public. The corpse's belongings were taken by non-humans.

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
་ནི་ཡོངས་སུམ་བཟུང་བ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །རབ་ཏུ་གཏུམ་པ་དེའི་ཕྱི་བཞིན་དུ་འགྲོ་བར་བྱའོ། །ཁ་བུབ་ཏུ་བསྙལ་བ་ལ་རྐང་པའི་མཐའ་ནས་བརྩམས་ཏེ་གཡོགས་པར་བྱའོ། །མ་རྨས་པ་ལས་བླང་བར་མི་བྱའོ། །རང་གིས་རྨས་པར་དང་རྨས་པར་བྱེད་དུ་གཞུག་པར་མི་བྱའོ། །བསྟི་གནས་ཉིད་དུ་སོ་ཤིང་དང་ཆུ་དང་འདག་རྫས་དང་ལྕིབ་དང་ས་ཅི་བདེར་བྱའོ། །དགེ་སློང་དང་དགེ་ཚུལ་མི་འདོད་དུ་འབྲེལ་བས་ཁྲིད་པ་ན་གཟུང་བར་བྱའོ། །མ་བྱིན་པ་ལེན་པའི་ཕམ་པར་འགྱུར་བ་ཕྲན་ཚེགས་ཀྱི་སྐབས་སོ།། །།ཀ་ཀ་ནི་བཞི་ལ་མ་ཤ་ཀའོ། །ལྔ་ཉིད་ནི་ཀཱཪྵཱ་པ་ཎ་བཞི་ཆའི་དཔེ་ཡིན་ནོ། །གང་ན་དེའི་ཚིགས་ཉི་ཤུ་ཡིན་པ་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་སོ། །རྐུ་བའི་གནས་དང་དུས་ཀྱིས་དེའི་བརྩི་བ་རྣམ་པར་གཞག་གོ །ཆེ་བ་ཉིད་ཀྱིས་རིན་ཐང་གདབ་མི་ནུས་པ་ནི་རབ་ཀྱི་མཐར་ཕྱིན་པ་ཉིད་དོ། །ཆུང་བ་ཉིད་ཀྱིས་དེར་མི་ཆོག་པ་ཉིད་ནི་ཁོངས་སུ་མ་གཏོགས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་གདུང་ནི་གཞལ་དུ་མེད་པའི་རིན་པོ་ཆེ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །མཆོད་པའི་དོན་ཉིད་དུ་ན་ཉེས་བྱས་སོ། །དཔེ་བྲི་བ་ལ་ནི་ཉེས་པ་མེད་པ་ཉིད་དོ། །བཤིག་སྟེ་རྐུ་བ་ལ་ནི་དེའི་གནས་སྐབས་རྐུ་བའི་དངོས་པོ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །བྱང་གི་སྒྲ་མི་སྙན་ན་ནི་ཡོངས་སུ་འཛིན་པ་མེད་པ་ཉིད་དོ། །དེ་ནི་རང་གི་དང་འདྲའོ། །དེའི་དུས་ན་བདག་ཉིད་ཡོད་པ་བདག་པོ་ཉིད་དོ། །མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཉིད་ནི་ལྷ་ཉིད་དོ། །བརྙས་པ་ངེས་པར་བྱིན་པ་བཞིན་དུ་ཉེ་བར་སྤྱོད་ན་སྦྱོར་བ་བཞིན་ནོ། །གསང་སྔགས་དང་སྨན་དག་གིས་དབུལ་དུ་བཅུག་ན་ཡང་ངོ༌། །གཞན་གྱི་དོན་ཉིད་དུ་ན་ཡང་དངོས་གཞིའི་རྣམ་པའོ། །རྟོགས་པས་ཀྱང་ངོ༌། །བདམས་ཏེ་བཟང་པོ་རྐུ་བར་འདོད་པ་ལ་ཡང་ངོ༌། །རྒྱན་ལ་དོར་བྱེད་ན་གལ་ཏེ་རྒྱལ་བ་ཉིད་དུ་མ་གྱུར་པའི་ཚེ་སྦྱོར་བའོ། །དེ་ལ་དེ་ནི་བརྐུས་པ་ཡིན་ནོ། །གྲངས་ལ་ནི་དེའིའོ། །མཚན་མ་ཕྱིས་པ་དང་བསྣན་པ་གཉིས་དང༌། གནས་གཞན་དུ་བཞག་པ་ཡང་དེ་ཉིད་དོ། །དེ་ལ་གྲུབ་པ་ན་བརྐུས་པ་ཡིན་ནོ། །ཚོམས་གཞན་དུ་བགྲང་བ་ཡང་དེ་དང་འདྲའོ། །སྔ་མ་ཉིད་ཕྱི་མ་དག་ལ་དང་ཕྱི་མ་ཉིད་སྔ་མ་དག་ལ་བསྙོན་པ་ཡང་ངོ༌། །སྐལ་བ་ཉིད་ནི་དེ་དག་གང་དུ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དང་བོར་བགྲངས་པ་དེར་རོ། །མི་དབང་བ་དབང་བར་
སྒྲོགས་པ་ཡང་ངོ༌། །མ་བསྒོ་བར་སློང་བ་ཡང་ངོ༌། །བརྙས་པ་དང་བསྐྱིས་པ་དང་གཏམས་པ་རྣམས་བསྙོན་པ་ནི་སྦྱོར་བའོ། །བརྣོགས་ན་བརྐུས་པ་ཡིན་ནོ། །གཏམས་པ་སྦས་པ་ལ་གལ་ཏེ་སྦོ་བ་དང་ལ

【汉语翻译】
那不是完全抓住。应当跟随极度凶猛者的后面。对于面朝下放置的，应当从脚的边缘开始覆盖。不要从未受伤的取。不要自己弄伤，也不要让人弄伤。在住所里，牙签、水、黏土、粪便和土地应当随意取用。比丘和沙弥不乐意地被联系而带走时，应当抓住。偷盗未给之物导致失败是细微之处的情况。

四个“嘎嘎”是“玛夏嘎”。五个就是“喀尔沙巴拿”四分之一的例子。哪里有它的二十个部分，就依靠它。偷盗的地点和时间来确定它的计算方式。因为太大而无法估价，就是极度圆满。因为太小而不能允许在那里，就不是不包括在内。在那里，佛陀的舍利是无法估量的珍宝。为了供养的目的，就是轻罪。抄写就没有罪过。拆毁后偷盗，那个时候偷盗的物品本身就是。如果北方的声音不好听，那就是没有完全抓住。那和自己的一样。那个时候有自己的就是主人。涅槃就是天神。如果像轻蔑地给予一样地享用，就像结合一样。即使用秘密咒语和药物使之贫困也是一样。为了他人的目的也是实体的形态。通过领悟也是一样。选择后想要偷好的也是一样。如果装饰品被丢弃，如果不是胜利者的时候，就是结合。在那里，那就是偷盗。对于数字来说，就是它的。擦掉和添加标记，以及放置在其他地方也是一样。在那里，如果完成了，那就是偷盗。在其他群体中计数也和它一样。否认先前的属于后来的，以及后来的属于先前的也是一样。份额就是那些全部首先被计算的地方。宣称没有权力的人有权力也是一样。没有告知而索要也是一样。否认轻蔑、借贷和充满也是结合。如果贪婪，那就是偷盗。对于隐藏充满的，如果膨胀和

【英语翻译】
That is not completely grasping. One should follow after the extremely fierce one. For the one placed face down, one should start from the edge of the foot and cover it. One should not take from the uninjured. One should not injure oneself, nor allow others to injure. In the dwelling place, toothpicks, water, clay, dung, and earth should be taken as convenient. When monks and novices are unwillingly led away by association, they should be seized. The defeat of taking what is not given is a case of minor details.

Four "kakas" are a "mashaka." Five is an example of a quarter of a "karshapana." Wherever there are twenty parts of it, it is based on that. The place and time of stealing determine how it is calculated. Being too large to be valued is the ultimate perfection. Being too small to be allowed there is not being excluded. There, the relics of the Buddha are immeasurable jewels. For the purpose of offering, it is a minor offense. There is no offense in copying. Dismantling and stealing, at that time the stolen object itself is the case. If the sound of the north is unpleasant, then there is no complete grasping. That is like one's own. At that time, having one's own is being the owner. Nirvana is the deity. If one enjoys it as if giving contemptuously, it is like union. Even impoverishing with secret mantras and medicines is the same. For the sake of others, it is also the form of the entity. Through realization, it is also the same. Choosing and wanting to steal good things is also the same. If ornaments are discarded, if it is not the time of victory, it is union. There, that is stealing. For numbers, it is of it. Erasing and adding marks, and placing them in other places are also the same. There, if it is completed, it is stealing. Counting in other groups is also the same as that. Denying that the former belongs to the latter, and that the latter belongs to the former is also the same. The share is where all of them are first counted. Proclaiming that someone without power has power is also the same. Asking without informing is also the same. Denying contempt, borrowing, and filling is union. If greedy, it is stealing. For hiding what is filled, if swelling and

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
ྷན་ཅིག་ཏུ་དང་སྤོ་བའི་འོག་ཏུ་དང༌། གལ་ཏེ་སྔར་ན་ནི་སྦྱོར་བ་གཞན་ཉིད་དོ། །སྒྱིད་པ་གཅོད་པ་དང་གསོད་པ་ནི་ཆུད་གཟན་པ་ཡིན་ནོ། །མཚམས་ཀྱི་ནམ་མཁའ་ལས་ཤོ་གམ་འདྲལ་ན་ཡང་སྦོམ་པོའི་དབང་དུ་བྱས་པ་ཉིད་དོ། །རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་ཁྱེར་བ་ལ་ནི་ཉེས་པ་མེད་པ་ཉིད་དོ། །མཚམས་གཞན་དུ་ཡང་ངོ༌། །བསྒོ་ན་ཉེས་བྱས་སོ། །ལམ་གཞན་ན་སྟོན་ན་ཡང་ངོ༌། །ཐབས་ཀྱིས་བརྗོད་ན་ཕྲ་མོར་རོ། །ལམ་གོལ་བ་ནི་ལམ་དང་འདྲའོ། །ཁ་དང་ཚེམ་བུ་ནི་སྐུངས་གཞན་དང་འདྲའོ། །རྐུ་སེམས་དང་བྲལ་ན་མཐའི་མཐར་ཐུག་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །སྦྱོར་བ་ལ་མེད་ན་དེ་མ་བྱས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །སྤྲིང་ཡིག་ལ་སོགས་པ་ལ་ནི་ན་སྨད་པ་མེད་དོ། །ནན་ཁུགས་དང་དང་ན་འཐེན་ཡང་མ་བརྐུས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གནས་དང་བཅས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །བསད་པ་ཉིད་ནི་མ་བརྐུས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །ཕྱོགས་གཅིག་གནས་ནས་མ་འཕགས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །ལྟུང་བ་ནི་དེ་ལས་ཁྱེར་ན་བརྐུས་པ་ཡིན་ནོ། །འཛག་པ་དང་འབྲུལ་བར་བྱེད་པའི་བུ་གུ་ནས་ནི་བྱུང་ནའོ། །འདིར་ཐ་མ་དེ་ཚུན་ཆད་རྫས་གཅིག་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཕུང་པོ་ལས་རྐུ་ན་ལན་རེ་རེ་ཞིང་བླངས་པ་ཐ་དད་དོ། །དབྲལ་བར་བྱ་བ་དུ་མ་ཉིད་ཡིན་ན་དེའི་ཆ་སོ་སོའོ། །རྐུན་པོ་རྣམས་ཀྱང་ངོ༌། །འདི་ལ་བློ་གྲོས་དུ་མ་ཉིད་ཡིན་ན་ཐོབ་ན་བརྐུས་པ་ཡིན་ནོ། །མ་བྱིན་པར་ལེན་པའི་ཕམ་པར་འགྱུར་བ་ཞུ་བའི་སྐབས་སོ།། །།བླང་བའི་སྔ་རོལ་དུ་ཤི་བ་ཉིད་དུ་གྱུར་ན་བཞག་པ་ཉིད་དོ། །བཟློག་པ་ནི་ཤི་བའི་ཡོ་བྱད་ཉིད་དོ། །དགེ་འདུན་ནི་ཕུ་ནུ་དང་འདྲ་བས་དེའི་ཆེད་དུ་རྐུ་བ་ནི་བདག་གིར་མི་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །བདག་པོ་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པ་ནི་རང་གི་དང་འདྲའོ། །ཕྱིར་ལོག་གམ་མི་བླང་བར་ངེས་པ་ན་ལྷག་པ་རྣམས་ཀྱིས་བརྐུས་པ་ནི་དེའི་ཡན་ལག་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །ཆ་བདག་གིར་བྱ་བར་འདོད་པ་ནི་མི་བླང་པའི་བསམ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེར་གཏོགས་པའི་ལས་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པ་ནི་དེའི་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་ནོ། །
ལྷན་ཅིག་གནས་པ་ཉིད་དང་ཉེ་གནས་ཉིད་ཀྱང་བརྐུས་པར་མི་འགྱུར་བའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ནོ། །ཡངས་སུ་བསྐོར་བ་ལ་མཚམས་ཉིད་གཙོ་བོའོ། །མཚམས་གནས་པ་སྤོས་པ་ཡང་འདིས་མ་བསྡུས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །མངོན་སུམ་དུ་བླངས་པ་ཡང་མི་སྣང་བ་ཉིད་ན་བརྐུས་པ་ཡིན་ནོ། །མི་མཐུས་བརྐུས་པ་ནི་དབང་དུ་བྱས་པ་ཉིད་ནའོ། །དེ་བདག་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གང་བསམས་པ་དེ་དང་འབྲེལ་བས་མ་བསམས་པ་བླངས་པ་ནི་བརྐུས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །སྦོམ་པོ་ནི་གང་གིས་གང་ལེན་པ་དེ་དེ

【汉语翻译】
在一起和移动的下面。如果以前是其他的行为。切断和杀害是浪费。从边界的天空中劈开木桩，也是按粗大的来处理。用神通拿走是没有罪过的。其他边界也是。吩咐就是犯了小罪。在其他道路上指示也是。用方法说就是细微的。迷路和道路相似。嘴和针线和其他隐藏相似。如果远离偷盗的心，就不是最终的终点。如果没有行为，就不是没有做。书信等等没有诽谤。强行夺取和拉扯也不是没有偷。有处所也不是。杀害本身就不是没有偷。从一个方向住处没有抬高也不是。堕落是从那里拿走就是偷。从滴落和流出的孔中产生也是。这里最后直到那里都是一样的物质。从身体偷盗，每次拿取都是不同的。如果是要分开的很多，就是它的各个部分。盗贼们也是。如果这里有很多智慧，得到就是偷。这是讲述不予取物的失败之处的情况。

在拿取之前就死了，就是放置。相反的是死亡的用具。僧团和兄弟相似，因此为了那个而偷盗，就不是不占为己有。不是不同的主人，就和自己的一样。如果确定返回或不拿取，剩余的人偷盗就不是它的肢体。想要把部分占为己有，就不是不拿取的想法。属于那里的事业随后完成，就不是不属于它的。

一起居住和近处居住也不是不变成偷盗的原因。在宽广的环绕中，边界是最主要的。边界住处移动也没有被这个包含。明显地拿取，在不明显的时候也是偷。用不和偷盗，就是在支配的时候。那不是自己。和所想的相关的，没有想到的拿取就不是偷。粗大的是用什么拿什么，那个那个

【英语翻译】
Together and under the movement. If it was a different action before. Cutting off and killing is wasting. Even if you split a stake from the sky of the boundary, it is still treated as coarse. There is no fault in taking it away by magical power. Other boundaries too. Ordering is a minor offense. Pointing on other roads too. Saying it with method is subtle. Getting lost is similar to the road. Mouth and stitches are similar to other hiding. If you are away from the mind of stealing, it is not the ultimate end. If there is no action, it is not that it has not been done. There is no slander in letters and so on. Forcibly seizing and pulling is also not without stealing. Having a place is also not. Killing itself is not without stealing. Not being raised from a place in one direction is also not. Falling is stealing if you take it from there. It also happens from the hole that drips and flows out. Here, the last thing up to there is the same substance. Stealing from the body, each time you take it is different. If there are many things to be separated, they are each part of it. The thieves too. If there is a lot of wisdom here, getting it is stealing. This is the occasion to talk about the failure of not giving. 

If he dies before taking it, it is placing it. The opposite is the utensils of death. The Sangha is similar to brothers, so stealing for that purpose is not not taking possession. Not a different owner is the same as one's own. If it is determined to return or not to take, the remaining people stealing is not its limb. Wanting to take part as one's own is not the idea of not taking. The work belonging to that place is completed afterwards, it is not that it does not belong to it.

Living together and living nearby are also not the reason for not becoming stealing. In the wide surroundings, the boundary is the most important. Moving the boundary dwelling is also not included in this. Taking it obviously is also stealing when it is not obvious. Stealing with discord is when it is in control. That is not oneself. Taking what is related to what is thought, what is not thought is not stealing. The coarse one is what takes what with what, that that

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
་ཡིར་རྣམ་པར་གཞག་པ་ལ་གཞན་གྱི་ར་རྐུ་བའོ། །ཡོངས་སུ་འཛིན་པ་དང་བཅས་པའི་དུར་ཁྲོད་ནས་ལེན་པའོ། །རྩ་བའི་ལྡུམ་ཤིང་དང་སྡོང་བུ་དང་ལོ་མ་དང་མེ་ཏོག་དང་འབྲས་བུའི་ཀུན་དགའ་ར་བ་ལ་སོགས་པ་གསང་སྔགས་དག་གིས་སྐམ་པར་བྱེད་པའོ། །ཆས་ཀྱིས་བརྔོད་པས་རྟ་བཀྲི་བ་དང༌། ཞོན་ཏེ་འདི་བརྐུ་བར་བྱའོ་སྙམ་ནས་ལུས་འགྱུར་བའོ། །གྲུ་ལ་ཡང་ངོ༌། །འདི་ལས་འདི་ལྟར་སྙམ་པ་ཡང་ངོ༌། །ཕ་དང་མ་དང་ཕུ་ནུ་དང་བུ་སྲིང་དང་མཁན་པོ་དང་སློབ་དཔོན་དང་མཆོད་རྟེན་དང་དགེ་འདུན་ལ་སོགས་པ་ལ་བསྔོས་པ་ཤོ་གམ་གཞལ་དགོས་པ་བཟླས་པའོ། །བརྙས་པ་དང་བསྐྱིས་པ་དག་མི་སྦྱིན་པར་སེམས་པའོ། །གཞན་གྱི་དོན་དུ་བྱིན་པ་འགོད་པ་ཡང་ངོ༌། །ཡོངས་སུ་མ་བཟུང་བ་ལ་ཡོངས་སུ་བཟུར་བར་འདུ་ཤེས་པའོ། །ཟན་དྲོན་དང་འབྲས་ཆན་དང་ཕྱེ་དང་ཉ་ཤ་དང་ཤ་དང་ཤ་སྐམ་དང་ཁུར་བ་ལ་སོགས་པའི་བསོད་སྙོམས་གཞི་མེད་པ་ནོད་པའོ། །གཞན་གྱིས་བླངས་པར་མི་ཤེས་པ་ནི་གཞི་མེད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །མ་བཅོལ་བས་མ་ཡིན་ནོ། །མགྲོན་དུ་མ་བོས་པར་ཟན་ཟན་ཉེས་བྱས་སོ། །རྐུ་བའི་ཆེད་དུ་འགྲོ་བ་ཡང་ངོ༌། །དེ་ལས་གྲོས་བྱེད་པ་ཐ་དད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །ཀུན་ཏུ་བཟུང་བ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་ལེགས་པར་སོ་སོར་བརྟགས་པ་བྱས་ཏེ་བླང་བར་བྱའོ། །ལུས་བསྙལ་བར་མི་བྱའོ། །ཆང་གཞིག་པར་མི་བྱའོ། །མ་གནས་པ་དེར་ཆོས་གོས་ཀྱི་ཆ་མི་བླང་ངོ༌། །ཆོམ་རྐུན་པ་ལ་སྦྱིན་བདག་གི་སེམས་ཀྱིས་ལེན་པ་ལ་ཉེས་པ་མེད་དོ། །འོང་བ་རྐུ་ཐབས་ཅན་གྱི་ཆོམ་རྐུན་པར་མ་གྲགས་པ་ལས་བླང་བར་མི་བྱའོ། །དེ་ལས་བླངས་པ་མཚོན་གྱིས་བཅད་པ་དང་ཁ་དོག་ངན་པར་བྱས་ཏེ་བཅང་བར་
བྱའོ། །དེ་ལྟར་བྱས་ཀྱང་སློང་ན་སྦྱིན་ནོ། །གནད་ལ་བསྒྲེ་བར་མི་བྱའོ། །གསང་སྔགས་དག་གིས་གཏོང་བ་ལ་ཉེས་པ་མེད་དོ། །བྱི་བས་ཁྱེར་བདག་བདག་པོས་བླངས་པ་ལ་ཡང་ངོ༌། །དགེ་སློང་གཞན་གྱི་རྫས་ལ་དེའི་རྫས་སུ་ན་ཡང་ངོ༌། །རྔོན་པ་དག་གིས་མངོན་པར་གཙེས་པར་གྱུར་བའི་རི་དགས་གནས་ཁང་དུ་ཞུགས་པ་བླངས་པ་ཡང་ངོ༌། །དེ་ཤིན་དེ་དག་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ་བ་ཉིད་དོ། །མ་བྱིན་པར་ལེན་པའི་ཕམ་པར་འགྱུར་བའི་འདུལ་བྱེད་ཀྱི་སྐབས་སོ། །མ་བྱིན་པར་ལེན་པའི་ཕམ་པར་འགྱུར་བ་རྫོགས་སོ།། །།ནད་པ་ལ་འཆི་བའི་སེམས་པ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཉེ་བར་བསྒྲུབ་པར་མི་བྱའོ། །མི་ཤེས་པ་ལ་འཆི་བའི་དགྲ་བོ་མ་སྨྲས་པར་དེའི་ནད་གཡོག་ཏུ་མི་གཞག་གོ །གནས་ཡོད་ན་མི་གཞག་གོ །འཆི་བའི་འཚོག་ཆས་མི་གཞག་གོ །དེ་འཆི་བའི་ཕྱིར

【汉语翻译】
于田地里作意，偷取他人的田地。从完全占据的坟地里拿取东西。用真言使根本的园林树木、树干、叶子、花朵和果实的喜悦园林等枯萎。用工具驱赶马匹，骑上后心想“我要偷这个”，从而身体变化。船也是如此。由此作此想也是如此。向父母、兄弟姐妹、堪布、阿阇黎、佛塔和僧众等供奉的，需要计算的份额重复念诵。轻蔑和借贷的东西，心想不给予。为了他人而给予的东西，取消也是如此。对于没有完全接受的东西，认为是完全接受。拿取没有根据的布施，如热粥、米饭、面粉、鱼肉、肉、肉干和干酪等。他人不知道拿取，就不是没有根据。没有委托，就不是。没有邀请客人，就犯了吃剩饭的过失。为了偷盗而去也是如此。由此进行不同的商议，就不是不同的。不是完全接受吗？要好好地分别观察后才能拿取。不要使身体疲惫。不要破坏酒。不在那里，就不要拿取法衣的一部分。对于强盗，以施主的心态拿取没有罪过。不要从未来、有偷盗手段的、没有被称为强盗的人那里拿取。从那里拿取的，要用武器切断，或者使其颜色变坏后持有。
即使那样做了，如果索要，就给予。不要进行比较。用真言施舍没有罪过。老鼠拿走后，主人拿回也是如此。其他比丘的物品，即使是他的物品也是如此。猎人们拿走被明显伤害的、进入住所的鹿也是如此。应该把那些东西给予那些人。这是关于不予取而犯波罗夷的调伏章节。不予取而犯波罗夷结束。

不要为病人做与死亡念头相符的临终关怀。对于不了解的人，在没有说出死亡的敌人之前，不要让他做病人的侍者。如果有住处，就不要留住。不要留下死亡的用具。因为他要死了

【英语翻译】
To intend in the field and steal another's field. Taking from a completely occupied cemetery. To wither the root garden trees, trunks, leaves, flowers, and fruit pleasure gardens, etc., with secret mantras. Driving horses with tools, riding on them and thinking, "I will steal this," thus transforming the body. It is the same with boats. Thinking like this from this is also the same. Reciting repeatedly the shares that need to be calculated, dedicated to parents, siblings, Khenpos, Acharyas, stupas, and the Sangha, etc. To think of not giving what is despised and borrowed. To cancel what is given for the sake of others is also the same. To perceive what is not completely accepted as completely accepted. To take alms without basis, such as warm porridge, rice, flour, fish, meat, dried meat, and cheese, etc. If others do not know that it is taken, then it is not without basis. If not entrusted, then it is not. Without inviting guests, one commits the fault of eating leftovers. Going for the sake of stealing is also the same. To have different discussions from that is not different. Is it not completely accepted? One should take it after carefully examining it separately. Do not make the body tired. Do not destroy alcohol. Do not take a part of the Dharma garment there where it does not belong. There is no fault in taking from a robber with the mind of a benefactor. One should not take from someone who is coming, who has the means to steal, and who is not known as a robber. What is taken from there should be cut off with a weapon or made to look bad and then held.
Even if that is done, if they ask for it, give it. Do not make comparisons. There is no fault in giving with secret mantras. It is the same when a mouse takes something and the owner takes it back. It is the same even if it is another monk's item, even if it is his item. It is also the same when hunters take a deer that has been clearly harmed and has entered a dwelling. Those things should be given to those people. This is the section on subduing the defeat of taking what is not given. The defeat of taking what is not given is complete.

Do not perform end-of-life care for the sick that is in accordance with the thought of death. For someone who does not understand, do not let him be a servant to the sick without speaking of the enemy of death. If there is a place to stay, do not keep him. Do not leave the implements of death. Because he is going to die.

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པ་ལས་ནད་གཡོག་གིས་བཟློག་པར་བྱའོ། །རྫས་ཀྱི་ཕྱིར་གཞན་འཆི་བར་འདོད་པར་མི་བྱའོ། །བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་བྱེད་པ་ལ་སེམས་ཀྱིས་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བར་མི་བྱའོ། །སྲོག་བཅད་ནའོ། །དེ་ལྟར་བསམས་པས་སོ། །མིར་གྱུར་པའིའོ། །དེ་ལྟར་འདུ་ཤེས་པས་སོ། །གང་ཡང་རུང་བས་སོ། །བྱེ་བྲག་མེད་པ་ནི་ལུས་དང་དེ་དང་འབྲེལ་བ་དང༌། འཕངས་པ་དང་གཞན་དང་བསྒོ་བ་རྣམས་སོ། །དུག་དང་ཕྱེ་མ་དང་དོང་དང་ཤིང་དང་རང་བཞིན་ཉམས་པ་གཏོང་བ་དང་བྲང་དུ་འདེབས་པ་དང་འཁྲུལ་འཁོར་དང་སྒྱུ་ཐབས་དང་རོ་ལངས་དང་རྗེས་སུ་སྦྱོར་བ་རྣམས་སོ། །གཡང་དུ་གཏོང་བའོ། །མེ་དང་ཆུར་འཇུད་པའོ། །གྲང་བ་དང་ཚ་བར་འདོགས་པའོ། །ཕོ་ཉར་གཏོང་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པ་ཆུང་དུ་ཉིད་ཀྱང་ངོ༌། །གསད་པར་བྱ་བ་ནི་སྐྱེས་པ་དང་བུད་མེད་དང་མ་ནིང་ཉིད་དོ། །གཞི་དེས་གཞན་གྱི་ཚེ་ཤི་ནའོ། །འདུན་པ་བཟློག་པའི་འོག་ཏུ་ན་རྒྱུ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །དཀུ་མཉེས་པས་མ་དང་མངལ་ན་གནས་པ་གཉིས་ལས་མ་བསམས་པ་ཤོས་ན་སྦོམ་པོའོ། །གཞི་དེ་ལས་གསོད་པ་ལ་འཇུག་པ་དང་དུ་ལེན་ནའོ། །ཁྱོད་ཀྱི་མིང་གིས་འཆི་བའི་ཡོ་བྱད་སྦྱིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ཡང་ངོ༌། །གཞན་དུད་འགྲོ་མ་ཡིན་པ་དང་སྤྲུལ་པ་བསད་པ་ལ་ཡང་ངོ༌། །
དྲི་བར་བྱ་བ་ལ་མ་སྨྲས་པར་ནད་པ་ལ་སྨན་སྦྱིན་པར་མི་བྱའོ། །འདིར་སྨན་པ་དང་དེ་རབ་ཏུ་བྱུང་བ་དང་བཀོལ་བ་རྣམས་དྲི་བར་བྱ་བ་ཉིད་དོ། །ནད་ཀྱིས་ཀྱང་ངོ༌། །དགེ་སློང་རྒན་རབས་རྒན་རབས་ཤེས་རབ་ཅན་རྣམས་ལ་ཡང་ངོ༌། །སྔ་མ་མེད་ན་ཕྱི་མ་ལའོ། །ཕན་པར་འདོད་པ་ཉིད་ཀྱིས་འཆི་པའི་ཕྱིར་སྨན་མ་ཡིན་པ་བྱིན་པ་ལ་ནི་སྨད་པ་མེད་དོ། །ཁུར་གདེག་པར་མི་ནུས་པ་ལ་གྲོགས་ཉིད་མི་བྱའོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་བུའི་རྐྱེན་གྱིས་ན་ཁྱིམ་པ་དག་རུབ་པ་ཉིད་ལ་ཅིག་ཅར་གདེག་པར་སྐད་སྦྱར་ཏེ་བྱའོ། །བཞག་པ་ཡང་ཅིག་ཅར་ཉིད་དུ་སྐད་སྦྱར་ཏེ་བྱའོ། །སོ་ཕག་མི་འཕང་ངོ༌། །བྱེ་བ་དང་གས་པ་མ་བརྗོད་པར་དེ་ཉིད་སྦྱིན་པར་མི་བྱའོ། །རྐུན་པོ་སྤ་བཀོང་པའི་ཕྱིར་ཚམ་ངམ་བྱའོ། །གཎྜཱི་ལ་སོགས་པ་མི་འཕོག་པར་འཕང་ངོ༌། །རྫི་ཕྱོགས་ནས་རྡུལ་གྱི་བུམ་པ་དང་ཐལ་བའི་གྱོ་མོ་ཡང་ངོ༌། །འུར་རྡོ་བཅང་བར་བྱའོ། །དགེ་སློང་ལ་ངལ་བ་མི་ཕུལ་ལོ། །དེའི་གྲོགས་བྱའོ། །ངལ་གསོར་གཞུག་གོ །སྣོད་སྤྱད་བླང་བར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གནས་སུ་ཕྱིན་པར་མི་ནུས་ལ་ཟས་དང་སྐོམ་གྱི་དུས་སུ་ནི་མ་ཡིན་ན་ལྷུང་བཟེད་བཀྲུ་བ་དང་བྱུག་རིས་བཞག་པ་

【汉语翻译】
应当阻止通过事后努力来照顾病人。不应为了物质而希望他人死亡。对于不应做的事情，不应在心中随喜。即使是杀生。如此思考之后。成为人之后。如此理解之后。无论如何。没有差别的是身体以及与此相关的，抛弃和与他人约定等等。毒药和粉末和坑和树木和本性变坏，给予和胸前投掷和轮子和幻术和僵尸和随后结合等等。投入悬崖。投入火和水中。施加寒冷和炎热。派遣使者等等。即使是随之而来的小事。应当杀害的是男人和女人和人妖。以此为基础，如果他人的生命死亡。在愿望被阻止之下，并非是生病的原因。因为喜欢腰部，母亲和胎中居住的两者中，如果不是母亲所想，就是肥胖。以此为基础，进入杀害和接受。说“以你的名义给予死亡的工具”也是。对于其他非家畜和化身被杀害也是。
对于应该询问的事情，不说话就不要给病人药物。在此，医生和那些出家和使用者，正是应该询问的。因为疾病也是。对于年长的比丘和年长的有智慧的人也是。如果没有前者，就问后者。仅仅因为想要有益，给予导致死亡的非药物，没有责备。对于不能承担重物的人，不要做朋友。如果因为这样的原因，那么在家人们聚集的时候，一起发出声音来承担。放置的时候也一起发出声音来做。不抛掷砖头。不告知沙子和裂缝，就不要给予。为了让小偷屈服而恐吓。不移动犍椎等等就抛掷。从牧人的方向，灰尘的瓶子和灰烬的瓦片也是。应当拿着投石器。不要给比丘提供劳累。做他的朋友。让他休息。应当拿走器皿。如果不能一起去住所，如果不是食物和饮料的时间，就清洗钵和放置涂油。

【英语翻译】
One should prevent taking care of the sick through subsequent efforts. One should not wish for the death of others for the sake of material possessions. One should not rejoice in one's heart over things that should not be done. Even killing. After thinking like this. After becoming human. After understanding like this. In any case. What is without distinction is the body and what is related to it, abandonment and agreements with others, and so on. Poison and powder and pits and trees and the deterioration of nature, giving and throwing in front of the chest and wheels and illusions and zombies and subsequent combinations, and so on. Throwing into a cliff. Throwing into fire and water. Applying cold and heat. Sending messengers, and so on. Even the small things that follow. What should be killed are men and women and hermaphrodites. Based on this, if the life of another dies. Under the prevention of desire, it is not the cause of illness. Because of liking the waist, among the mother and the one dwelling in the womb, if it is not what the mother thinks, it is fat. Based on this, entering into killing and accepting. Saying "Giving the tools of death in your name" is also. It is also for other non-livestock and emanations being killed.
For things that should be asked, do not give medicine to the patient without speaking. Here, doctors and those who are ordained and users, are precisely what should be asked. Because of illness as well. It is also for elderly monks and elderly wise people. If there is no former, ask the latter. Just because one wants to be beneficial, giving non-medicine that leads to death, there is no blame. Do not befriend someone who cannot bear a heavy burden. If it is because of such a reason, then when the householders gather, they should raise their voices together to bear it. When placing it, they should also raise their voices together to do it. Do not throw bricks. Do not give without informing about sand and cracks. Intimidate in order to subdue the thief. Throw without moving the ghanta and so on. From the direction of the shepherd, the bottle of dust and the tile of ashes are also. One should hold a slingshot. Do not offer labor to the monks. Be his friend. Let him rest. Utensils should be taken away. If one cannot go to the residence together, if it is not the time for food and drink, then wash the bowl and place the ointment.

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
དང་བྱིན་ལེན་དང་བརྟག་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་དུས་སུ་ན་ཁྱེར་ཏེ་བསུ་བར་བྱའོ། །གསོད་པའི་ཕམ་པར་འགྱུར་བ་རྣམ་པར་འབྱེད་པའོ། །མིའི་འགྲོ་བ་པའི་ལག་པ་གཅོད་ན་སྦོམ་པོའོ། །ནགས་མེས་གཏོང་ནའོ། །སྐྲ་ཅན་འཚོང་ནའོ། །གང་གིས་བརྐུས་པ་དེ་བླའི་གྲར་འབུལ་ནའོ། །གསོད་པའི་ཕམ་པར་འགྱུར་བ་ཕྲན་ཚེགས་ཀྱི་སྐབས་སོ།། །།སྟོན་པས་བསྒོ་ནའོ། །མ་དང་མངལ་ན་གནས་པ་གཉིས་ནི་དཔེའོ། །བདག་ཉིད་གསོད་ན་སྦོམ་པོའོ། །སེམས་གྱུར་བ་མེད་པར་མ་ལེགས་པ་བྱས་ན་ཉེས་བྱས་སོ། །ཆེད་དུ་མ་བསམས་པར་གྲུབ་པ་ནི་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །ཚེ་རབས་གཞན་དུ་ལས་སྐྱེ་བ་མེད་དོ། །གསོད་པའི་ཕམ་པར་འགྱུར་བ་ཞུ་བའི་སྐབས་སོ།། །།སྦོམ་པོ་ནི་ཁོ་བོ་འཆི་བར་འོང་ངོ་ཞེས་དེ་སྐད་ཟར་བ་ལ་ཡིད་མི་ཆེས་ཤིང་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་ནའོ། །ནད་པ་ཤི་སླའོ་ཞེས་གཡོག་མི་བྱེད་ནའོ། །མིད་པར་བྱ་བ་མི་འཕྲོད་པ་སྦྱིན་ནའོ། །འབྲས་ཡོངས་སུ་མ་སྨིན་པ་བརྟོལ་ནའོ། །དོང་དུ་འཇུག་པ་དང་སྒོ་གླེགས་ཀྱིས་འཚིར་བ་ལ་སོགས་པས་
ཉོན་མོངས་པར་བྱེད་ནའོ། །གཡངས་ནས་མཆོད་པ་དང་འཆིང་བ་ལ་སོགས་པས་འཆི་བའི་དོན་དུ་སྒྲུབ་པ་ཡང་ངོ༌། །ནད་པ་ལ་བབ་ཅོལ་དུ་མཚོན་དང་ཐག་པ་སྦྱིན་པར་མི་བྱའོ། །ཞལ་ཏ་བ་ཤེས་བཞིན་དུ་བྱའོ། །གསང་སྔགས་ཀྱི་ཐལ་ལྕག་བྱ་བ་ཡང་ངོ༌།། ཐོགས་པ་བསལ་བའི་ཕྱིར་བསྣུན་པ་ཡང་ངོ༌། །དེར་གྱུར་པས་ལེགས་པར་སོ་སོར་བརྟགས་པ་བྱས་ཏེ་དྲིལ་བར་བྱའོ། །ཕྱོགས་ཉུང་དུས་གདེག་པ་ལྕི་བ་ལ་འབད་པར་མི་བྱའོ། །སྤྱིའུ་ཚུགས་སུ་འགྲོ་བར་མི་བྱའོ། །མ་བསླབས་པས་བསླབས་པ་ལ་སྦྱར་བར་མི་བྱའོ། །མཚོན་འཕངས་པ་ལ་བསྒོ་བར་མི་བྱའོ། །ནད་པ་མི་ནུས་པ་ལམ་དུ་མི་བཀྲིའོ། །གསོད་པའི་ཕམ་པར་འགྱུར་བ་འདུལ་བྱེད་དག་གོ །གསོད་པའི་ཕམ་པར་འགྱུར་བ་རྫོགས་སོ།། །།འདུ་ཤེས་བསྒྱུར་ཏེ་བདག་ཉིད་མིའི་ཆོས་བླ་མ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དུ་སྨྲས་ནའོ། །མཐོང་ངོ་བདག་མཐོང་ངོ༌། །སྒྲ་ཐོས་སོ་བདག་གིས་སྒྲ་ཐོས་སོ། །འགྲོའོ། །བདག་གི་དྲུང་དུ་འོང་ངོ༌། །ལྷན་ཅིག་གཏམ་འདྲེའོ། །ཕེབས་པར་སྨྲའོ། །སོ་སོར་ཀུན་དགའོ། །བདག་དང་རྟག་ཏུ་ཡང་ལྷན་ཅིག་གནས་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་སྨྲ་པ་དེ་ཉིད་དོ། །ལྷ་དང་ཀླུ་དང་གནོད་སྦྱིན་དང་དྲི་ཟ་དང་མི་འམ་ཅི་དང་ལྟོ་འཕྱེ་ཆེན་པོ་དང་ཡི་དགས་དང་ཤ་ཟ་དང་གྲུལ་བུམ་དང་ལུས་སྲུལ་པོའི་ཟླ་ཉིད་ལའོ། །སྦོམ་པོའི་དབང་དུ་བྱས་པ་ཉིད་ནི་རྡུལ་ཁྲོད་ཀྱི་ཤ་ཟའོ། །མི་རྟག་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའ

【汉语翻译】
应当给予和接受，并且进行检查。如果到时候了，就应该拿去迎接。这是关于区分导致杀生的失败之处。如果砍断人类行走者的手，就是粗罪。如果放火烧森林。如果贩卖有头发的人。如果将偷来的东西供奉给上师。这是关于杀生的失败之处的细微情况。

如果导师训诫。母亲和胎中的胎儿是两个例子。如果自杀，就是粗罪。如果心没有改变而做了不好的事情，就是恶作。如果不是特意想，而是自然而然发生的，那就不是作者本身。来世不会产生业。这是关于杀生的失败之处的请教情况。

粗罪是指，如果有人说“我快要死了”，不相信他的话，并且真的去促成他死亡。如果病人快要死了，却不照顾他。如果给予无法下咽的东西。如果刺穿未成熟的果实。如果通过挖坑、用门挤压等方式
使人痛苦。从悬崖上供养，以及捆绑等促成死亡的行为也是。不要随便给病人刀剑和绳索。应该明智地进行劝诫。秘密真言的拍打也是。为了消除障碍而击打也是。因此，应该好好地分别检查，然后缝合。不要努力去举起少量时沉重的东西。不要去公共场所。不要将没有学过的东西用于已经学过的东西。不要对投掷武器的人进行训诫。不要将无力的病人带到路上。这些是导致杀生的失败之处的调伏者。杀生的失败之处结束。

颠倒认知，声称自己具有人类的殊胜品质。我看到了，我看到了。我听到了声音，我听到了声音。他走了。他来到我这里。一起交谈。说他来了。各自欢喜。说他和自己总是住在一起。对于天、龙、夜叉、乾闼婆、非人、大腹行、饿鬼、食肉鬼、瓮形鬼和腐烂的身体也是如此。被粗罪所控制的就是尘土中的食肉鬼。以及无常等等。

【英语翻译】
One should give and take, and examine. If it is time, then take it and welcome it. This is about distinguishing the failures that lead to killing. If one cuts off the hand of a human walker, it is a grave offense. If one sets fire to a forest. If one sells a person with hair. If one offers what was stolen to a lama. This is about the minor circumstances of the failure of killing.

If the teacher instructs. The mother and the fetus in the womb are two examples. If one commits suicide, it is a grave offense. If one does something bad without a change of mind, it is a misdeed. If it happens unintentionally, then it is not the doer himself. There is no karma arising in another lifetime. This is about the circumstances of asking about the failure of killing.

A grave offense is when someone says, "I am going to die," and one does not believe him and actually helps him to die. If a patient is about to die and one does not take care of him. If one gives something that cannot be swallowed. If one pierces an unripe fruit. If one causes
suffering by digging a pit, squeezing with a door, etc. Offering from a cliff and actions such as binding that lead to death are also offenses. One should not casually give a patient swords and ropes. One should advise wisely. The slapping of secret mantras is also an offense. Striking to remove obstacles is also an offense. Therefore, one should carefully examine each item separately and then sew it up. One should not strive to lift heavy objects when there are few people. One should not go to public places. One should not apply what has not been learned to what has been learned. One should not instruct someone who is throwing weapons. One should not lead a weak patient on the road. These are the pacifiers of the failures that lead to killing. The failure of killing is complete.

Reversing perception, claiming to possess the superior qualities of human dharma. I see, I see. I hear the sound, I hear the sound. He goes. He comes to me. We talk together. He says he comes. Each rejoices. He says that he and I always live together. This also applies to gods, nagas, yakshas, gandharvas, asuras, mahoragas, pretas, flesh-eaters, kumbhandas, and decaying bodies. Being controlled by a grave offense is like a flesh-eater in the dust. And impermanence, etc.

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
ི་འདུ་ཤེས་དང༌། བསམ་གཏན་རྣམས་དང༌། ཚད་མེད་པ་རྣམས་དང༌། གཟུགས་མེད་པ་རྣམས་དང༌། འབྲས་བུ་རྣམས་དང༌། མངོན་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཆོས་བླ་མའོ། །སྦོམ་པོའི་དབང་དུ་བྱས་པ་ཉིད་ནི་ཞི་གནས་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་རང་གི་མཚན་ཉིད་འཛིན་པ་ཉོན་མོངས་པ་རྣམ་པར་གནོན་པའོ། །དེ་དང་ལྡན་པའི་ཆོས་ཅན་ཉིད་དུ་སྨྲ་བ་ནི་དེ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་མ་སྨྲས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡོད་དོ་ཞེས་རང་གི་བསམ་པ་གཞན་ལ་སྦྱོར་ཞིང་སྟོན་པ་ཉིད་དོ། །ཉེ་བར་སྦྱོར་ན་མ་ཡིན་ནོ། །མ་བསམས་པར་བསྟན་པར་མི་བྱའོ། །སྨྲ་བའི་ཕམ་པར་འགྱུར་བ་རྣམ་པར་འབྱེད་པའོ།། །།བླ་མ་ཐོབ་པ་ཡོངས་སུ་ཉམས་པར་གོ་བར་བྱེད་པ་ནི་མ་བརྗོད་པ་མ་ཡིན་
ནོ། །བླ་མ་བརྗོད་པའི་འདུན་པས་མི་མཐུན་པའི་དོན་བརྗོད་ན་སྦོམ་པོའོ། །ནོར་ན་ཡང་ངོ༌། །གཞོགས་སྨོས་ཀྱང་ངོ༌། །ཡང་དག་པ་ཕྱི་མ་ཉིད་ལ་དེ་མི་འབྱུང་བ་མ་ཡིན་ནོ། །སྨྲ་བའི་ཕམ་པར་འགྱུར་བ་ཞུ་བའི་སྐབས་སོ།། །སྦོམ་པོ་ནི་བཙུན་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཆོས་གོས་ལ་སོགས་པ་མཆོག་འོས་པ་བྲམ་ཟེ་སྡིག་པའི་ཆོས་བསལ་བ། བཙུན་པའི་དབང་པོ་དྲུག་པོ་དག་ནི་ཤིན་ཏུ་དུལ་བ་སྦས་པ་བསྲུངས་པ་བསྒོམས་པ་དག་ཡིན་ནོ། །ཞེས་ཟེར་བ་ལ་ཅང་མི་སྨྲ་བས་དང་དུ་ལེན་པར་བྱེད་ནའོ། །བཙུན་པ་གལ་ཏེ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡིན་ན་བདག་གི་བསོད་སྙོམས་ལོང་ཤིག །ཁྱིམ་དུ་ཞུགས་ཤིག །སྟན་ལ་འདུག་ཤིག །ལག་ཆུ་ཟེད་ཅིག །བཟའ་བ་དང༌། སྲན་ཚོད་དང་བཅའ་བ་ལོང་ལ་ཟོ་ཞིག །རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་བྱོས་ཤིག །བྱུང་ཤིག་ཅེས་པ་ལ་དེ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབས་ནའོ། །སྨྲ་བའི་ཕམ་པར་གྱུར་བ་འདུལ་བྱེད་དག་གོ ། སྨྲ་པའི་ཕམ་པར་འགྱུར་བ་རྫོགས་སོ།། །།རྨི་ལམ་ནི་མེད་པ་དང་འདྲའོ། །དེའི་འབྲས་བུ་ནི་མ་བྱས་པ་ཉིད་དོ། །ཕྱུང་ནའོ། །དེར་འདུན་པས་སོ། །རང་གི་ཁུ་བའོ། །དང་པོ་ལའོ། །བདེ་བ་དང་རིག་སྔགས་དང་ས་བོན་དང་སྨན་དང་བརྟགས་པའི་ཕྱིར་དག་ལ་བྱེ་བྲག་མེད་དོ། །རེག་པས་སོ། །བརྩལ་བས་སོ། །ཡན་ལག་གི་རྣམ་པ་ལའོ། །ཕྱི་རོལ་གྱིས་ཀྱང་ངོ༌། །སེམས་ཅན་དུ་བགྲང་བས་སོ། །དེའི་རྣམ་པར་གནས་པས་སོ། །རིལ་གྱིས་བཅང་བ་དང་དམ་དུ་བཅང་བ་གཉིས་མེད་པར་ཡང་ངོ༌། །བྱེ་བྲག་ངེས་པར་མྱོང་བ་དང་བྱུང་ལ་ཐུག་པ་དང་ངད་ལས་པའི་བདེ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དག་ཀྱང་ངོ༌། །སྦུབས་སུ་མ་འོངས་པ་ལའོ། །ཤུགས་ཀྱིས་གནས་སྐབས་སུ་བཏང་ན་རྫོགས་པར་མ་བྱས་པ་ཉིད་དོ། །གར་བྱེད་པ་དང་རབ་ཏུ་གར་བྱེད་པ་གཉིས་ལ་ནི་ན་སྨད་པ་ཉིད་དོ། །ནམ་མཁའ་ལ་རྐེད་བསྐྱོད་

【汉语翻译】
的认识，以及禅定等，以及四无量等，以及无色等，以及果等，以及神通等是殊胜之法。粗略而言，寂止的理由是执持自相，调伏烦恼。说具有此法的有法，就是没有说不具有此法。说“有此”是将自己的想法施加于他人并展示。如果接近则不是。不应不思考而展示。是分别说失败之处。

理解为完全丧失上师的功德，就不是未说。如果以上师的功德为意愿，说不一致的意义，则是粗罪。如果错误也是。如果只说一部分也是。对于之后的正确，这不会发生。是陈述说失败之处的场合。

粗罪是，比丘、阿罗汉、法衣等是应供养的，婆罗门是消除罪恶之法的。比丘的六根是非常调伏、隐藏、守护、修习的。如果说了这些，却什么也不说而接受，也是。比丘，如果真的是阿罗汉，请接受我的食物，进入家，坐在座位上，洗手，接受食物、豆类和调料，并吃，随喜，来吧，如果像这样做了，也是。是调伏说失败之处的对治法。说失败之处结束。

梦境如同不存在。它的果实是没有做。如果取出也是。在那里以意愿。是自己的精液。对于最初的。对于为了快乐、明咒、种子、药物和观察等，没有差别。以触摸。以努力。对于肢体的形态。以外界也是。以计数为有情。以其形态存在。没有分开地持有和紧紧地持有也是。明确体验差别，以及发生并接触，以及体验从气味中产生的快乐也是。对于未到来的空隙。如果通过暗示暂时放出，就是没有完成。对于跳舞和非常跳舞两者，是责备。在虚空中摇动腰部

【英语翻译】
The recognition of, as well as the dhyanas, as well as the immeasurables, as well as the formless, as well as the fruits, as well as the superknowledges, etc., are the supreme dharmas. Roughly speaking, the reason for calm abiding is to hold onto one's own characteristics and to subdue the afflictions. To say that something possesses this dharma is not to say that it does not possess this dharma. To say "this exists" is to apply one's own thoughts to others and to show it. If it is close, it is not. One should not show it without thinking. It is to distinguish the places where one fails in speech.

To understand that the qualities of the guru are completely lost is not unspoken. If one speaks of a meaning that is inconsistent with the intention of the guru's qualities, it is a gross offense. If it is a mistake, it is also. If only a part is said, it is also. For the subsequent correctness, this will not happen. It is the occasion for stating the places where one fails in speech.

Gross offenses are: monks, arhats, dharma robes, etc., are worthy of offerings, Brahmins are those who eliminate sinful dharmas. The six faculties of monks are very subdued, hidden, guarded, and practiced. If these are said, but one accepts without saying anything, it is also. Monk, if you are really an arhat, please accept my food, enter the house, sit on the seat, wash your hands, accept food, beans, and seasonings, and eat, rejoice, come, if you do so, it is also. These are the antidotes to the places where one fails in speech. The places where one fails in speech are finished.

A dream is like non-existence. Its fruit is not done. If it is taken out, it is also. There, with intention. It is one's own semen. For the first. For the sake of pleasure, mantras, seeds, medicine, and examination, there is no difference. By touch. By effort. For the form of the limbs. Also by the outside. By counting as sentient beings. By its form existing. Also without separating holding and holding tightly. Also, clearly experiencing differences, and happening and touching, and experiencing the pleasure arising from smell. For the unarrived space. If temporarily released by implication, it is not completed. For both dancing and very dancing, it is blame. Waving the waist in the sky.

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
པའོ། །ཕྱོགས་གཞན་དུ་རེག་པའོ། །རྒྱུན་ལས་བཟློག་པའི་ཕྱོགས་སུ་གཏོད་པའོ། །རྫི་ཕྱོགས་མ་ཡིན་པར་ཡང་ངོ༌། །མངོན་པར་ངེས་པར་མྱོང་བའི་བདེ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་སྒྲུབ་པའོ། །སྦུབས་སུ་འོངས་པའོ། །ཆགས་པའི་སེམས་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ན་གཞལ་བའི་ཆེད་ཉིད་ཀྱིས་རེག་པ་ནི་སྦྱོར་བ་མ་ཡིན་
བ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །ལྟ་ན་ཉེས་བྱས་སོ། །རྒྱུན་དང་རྫི་ཕྱོགས་སུ་གཏོད་པ་ཡང་ངོ༌། །བརླ་དང་གོས་དང་གཞན་གྱིས་རེག་པ་དང༌། གཡན་པ་འཕྲུག་པ་དག་གིས་བབ་ཅོལ་དུ་དེའི་དོན་མ་ཡིན་པར་ཞུགས་པ་ལ་ནི་ལྟུང་བ་མེད་དོ། །རེག་བྱ་མ་ཡིན་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའོ། །དྲན་པས་ད་ལ་ཡང་ངོ༌། །འབྱིན་པའི་དགེ་འདུན་ལྷག་མ་རྣམ་པར་འབྱེད་པའོ།། །།འཕོ་བར་འགྱུར་བ་དང་འཕོས་མ་ཐག་པ་ནི་ཤུགས་དང་སྦུབས་སུ་འོངས་པའོ། །བརྩམས་པ་ཙམ་ནི་སྦྱོར་བ་མ་ཡིན་ནོ། །སྦྱོར་བ་མེད་པར་ཕྱུང་བ་ལ་རོ་མྱང་བ་ནི་དེ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དོ། །ཡན་ལག་གི་རྣམ་པ་ཅུང་ཟད་ཉེད་པ་དང་ཡོངས་སུ་ཉེད་པ་དང་འཚིར་བའོ། །དེ་ལས་སུ་རུང་བ་ལ་ནོམ་པའོ། །སྨན་གྱིས་འབྱིན་ནའོ། །གཞན་གྱི་ལས་ཀྱང་ངོ༌། །འབྱིན་པའི་དགེ་འདུན་ལྷག་མ་ཞུ་བའི་སྐབས་སོ།། །།རྣམ་པར་བསྔོས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་རྣམ་པར་ཞིགས་པ་དང༌། ཀེང་རུས་དག་དང༌། མགོ་དང༌། རྣ་བ་དང༌། སྣ་དག་དང༌། མགུལ་བའི་བར་དང༌། རྩིབ་ལོགས་དང༌། རྒྱབ་དང༌། བྲང་དང༌། གཉེར་མ་དག་དང༌། སྐྲའི་གསེབ་དང༌། ལག་པ་དང༌། ཕྲག་པ་དང༌། དཔུང་པ་དག་དང༌། དཔུང་པའི་བར་དང༌། རྐེད་པ་དང༌། བརླ་དང༌། རྐང་པ་དང༌། སྒྱིད་པ་དང༌། སྒྱིད་བའི་བར་དུ་འབྱིན་ན་དངོས་གཞིའོ། །སྦོམ་པོ་ནི་ལ་བ་དང༌། ཕྱིང་པ་དང༌། དྲེའུ་རྡོག་དང༌། སྟན་ནང་ཚངས་ཅན་དང༌། ཁྲི་དང༌། ཁྲིའུ་དང༌། སྟན་ནང་ཚངས་ཅན་དང༌། ཁྲིའི་གསེབ་དང༌། བུམ་པ་དང༌། བུམ་བུ་དང༌། བུམ་པའི་བར་དང༌། བྱ་མ་བུམ་དང༌། ཆོལ་ཟངས་དང༌། རྡོབ་དང༌། སྐྱང་ནུལ་གྱི་བར་དང༌། སྒོ་གཏན་དང༌། ཤའི་དུམ་བུ་དག་གོ །རྨ་འཚིར་ནའོ། །རྩོམ་པ་ན་བུད་མེད་དུ་བྱས་པ་འཚིར་ནའོ། །དེར་མཐེ་བོ་འཛད་ནའོ། །ཉེ་བར་འགྲོ་བ་ལ་ཤོར་ནའོ། །གནས་ནས་གནས་སུ་འཕོ་བ་ལ་ཡང་ངོ༌། །ཚུལ་བཞིན་མ་ཡིན་པ་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ལས་སོ། །ཡན་ལག་གི་རྣམ་པ་འཛིན་པ་ལས་སོ། །འཛག་སྣོད་ལས་དྲུད་པ་ལས་ནི་ལྟུང་བ་མེད་དོ། །སྔོན་གྱི་ཆུང་མས་འཁྱུད་པ་ལས་ཀྱང་ངོ༌། །རྐང་པ་དང༌། བྱིན་པ་དང༌། དཔུང་པ་དང༌། མཐེ་བོ་ལ་སོགས་པ་ནས་བུད་
མེད་ཀྱིས་བཟུང་བ་ལ་ཡང་ངོ༌། །འབྱིན་པའི་དགེ་འདུན་ལྷག་མ་འདུལ་བ

【汉语翻译】
པའོ། །触摸其他方向。 направлять в сторону, противоположную обычному. 也不是放牧的方向。 实现体验明显确定的快乐。 进入内部。 即使拥有贪欲之心，为了衡量而触摸也不是性行为。
看是恶作。 направлять到通常和放牧的方向也是。 触摸大腿、衣服和他人，以及因瘙痒而抓挠，偶然地进入非其目的，则没有堕落。 体验非触摸之物。 记忆也是如此。 分辨给予的僧众剩余。 转变和刚转变的是力量和进入内部。 仅仅开始不是性行为。 没有性行为而取出时，品尝味道就是与之相应。 稍微揉搓肢体的形状，完全揉搓和挤压。 在那之中适合的是触摸。 用药取出也是。 其他行为也是。 是请求给予僧众剩余的时候。
完全奉献等和完全破坏，以及骨骼等，头和耳朵和鼻子等，颈部之间和肋骨和背部和胸部和皱纹等，头发的缝隙和手和肩膀和手臂等，手臂之间和腰部和大腿和脚和脚后跟和脚后跟之间取出，是正行。 粗大的是羊毛和毡子和骡子粪和有内胆的垫子和床和矮床和有内胆的垫子和床的缝隙和瓶子和小瓶和瓶子之间和鸟瓶和铜盆和石臼和簸箕之间的缝隙和门闩和肉块。 挤压伤口也是。 开始时，如果挤压被视为女性的东西也是。 在那里用尽拇指也是。 靠近时滑倒也是。 从一个地方移动到另一个地方也是。 从不如理作意而来。 从抓住肢体的形状而来。 从排泄器官中拉出则没有堕落。 被以前的妻子拥抱也是。 脚和臀部和手臂和拇指等被女性抓住也是。 调伏给予的僧众剩余

【英语翻译】
Pa'o. Touching another direction. Directing towards the opposite of the usual. Also not the direction of grazing. Achieving the experience of manifestly certain bliss. Entering inside. Even with a mind of attachment, touching for the sake of measuring is not sexual intercourse.
Looking is a misdeed. Directing towards the usual and grazing direction is also. Touching thighs, clothes, and others, and scratching due to itching, accidentally entering without that intention, there is no downfall. Experiencing non-touchable things. Memory is also like that. Discriminating the remaining of the Sangha to be given. Changing and just changed are force and entering inside. Merely starting is not sexual intercourse. Without sexual intercourse, extracting and tasting the flavor is corresponding to it. Slightly rubbing the shape of limbs, completely rubbing and squeezing. Touching what is suitable among them. Extracting with medicine is also. Other actions are also. It is the time to request the remaining of the Sangha to be given.
Completely dedicating and completely destroying, and skeletons, etc., head and ears and noses, etc., between the neck and ribs and back and chest and wrinkles, etc., the gaps in the hair and hands and shoulders and arms, etc., between the arms and waist and thighs and feet and heels and between the heels, extracting is the main action. Coarse things are wool and felt and mule dung and cushions with inner lining and beds and low beds and cushions with inner lining and the gaps in the bed and bottles and small bottles and between the bottles and bird bottles and copper basins and mortars and the gaps between winnowing baskets and door bolts and pieces of meat. Squeezing wounds is also. When starting, if squeezing what is considered female is also. Exhausting the thumb there is also. Slipping when approaching is also. Moving from one place to another is also. It comes from non-virtuous intention. It comes from grasping the shape of limbs. There is no downfall from pulling out from the excretory organ. Being embraced by a former wife is also. Feet and buttocks and arms and thumbs, etc., being grasped by a woman is also. Subduing the remaining of the Sangha to be given.

============================================================

==================== 第 32 段 ====================
【原始藏文】
ྱེད་དག་གོ །འབྱིན་པའི་དགེ་འདུན་ལྷག་མ་རྫོགས་སོ།། །།འདི་ལ་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་ནི་བུད་མེད་དོ། །དབེན་པ་ན་འདུག་པ་དང་འགྲེང་བ་གཉིས་ཀྱིའོ། །ཉལ་པོ་བྱེད་པར་ཤོམ་པ་ཉིད་ལ་ཡང་ངོ༌། །ལྷན་ཅིག་ཉལ་བ་ལའོ། །རིག་པའི་སྐྱེས་པ་མེད་པའི་བུད་མེད་དང་ལྷན་ཅིག་ལམ་དུ་འགྲོ་བ་ལའོ། །འོག་མ་གཉིས་ལའོ། །ཁྱིམ་པ་མོ་ལ་སྟོན་པ་ལའོ། །སྐྱེས་པ་མེད་པར་རོ། །རིག་པའོ། །ཡོད་ཀྱང་མི་རུང་བ་ལའོ། །དེ་ནི་ཉེས་བྱས་ཀྱིའོ། །གླིང་གཞན་ནས་སྐྱེས་པ་དང༌། འགྱུར་བ་བརྟེན་པ་གཉིས་ནི་མཆོག་པ་ཉིད་དོ། །དེའི་ནི་བརྡ་ཕྲད་པ་ཉིད་དོ། །རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུ་ཉིད་ལ་ནི་མཚན་ཅིག་ཤོས་དོན་མེད་དོ། །འདིར་ཕྱེད་ཉིད་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །འོག་མ་གསུམ་ལ་ལེགས་པར་སྨྲས་པ་དང་ཉེས་པར་སྨྲས་པ་དག་གི་དོན་ཀུན་ཤེས་པ་དང༌། གཞན་ལ་འཁྲིག་པ་བརྟེན་པའི་མཐུ་ཡོད་པ་ཉིད་ཡིན་ན་དངོས་གཞིའོ། །གཞན་དུ་ན་འོག་མའི་འོ། །མ་ནིང་མོ་དང༌། མ་ནིང་ཕོ་དང༌། སྤྲུལ་པ་མོ་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །གསུམ་པོ་འདི་ལས་སྐྱེས་པའོ། །གལ་ཏེ་དེ་དག་གི་བདེ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་བྱ་བའི་འདུན་པས་ཀུན་ཏུ་འདོད་ཆགས་དང་ལྡན་པས་ཀྱང་ངོ༌། །ལུས་ཀྱིས་རེག་པ་བདག་གིར་བྱེད་ནའོ། །འདིར་ལེན་བུ་ནི་དེ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དོ། །དེ་དང་འབྲེལ་བའི་གོས་ལ་ཡང་ངོ༌། །ནོམ་པ་དང༌། ཉུག་པ་དང༌། སྤྲོད་པ་དང༌། འཛིན་པ་དང༌། འདྲེན་པ་དང༌། ཡོངས་སུ་འདྲེན་པ་དང༌། འོག་ནས་འཁྱུད་པ་དང། དམ་དུ་སྦྱོར་བ་རྣམས་ལ་ནི་བྱེ་བྲག་མེད་པ་ཉིད་དོ། །བསྟེན་པར་བྱ་བས་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱང་ངོ༌། །གོས་ཀྱིས་བར་དུ་ཆོད་པ་ལ་ནི་འོག་མར་རོ། །ཉེས་བྱས་ཀྱི་ནི་སྨད་པ་ནི་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །དགེ་སློང་མ་ལ་རེག་པར་མི་བྱའོ། །བུད་མེད་ལ་ཡང་ངོ༌། །ཆུང་ཉམ་ཐག་པ་བསྒྲལ་པའི་ཕྱིར་ནི་རེག་པར་བྱའོ། །མ་དང་སྲིང་མོ་དང་བུ་མོའི་འདུ་ཤེས་ཉེ་བར་གཞག་སྟེ་ལག་པའམ་སྐྲ་དག་ལས་སོ། །དྲན་པ་རྙེད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བྱེ་མ་བདལ་པའི་སྟེང་དུ་ཁ་བུབ་ཏུ་གཞག་གོ །ཁྲིའུ་བཞིན་བསྲུང་བར་བྱའོ། །བ་ལང་རྫི་དང་ཕྱུགས་རྫི་དག་ལ་གཏད་དེ་ཟན་ལ་འགྲོ་བར་
བྱའོ། །འཚོའམ་འོན་ཏེ་མ་ཡིན་ཞེས་ཡང་དང་ཡང་དུ་བརྟག་པར་བྱའོ། །སེམས་དག་པས་སྙིང་བརྩེ་བས་བུད་མེད་འཁྱུད་པ་ལ་ཉེས་པ་མེད་དོ། །ལུས་ཀྱི་རེག་པ་དགེ་འདུན་ལྷག་མ་རྣམ་པར་འབྱེད་པའོ།། །།འཇམ་པ་དང༌། དྲོ་བ་དང་སྙི་བའི་བསམ་པ་ཉིད་ན་སྦོམ་པོའོ། །སྙིང་བརྩེ་བས་སྡུག་བསྔལ་ལས་ཐར་བར་བྱ་བ་ལ་ནི་ལྟུང་བ་མེད་དོ། །མ་དང༌། སྲིང་

【汉语翻译】
你们这些。舍弃僧残已圆满。 此处作者即是女性。 寂静处坐着和站立的两种。 准备行淫也是。 一起睡觉时。 与没有智慧的男子一起在路上行走时。 下面两种情况。 向在家女开示时。 没有男子。 智慧。 即使有也不行时。 这是恶作罪。 从其他洲来的人和， 依靠变化这两种是殊胜的。 那是表示结合。 像那样的形态，另一种名称没有意义。 在这里一半是做的。 下面三种情况，对于善说和恶说的意义全部知晓，以及，如果具有依靠他人行淫的能力，则是根本。 否则是下面的。 对于女阴阳人，男阴阳人，以及化身女也是如此。 从这三种所生。 如果以想要体验那些快乐的意愿，总是具有贪欲。 如果以身体接触作为自己的。 在这里，莲花是与此相关的。 与此相关的衣服也是。 触摸，摩擦，给予，抓住，引导，完全引导，从下面拥抱，紧密结合等，没有差别。 应该依靠的所作也是。 衣服隔开时，是下面的。 恶作罪的呵责不是其他的。 不应触摸比丘尼。 对于女性也是。 为了救度弱小可怜者，可以触摸。 母亲和姐妹和女儿的想念安住在手或头发等处。 为了忆念，应使其面朝下放在铺开的沙子上。 应像床一样守护。 交给牧牛人和牧人，去乞食。
是否活着或者不是，应该反复观察。 以清净的心，慈悲心拥抱女性没有罪过。 身体的接触是区分僧残。 柔软，温暖和滑腻的想法是粗大的。 以慈悲心从痛苦中解脱没有堕落。 母亲和姐妹

【英语翻译】
You all. The remaining Sangha is complete. Here, the doer is a woman. In a secluded place, both sitting and standing. It is also when preparing to have sex. When sleeping together. When walking on the road with a woman without intelligence. The following two situations. When teaching a laywoman. Without a man. Wisdom. Even if there is, it is not allowed. That is a misdeed. Those who come from other continents and, relying on transformation, these two are superior. That is to indicate union. In such a form, another name is meaningless. Here, half is done. In the following three situations, knowing all the meanings of good and bad speech, and, if one has the power to rely on others for sexual intercourse, then it is fundamental. Otherwise, it is the following. It is the same for female hermaphrodites, male hermaphrodites, and incarnate women. Born from these three. If one always has desire with the intention of wanting to experience those pleasures. If one takes physical contact as one's own. Here, the lotus is related to this. The clothes related to this are also. Touching, rubbing, giving, grabbing, guiding, completely guiding, embracing from below, tight union, etc., there is no difference. What should be relied upon is also done. When clothes separate, it is the following. The reproach for misdeeds is not other. One should not touch a bhikkhuni. It is the same for women. In order to save the weak and pitiful, one can touch. The thought of mother and sister and daughter dwells near the hand or hair, etc. In order to remember, one should place it face down on the spread sand. One should protect it like a bed. Entrust it to cowherds and shepherds and go for alms.
Whether alive or not, one should observe repeatedly. Embracing a woman with a pure heart and compassion is not a sin. Physical contact is the distinction of the Sangha. The thought of softness, warmth, and smoothness is coarse. There is no fall from liberation from suffering with compassion. Mother and sister

============================================================

==================== 第 33 段 ====================
【原始藏文】
མོ་དང༌། བུ་མོ་དག་ལ་དེ་དག་ཏུ་འདུ་ཤེས་སོ། །སྔོན་སྤྱད་པ་ཉིད་ཀུན་དགའ་བར་བྱའོ། །ལུས་ཀྱི་རེག་པ་ཞུ་བའི་སྐབས་སོ།། །།ཟས་དང༌། ས་དང༌། བོང་བ་ལ་སོགས་པ་མོའི་དབང་པོར་འཇུད་ན་སྦོམ་པོའོ། །རྐང་པ་དང་ཕྲག་པ་ལ་སོགས་པས་བུད་མེད་ལ་འཕུལ་ན་ཉེས་བྱས་སོ། །དེའི་སྟན་ལ་ཡང་ངོ༌། །འགྲེང་བར་འགྱུར་བའི་བུད་མེད་སློང་བའོ། །བུད་མེད་ཀྱིས་དེ་གསུམ་བྱེད་པ་ལ་ནི་ལྟུང་བ་མེད་དོ། །བཟུང་བ་ལ་ཡང་ངོ༌། །མས་འཁྱུད་པ་ལ་ཡང་ངོ༌། །པང་པར་བུ་མོ་འདུག་པ་ལ་ཡང་ངོ༌། །བུད་མེད་འཁྲུལ་བ་སྟེང་དུ་འགྱེལ་བ་ལ་ཡང་ངོ༌། །ལུས་ཀྱི་རེག་པ་འདུལ་བྱེད་དག་གོ །ལུས་ཀྱི་རེག་པའི་དགེ་འདུན་ལྷག་མའོ།། །།འཁྲིག་པ་ལས་བྱུང་བའི་སྨྲས་ནའོ། །རྒྱ་ལ་སོགས་པའི་དོན་གྱིས་སོ། །གང་ལ་གོ་བར་བྱ་བ་ཉིད་དེ་བརྡ་ཕྲད་པ་ན་མཐའོ། །དེ་དང་འབྲེལ་བའི་དོན་སྨྲས་པ་ནི་སྦྱོར་བ་མི་ཡིན་པ་མ་ཡིན་ནོ། །བསྔགས་པ་དང་བསྔགས་པ་མ་ཡིན་པ་དང༌། གསོལ་བ་དང་ཉེ་བར་གསོལ་བ་དང༌། འདྲི་བ་དང་ཡོངས་སུ་འདྲི་བ་དང༌། བརྗོད་པ་དང༌། སྨོན་པ་དང༌། གཤེ་པ་དང༌། ཕྱིར་སྨྲ་བ་སྒྲུབ་པ་དག་ལ་ནི་བྱེ་བྲག་མེད་པ་ཉིད་དོ། །དོན་གཞན་ལ་བསམས་པས་ལྗོངས་ཀྱི་ངེས་པའི་ཚིག་གི་དབང་གིས་ན་ལྟུང་བ་མེད་དོ། །མིང་གི་ཆ་ཉིད་འདྲ་བ་ལ་ཡང་ངོ༌། །འཁྲིག་པ་དང་ལྡན་པ་སྨྲ་བའི་དགེ་འདུན་ལྷག་མ་རྣམ་པར་འབྱེད་པའོ།། །།མཛེས་པ་ཡིན་ནོ། །སྡིག་ཅན་ཡིན་ནོ། །རྨའི་སྒོ་མཛེས་པའམ་སྡིག་ཅན་ཡིན་ནོ། །བགོ་བཤའ་གྱིས་ཤིག །ཁོ་བོ་ལ་བགོ་བཤའ་གྱིས་ཤིག །ཁོ་བོ་དང་ལྷན་ཅིག་ཉོལ་ཅིག །ཕྲད་པར་གྱིས་ཤིག་ཅེས་སྨྲ་ན་སྦོམ་པོའོ། །འཁྲིག་པ་དང་ལྡན་པའི་དགེ་འདུན་ལྷག་མ་ཞུ་བའི་སྐབས་སོ།། །།དེ་བཞིན་དུ་རྫུ་
འཕྲུལ་གྱི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་བའི་ཆོས་ཅན་ལ་སྨྲས་སྣའོ། །སྲུང་ཁོ་བོ་ལ་ནས་བྱིན་ཅིག །སྲུང་ཁྱོད་ལ་ཅི་མཐོང་བ་དེ་བྱིན་ཅིག །སྲུང་ཁྱོད་ཀྱི་མདུན་ན་མོ་གང་ཡིན་པ་དེ་བྱིན་ཅིག །སྲུང་ཁྱོད་ཀྱི་ཡིད་དུ་འོང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་བྱིན་ཅིག །ཁྱོད་ཅི་ལ་དགའ་བ་བྱིན་ཅིག་ཅེས་བདག་ལ་སྨྲས་པ་ཁྱོད་ཅི་ལ་དགའ་ཞེར་ཟེར་བ་ལ་སྲུང་ཁྱོད་ལ་ཁོ་བོ་དགའོ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། སྲུ་ཁོ་བོ་ལ་ཆུ་དང༌། བཅའ་བ་དང༌། ཐུག་པ་དང༌། བཟའ་བ་བྱིན་ཅིག །ཁྱོད་ཉིད་དེ་དག་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྨྲས་པ་དག་ལའོ། །ཁྱོད་ལ་བོང་བུ་དག་དེ་བྱེད་པར་གྱུར་ཅིག །སྲུ་སྐྱེས་བུ་འཕྱོན་མ་དག་ལ་བསོད་སྙོམས་སྤྱོད་དམ་ཞེ་ན་ཡང་ངོ༌། །དེར་མགལ་དུམ་ཆུག་ཅིག་ཅེ་ན་ཡང་ངོ༌། །རང་བཞ

【汉语翻译】
对于她和女儿们，要这样理解。先前用过的东西都应该令人愉快。这是关于身体接触的章节。食物、土地、阴部等进入女性的感官，是粗罪。用脚和肩膀等推女性，是恶作。也在她的垫子上。引诱站立的女性。如果女性做这三件事，就没有堕落。也在抓住时。也在母亲拥抱时。也在女儿坐在膝盖上时。也在女性跌倒在上面时。这些是调伏身体接触的方法。这是关于身体接触的僧残。如果说了性行为产生的话语。因为印度的缘故。应该理解为，当手势相遇时，就是尽头。说了与此相关的话语，不是非性行为。赞美和非赞美，请求和接近请求，询问和完全询问，陈述，祈愿，诅咒，反驳，这些都没有区别。如果因为想到其他意义，凭借地方的确定词语，就没有堕落。也在名字的部分相似时。这是关于区分说性行为的僧残。是美丽的。是罪恶的。伤口的门是美丽的或罪恶的。请分配。请为我分配。请和我一起睡。请相遇，如果这样说，是粗罪。这是关于请求与性行为相关的僧残的章节。同样，对于幻化为神通之相的事物说了。保护，给我大麦。保护，给你所见之物。保护，给你你面前的女人。保护，给你你喜欢的。给你你喜欢的东西，如果这样对我说，说你喜欢什么，保护，我说我喜欢你。保护，给我水、饮料、汤、食物。如果说你自己就是那些。让你对驴子们做那些事。保护，是否对妓女们行乞，是的。在那里放一块木炭，也是。

【英语翻译】
For her and the daughters, it should be understood in that way. Everything that has been used before should be pleasing. This is the chapter on physical contact. Food, land, vulva, etc., entering the female senses, is a gross offense. Pushing a woman with feet and shoulders, etc., is a misdeed. Also on her mat. Enticing a standing woman. If a woman does these three things, there is no downfall. Also when holding. Also when a mother embraces. Also when a daughter sits on the lap. Also when a woman falls on top. These are the methods of subduing physical contact. This is the Sanghavasesa regarding physical contact. If one speaks words arising from sexual intercourse. Because of the meaning of India and so on. It should be understood that when gestures meet, it is the end. Speaking words related to that is not non-sexual activity. Praise and non-praise, request and near request, asking and completely asking, stating, wishing, cursing, refuting, these are no different. If, because of thinking of other meanings, by the power of the definitive words of the place, there is no downfall. Also when the parts of the name are similar. This is about distinguishing the Sanghavasesa of speaking about sexual intercourse. It is beautiful. It is sinful. The door of the wound is beautiful or sinful. Please distribute. Please distribute to me. Please sleep with me. Please meet, if one says so, it is a gross offense. This is the chapter on requesting Sanghavasesa related to sexual intercourse. Similarly, one has spoken to things that are transformed into manifestations of magical power. Protect, give me barley. Protect, give you what you see. Protect, give you the woman in front of you. Protect, give you what you like. Give you what you like, if you say to me, saying what do you like, protect, I say I like you. Protect, give me water, drink, soup, food. If you say that you yourself are those. May you make the donkeys do those things. Protect, whether one begs from prostitutes, yes. Put a charcoal there, also.

============================================================

==================== 第 34 段 ====================
【原始藏文】
ིན་གྱི་གནས་ངན་ལེན་བརྗོད་པས་གནས་ངན་ལེན་སྨྲས་ན་ཡང་ངོ༌། །འཁྲིག་པ་དང་ལྡན་པ་སྨྲ་བ་འདུལ་བྱེད་དག་གོ །འཁྲིག་པ་དང་ལྡན་པ་སྨྲ་བའི་དགེ་འདུན་ལྷག་མའོ།། །།བདག་ཉིད་དང་འཁྲིག་པ་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པ་བསྔགས་ནའོ། །དེས་བསྔགས་པ་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བའི་དོན་གྱི་ཚིག་ནི་དེ་དང་འདྲའོ། །དེ་ཉིད་ཕྱིར་བཟླས་ནའོ། །དེ་དང་འཁྲིག་པ་ཉེ་བར་མ་སྦྱར་ན་སྦྱོར་བ་ཉིད་དོ། །གཉིས་ཀ་དང་ན་ནི་དེའིའོ། །བསྙེན་བཀུར་བསྔགས་པའི་དགེ་འདུན་ལྷག་མའོ།། །།ཕྲད་ནའོ། །གཞན་དང་ངོ༌། །གཞན་དུའོ། །དེའི་དོན་དུ་མི་མཐུན་པ་མཐུན་པར་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་སྤྲད་པར་བྱ་བ་ལས་སྤྲིང་བ་མནོས་པ་གཞན་དེ་ལ་གོ་བར་བྱས་ཤིང་དེས་སྨྲས་པ་སྔ་མ་ལ་བརྗོད་ནའོ། །འཇུག་པ་བར་མའི་ཆ་ཡར་ཐོས་པ་ཉིད་ན་དེ་བྱས་པ་ཉིད་དོ། །གསུམ་པོ་དེ་དག་གི་བྱ་བ་ཉིད་ནི་ཐ་དད་པ་ཉིད་དོ། །མི་ཉིད་ལ་མཐའི་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་མ་ཡིན་ཡང་སྦྱོར་བ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །འབྲས་བུ་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བྱེད་པ་པོ་སོ་སོ་ལ་བྱ་བ་རྫོགས་པ་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །འདིར་མ་གསཾ་པ་ནི་རང་ཉིད་དང་འདྲའོ། །དེ་གཉིས་ནི་བདག་པོ་དག་ནི་སྤྲད་པར་བྱ་བ་ཉིད་དང་འདྲའོ། །གཞན་བྱས་པ་ཉིད་ནི་ཉེས་བྱས་སོ། །སྤྲིང་ཡིག་དང་ལག་ཡིག་དང༌། ཡུལ་ཕྱོགས་དང་བརྡ་དང་མཚན་མ་རྣམས་ནི་ཚིག་ཉིད་དང་འདྲའོ། །སྨད་འཚོང་མ་ནི་མི་མཐུན་པ་ཉིད་དོ། །བདག་པོ་ཉིད་མ་ཡིན་པས་བཞི་པ་མན་ཆད་ཞུགས་པ་ཉིད་དོ། །འཐབ་
པ་ཉིད་ན་ཉམས་པ་ཉིད་དོ། །གལ་ཏེ་དེ་དབང་བ་ཆུང་མ་མ་ཡིན་པར་བསྒྲགས་བ་ཉིད་ཀྱང་ངོ༌། །འཐབ་པ་ཉིད་ཀྱི་མོད་ལ་དང་འོག་ཏུ་དང་དུམ་པ་བཅད་པ་ཉིད་དང་རྡེའུ་གསུམ་གཏོར་བ་ཉིད་དང་ཆོ་ག་གཏོང་བ་ཉིད་དང་ཆུང་མ་མ་ཡིན་པར་བསྒྲགས་པ་ཉིད་དང་དྲིལ་བསྒྲགས་པ་ཉིད་དག་ནི་སྲོག་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དག་བཞིན་ནོ། །དེའི་དང་པོ་གསུམ་ལ་ནི་ཉེས་བྱས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་པ་ཉིད་དོ། །ཅིའི་ཕྱིར་འདི་འམ་འདི་མི་སྤྲད་གྱོས་བོའི་གན་དུ་མི་འགྲོ། །མི་བཀྲི་ཞེས་ཟེར་བ་དག་ཀྱང་ངོ༌། །སྨྱན་བྱེད་པའི་དགེ་འདུན་ལྷག་མ་རྣམ་པར་འབྱེད་པའོ།། །།མངལ་ན་གནས་པ་དང་མེད་པ་དང་ངེས་པ་དང་མི་བརྟེན་པ་དང༌། ཉོས་པ་དང་མཐུན་པ་དང་བདག་གི་སྨྱན་བྱེད་པ་ནི་སྦོམ་པོའོ། །སྐད་སྦྱར་བ་ཉིད་ནི་སྟོན་ནའོ། །འཐབ་ཀྲོལ་གྱིས་འཕྲོག་ཏུ་འཇུག་ནའོ། །ཆུང་མའམ་བུད་མེད་ཆེ་གེ་ཞིག་ཉོས་ཤིག་ཅེས་ཟེར་ནའོ། །བུད་མེད་ཅེས་ཟེར་ན་ཉེས་བྱས་སོ། །རྙེད་མོད་ཅེས་པ་ཡང་ངོ༌། །སྨྱན་བྱེད་པ་ཞུ་བའ

【汉语翻译】
如果说了与此相反的堕罪，也算是说了堕罪。说与性交有关的事情，是调伏者们。说与性交有关的事情的僧残。如果赞叹自己和性交的行为。如果对他的赞叹随喜，意思和那个一样。如果再次重复那个。如果不接近那个性交，就是性交本身。如果是两者，那就是他的。承侍赞叹的僧残。相遇了。和别人。在别处。为了那个目的，为了使不和合达成和合，应该交付，但如果接受了信使送来的东西，理解为另一个人，并且他说了之前的话。如果说了中间部分的进入，如果听到了，那就是做了。那三个的行为是不同的。即使不是人的终结者，也不是非性交本身。因为结果是一样的，所以每个作者都没有完成工作。这里没有说的是和自己一样。那两个是主人，和应该交付的东西一样。别人做的是恶作。信件和手写信，以及地方、方向、符号和标志，都和词语一样。妓女是不和合的。因为不是主人，所以进入第四个以下。争斗就是堕落。如果宣布那不是受支配的妻子。争斗的时候，立刻、之后、切断部分、扔三个石头、放弃仪式、宣布不是妻子、宣布，都像有生命一样。那前三个，是按恶作来处理的。为什么不交付这个或那个，不去公婆那里。说不带走也一样。分别媒合的僧残。住在胎里和不在胎里，以及确定和不依赖，以及购买的和一致的，以及自己的媒合，是粗罪。如果说出声音，就显示出来。如果用争吵来抢夺。如果说买一个妻子或某个女人。如果说女人，就是恶作。说得到也一样。请求媒合。

【英语翻译】
Even if one speaks of a downfall contrary to this, it is considered speaking of a downfall. Speaking of matters related to sexual intercourse is for those who tame. The Sanghavasesa of speaking of matters related to sexual intercourse. If one praises oneself and the act of sexual intercourse. If one rejoices in his praise, the meaning is the same as that. If one repeats that again. If one does not approach that sexual intercourse, it is the sexual intercourse itself. If it is both, then it is his. The Sanghavasesa of serving and praising. If they meet. With others. Elsewhere. For that purpose, in order to reconcile discord, one should deliver, but if one receives something sent by a messenger, understands it as another person, and he speaks the previous words. If one speaks of the entry of the middle part, if one hears it, then it is done. The actions of those three are different. Even if one is not the terminator of a person, it is not non-sexual intercourse itself. Because the result is the same, each author has not completed the work. What is not said here is the same as oneself. Those two are the masters, the same as what should be delivered. What others do is a misdeed. Letters and handwritten letters, as well as places, directions, symbols, and signs, are the same as words. A prostitute is discordant. Because one is not the master, one enters below the fourth. Strife is downfall. If one declares that that is not a controlled wife. At the moment of strife, immediately, afterwards, cutting off parts, throwing three stones, abandoning rituals, declaring not a wife, declaring, are all like having life. Those first three are treated as misdeeds. Why not deliver this or that, not go to the in-laws. Saying not to take away is also the same. Distinguishing the Sanghavasesa of mediation. Dwelling in the womb and not dwelling in the womb, as well as certainty and non-reliance, as well as what is bought and consistent, and one's own mediation, are gross sins. If one speaks out, it is shown. If one uses strife to rob. If one says to buy a wife or a certain woman. If one says woman, it is a misdeed. Saying to obtain is also the same. Requesting mediation.

============================================================

==================== 第 35 段 ====================
【原始藏文】
ི་སྐབས་སོ།། །།བྱིན་པ་ལ་དོར་བྱས་སྤྲད་པས་ནི་སྦོམ་པོའོ། །ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་སྔོན་དུ་བཏང་སྟེ་བོས་པས་སོ། །དོན་གཞན་དང་ལྡན་པས་ཀྱང་ངོ༌། །གཞན་ཞེས་བྱ་བས་སྐྱོན་ཆགས་པ་མེད་པར་སེམས་ཅན་ལ་བསྣུན་པ་ཡང་མ་འཕངས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །སྨྱན་བྱེད་པའི་འདུལ་བྱེད་དག་གོ །སྨྱན་བྱེད་པའི་དགེ་འདུན་ལྷག་མའོ།། །།སྤྱོད་ལམ་བཞིའི་སྣོད་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ལ་ནི་ཉེས་པ་མེད་དོ། །བསྐོས་པ་ཉིད་དང་མ་བསྐོས་པ་ཉིད་དག་ནི་གཙོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །བསྐོས་པ་ནི་རང་ཉིད་དང་འདྲའོ། །ཇི་སྐད་བསྒོ་བ་བཞིན་དུ་མི་བྱེད་པ་ལུས་དང་ངག་གིས་ནོད་ནའོ། །བྱམས་བ་ནི་གཅིག་ཉིད་དོ། །ཡན་ལག་རྣམས་ནི་བྱེད་པ་པོ་ཐ་དད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །བཙལ་བ་ལའོ། །དེ་རྗེས་སུ་གནང་བ་ལའོ། །རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུས་སོ། །གཞི་མ་དག་པ་ལའོ། །མ་བསྟན་པ་ལའོ། །གནས་བྱེད་དུ་བཅུག་ནའོ། །མཐར་རོ། །འོག་མ་ལ་ཡང་དེ་དག་ཉིད་དེ་མ་བཙལ་བ་ཉིད་དོ། །གཅིག་གི་དོན་དུའོ། །ཚད་ལས་ལྷག་པའོ། །མི་རུང་བ་ཉིད་དང་རྩོད་བ་དང་བཅས་པ་ཉིད་དང་བརྩམ་དུ་མེ་རུང་བ་ཉིད་ནི་མ་དག་པའོ། །སྐྱེ་བ་པོ་ཕྲ་མོའི་གནས་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དང༌། རྒྱལ་པོ་
དང་ལྷའི་གནས་དང་མུ་སྟེགས་ཅན་གྱི་འདུག་གནས་ལ་བརྟེན་པ་ཉིད་དང༌། ཤིང་ལྗོན་པ་གཅད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དང༌། ཕྱི་རོལ་འདོམ་གང་གི་མཐའི་ཉེ་འཁོར་གྱི་ནང་རོལ་ན་ཆུ་ཀླུང་ངམ། ངམ་གྲོག་གམ། ཁྲོན་པའམ་འདོམ་པ་ཉིད་ནི་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་དེ་དག་ཡིན་ནོ། །ཚད་དང་ལྡན་པའི་ཁྲུ་ཕྱེད་དང་དོ་ནི་བདེ་པར་གཤེགས་པའི་མཐོ་གང་སྟེ། ནང་རོལ་ནས་དེ་བཅུ་གཉིས་དང་བདུན་གྱི་ཚད་དོ། །དགེ་འདུན་ལས་བསྟན་པ་ཐོབ་པ་ཉིད་ནི་བསྟན་པ་ཉིད་དོ། །མ་དག་པ་ལ་གསོལ་བར་མི་བྱའོ། །རང་དག་རྟོག་ཏུ་འདོང་བར་བྱའོ། །ཡང་ན་དགེ་སློང་བསྐོས་པ་དག་གོ །བསྟན་པ་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །བྱས་པ་རྙེད་པ་དང་བྱས་པ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ་དག་ལ་ནི་ལྟུང་བ་མེད་དོ། །རྙིང་པ་འཆོས་པ་ལ་ཡང་ངོ༌། །ཁང་བའི་དགེ་འདུན་ལྷག་མ་རྣམ་པར་འབྱེད་པའོ།། །།ཚོགས་ཀྱི་དོན་དུའོ། །གཙུག་ལག་ཁང་གི་དགེ་འདུན་ལྷག་མ་རྣམ་པར་འབྱེད་པའོ།། །།རྩོམ་པ་ནི་སྦྱོར་བ་ཉིད་དོ། །མ་གཡོགས་པ་བྱེད་དུ་འཇུག་པའི་མཐའ་ཡང་དེ་དང་འདྲའོ། །དུ་མའི་དོན་དུའོ། །མ་བསྐོས་པར་རོ། །གང་ཟག་གིས་སོ། །འཕྲོ་ཟིན་པར་བྱེད་ན་ཡང་ངོ༌། །རང་བཞིན་མི་མཐུན་པ་ཡང་ངོ༌། །གསོལ་བའི་འོག་ཏུ་མ་གྲུབ་ན་ཉེས་བྱས་སོ། །ཁང་པ་དང་གཙུག་ལག་ཁང་གི་དགེ་འདུན་ལྷག་མ་ཞུ་བའི་སྐབས་

【汉语翻译】
之时。给予之后又抛弃，是因为粗大之故。将法蕴置于前而呼唤之故。也因为具有其他意义之故。所谓“其他”，是指没有损害地触碰众生，也不是没有抛弃。作为调解者的调教师们。作为调解者的僧伽残余。四种威仪的容器不是，就没有罪过。指定和未指定，都不是主要的。指定和自己相同。不如实按照所教导的去做，身体和语言上接受也一样。慈爱是一个。肢体不是不同的作者。在寻找时。在那之后允许时。以那种方式。在不净的处所。在未指示的处所。如果安置在住所中。在最后。在下面也是那些，即未寻找。为了一个的目的。超过了限度。不合适、争论和不可开始，是不清净的。具有微小生物的处所，以及国王
和天神的处所，以及依赖于外道住所，以及不应砍伐的树木，以及外部一寻范围的近处内部，有河流、深渊、水井或一寻，按顺序就是那些。具有尺半和斗的量，是善逝的一庹，从内部算起，那是十二和七的量。从僧伽处获得指示，就是指示。不应对不清净者祈请。应前往自净的处所。或者指定比丘们。对于指示也是如此。对于已做获得和已做享用，没有堕罪。对于修缮旧的也是如此。房子的僧伽残余分别。为了僧团的目的。寺庙的僧伽残余分别。写作就是结合。允许做未覆盖的事情的结尾也和那相同。为了多个的目的。在未指定时。由个人。如果做未完成的也一样。自性不一致也一样。如果在祈请之后未完成，则有恶作。房子和寺庙的僧伽残余解决之时。

【英语翻译】
At the time of. Giving and then abandoning is because of being coarse. Because the Dharma aggregate is put forward and called. Also because it has other meanings. The so-called "other" means touching sentient beings without harm, and it is not that it has not been abandoned. The trainers who act as mediators. The Sangha residue that acts as a mediator. There is no fault in not being a vessel for the four postures. Designation and non-designation are not the main ones. Designation is the same as oneself. If you do not do as instructed, it is the same if you accept it in body and language. Loving-kindness is one. The limbs are not different authors. When searching. When allowed after that. In that way. In an impure place. In an unindicated place. If placed in a residence. In the end. Below are also those, that is, unsearched. For the sake of one. Exceeded the limit. Inappropriate, argumentative, and unstartable are impure. Having a place for tiny creatures, and the place of the king
and the gods, and relying on the abode of heretics, and the trees that should not be cut down, and the inner vicinity of the outer fathom range, there are rivers, abysses, wells, or fathoms, which are those in order. Having a measure of half a cubit and a dou, it is the height of the Sugata, and from the inside, it is the measure of twelve and seven. Obtaining instruction from the Sangha is instruction. One should not pray to the impure. One should go to a self-purifying place. Or appoint monks. It is the same for instruction. There is no downfall for those who have done and obtained and those who have done and enjoyed. It is the same for repairing the old. Separation of the Sangha residue of the house. For the purpose of the Sangha. Separation of the Sangha residue of the monastery. Writing is combination. The end of allowing uncovered things to be done is the same as that. For the sake of multiple. When unspecified. By individuals. It is the same if you do unfinished things. It is the same if the nature is inconsistent. If it is not completed after the request, there is an evil deed. The time to resolve the Sangha residue of houses and monasteries.

============================================================

==================== 第 36 段 ====================
【原始藏文】
སོ། །ཁང་པ་དང་གཙུག་ལག་ཁང་གི་དགེ་འདུན་ལྷག་མ་གཉིས་སོ།། །།ཕམ་པར་འགྱུར་བ་ལྷག་པར་སྤྱོད་པས་དགེ་སློང་ཉམས་པ་ལ་ཡང་ངོ༌། །ཕྱོགས་ལས་རང་གི་ཉིད་ནི་འདིར་ཡན་ལག་མ་ཡིན་ནོ། །བརྫུན་དུ་སྨྲ་བས་སོ། །གང་ཡང་རུང་བ་ལ་གོ་བར་བྱས་ནའོ། །ཉམས་པར་འདུན་པས་སོ། །དེ་ནི་གཞི་གཞན་མ་ཡིན་ནོ། །བརྗེད་པ་ནི་ཡོད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །དོན་གྱི་དེ་ཉིད་ནི་མི་བརྫུན་པར་སྨྲ་བ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ནོ། །གཞི་མེད་པའི་དགེ་འདུན་ལྷག་མ་རྣམ་བར་འབྱེད་པའོ། །བརྗོད་པར་བྱ་བ་གཞན་ལ་གནས་པའི་ཚིག་གིས་བརྫུན་ནའོ། །གཞན་གྱི་ཆ་དང་མཐུན་པའི་དགེ་འདུན་ལྷག་མ་རྣམ་པར་འབྱེད་པའོ།། །།མི་བརྟེན་པས་སྐུར་པ་འདེབས་ན་སྦོམ་པོའོ། །མེད་མ་སྨོས་པ་ཡང་ངོ༌། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་ངན་
སེམས་ཀྱིས་ཁྲག་ཕྱུང་བ་དང༌། དགེ་འདུན་གྱི་དབྱེན་བྱས་པའོ། །བསམས་ཏེ་སྨྲས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་གཞོགས་སྨོས་བྱེད་ན་ཉེས་བྱས་སོ། །གཞི་མེད་པ་དང་བག་ཙམ་གྱི་དགེ་འདུན་ལྷག་མ་ཞུ་བའོ།། །།གཞན་གྱི་འཁོར་ཁ་འདྲེན་ན་སྦོམ་པོའོ། །བཟློག་པའི་ཚུལ་གྱིས་མི་གཏོང་བར་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པའི་རང་བཞིན་ནི་རྗེས་སུ་མཐུན་ན། །གསོ་བ་ནི་བཟློག་པ་དང་འདྲ་བ་ཉིད་དོ། །ཚིག་གི་སྐད་ཅིག་མ་གཅིག་ཉིད་དོ། །བཟླས་པ་ནི་ཐ་དད་པ་ཉིད་དོ། །མཇུག་སྡུད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འཇུག་པ་ནི་སྦྱོར་བ་ཉིད་དོ། །བསྐྲད་པ་དང་གླེང་བ་དང༌། དྲན་པར་མ་བྱས་པ་ནི་དེའིའོ། །དེ་ལ་ནི་བསྒོ་བར་མི་བྱ་བ་ཉིད་དོ། །དེ་དག་ལ་བཞམས་པ་དང་ལས་ཀྱིས་མི་བསྒོ་བར་མི་བྱའོ། །དེའི་མཐའ་ལ་མི་གཏོང་ནའོ། །རྟུལ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་དོ། །དབྱེན་ལའོ། །དགེ་འདུན་གྱིའོ། །དགེ་འདུན་གྱི་དབྱེན་བྱེད་པའི་དགེ་འདུན་ལྷག་མའོ།། །།དེའི་གྲོགས་ཉིད་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའོ། །རྗེས་སུ་ཕྱོགས་པའི་དགེ་འདུན་ལྷག་མའོ།། །།རང་སྐྲོད་པར་བྱེད་པའི་དགེ་འདུན་ལ་ལོག་པའི་བསམ་པས་དེ་ལ་དེ་ལྟར་ཞུགས་སོ་ཞེས་བརྫུན་དུ་སྨྲ་བ་ཉིད་དོ། །ཁྱིམ་སུན་འབྱིན་པའི་དགེ་འདུན་ལྷག་མའོ།། །། དགེ་སློང་གི་ལྷག་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱིས་གླེངས་པ་ཉིད་ནི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ལ་དགེ་སློང་དག་གིས་བརྗོད་པར་མི་བྱ་བ་ཉིད་དུ་བྱེད་པ་ལའོ། །བཀའ་བློ་མི་བདེ་བའི་དགེ་འདུན་ལྷག་མའོ། །དགེ་འདུན་ལྷག་མ་རྣམས་རྫོགས་སོ།། །།ཉིན་མཚན་གྱི་དང་པོ་མ་ཡིན་པ་ལ་ཐ་མ་ཡིན་པ་མེད་པ་ཉིད་དོ། །གནས་པ་ལ་ནི་སྦྱོར་བའི་སྣོད་ཉིད་དོ། །དེའི་དང་པོ་ནི་སྐྱ་རེངས་དང་པོ་དེའོ། །ལས་ལ་ན

【汉语翻译】
索。房屋和寺院的僧众残余二者。如果因过度行持堕罪而导致比丘退失，也包括这种情况。从宗派来说，自己本身在这里不是支分。因为说妄语。或者理解为任何一种情况。因为想要退失。那不是其他的所依。遗忘不是存在本身。意义的真实性是不说妄语的因。辨别无根本的僧众残余。以安住在其他应说之词而说谎。辨别与他人部分相符的僧众残余。

如果不依靠而诽谤，是粗罪。没有说没有也是。对如来以恶
心出血，以及僧众分裂。如果以“想了而说”等来作旁敲侧击的叙述，是恶作。陈请无根本和少许的僧众残余。

如果引诱他人眷属，是粗罪。以颠倒的方式不舍弃而随顺的自性是随顺。医治是与颠倒相同。词语的刹那是一个。复诵是各异的。结尾不是。进入是结合本身。驱逐和争论，以及没有忆念是他的。对他来说是不应呵责的。对他们不应以敬畏和事业来呵责。不舍弃他的边际。是使其迟钝本身。在分裂中。僧众的。制造僧众分裂的僧众残余。

他的朋友本身是随顺的。随顺方的僧众残余。

对于自我驱逐的僧众，以邪恶的想法对他如此进入而说谎本身。毁坏家庭的僧众残余。

比丘以剩余的戒律来争论本身，就是自己使比丘们不应说他。使人不愉快的僧众残余。僧众残余全部完毕。

白天和夜晚的最初不是，就没有最后不是。对于安住者来说，是结合的容器本身。他的最初是最初的曙光。对于事业来说

【英语翻译】
So. The remaining two of the Sangha in houses and monasteries. It also includes the case where a Bhikshu is degraded by excessively practicing defeated offenses. From the perspective of sects, one's own self is not a limb here. Because of lying. Or it can be understood as any situation. Because of wanting to degenerate. That is not another basis. Forgetting is not existence itself. The truth of the meaning is the cause of not lying. Differentiating the Sangha residue without a basis. Lying with words that reside in others to be spoken. Differentiating the Sangha residue that is in accordance with the parts of others.

If one slanders without relying, it is a gross offense. Not saying "no" is also included. To draw blood from the Tathagata with evil
mind, and to cause division in the Sangha. If one makes oblique statements with "thinking and speaking," etc., it is a misdeed. Petitioning for the Sangha residue without a basis or with a small amount.

If one entices the retinue of others, it is a gross offense. The nature of following without abandoning in a reversed manner is following. Healing is the same as reversing. The moment of a word is one. Repetition is different. The conclusion is not. Entering is combination itself. Expulsion and arguing, and not remembering, are his. For him, it is not to be rebuked. They should not be rebuked with reverence and actions. Not abandoning his boundary. It is to make it dull itself. In division. Of the Sangha. The Sangha residue that causes division in the Sangha.

His friend himself is following. The Sangha residue of the following side.

For the Sangha that expels itself, with an evil thought, to lie about entering it in that way. The Sangha residue that destroys families.

The Bhikshu argues with the remaining precepts, which is himself making it so that the Bhikshus should not speak of him. The Sangha residue that causes displeasure. All the Sangha residues are completed.

If the beginning of day and night is not, then there is no end that is not. For the one who abides, it is the vessel of combination itself. His beginning is the first dawn. For the action

============================================================

==================== 第 37 段 ====================
【原始藏文】
ི་འདས་ན་ཉི་མ་ཤར་བའིའོ། །སྤང་བ་ལ་ནི་འདུ་ཤེས་ལས་གཙོ་ཆེར་རང་གི་ཉིད་དོ། །དེ་ནི་བསྔོས་པ་ཉིད་ན་བྲལ་བ་ཉིད་དོ། །རབ་ཏུ་འབྱུང་བའི་དོན་དུ་ངེས་པར་བྱས་པ་ཡང་དེ་ཉིད་དོ། །ཆོས་གོས་ལས་ཀྱང་རུང་བར་བྱས་ནའོ། །འདི་ལ་རྗེས་སུ་ཞུགས་པ་ཉིད་ཀྱང་ཉམས་པ་ཡིན་ནོ། །རང་བཞིན་ལས་ཉམས་ན་ཡང་ངོ༌། །དེ་ཡོད་ན་དངོས་པོ་དེ་ལྟ་བུ་གཞན་ལ་འབྱུང་བ་ཉིད་དོ། །ཞག་བདུན་པ་ལ་ནི་རིགས་མཐུན་པ་ལའོ། །ལྟུང་བ་དེ་ཡོད་ན་ཡོ་
བྱད་ཙམ་བདག་གིར་བྱས་པ་ལ་སྤང་བ་ཉིད་དོ། །ཆུང་བ་ཉིད་ཀྱིས་དུམ་བུ་དེ་ནི་མི་འགྱུར་རོ། །དགེ་འདུན་གྱིས་ཡང་ངོ༌། །འདི་ལ་མེད་པ་དེ་ཉིད་གཙོ་བོའོ། །འདི་གསུམ་ནི་སྲ་བརྐྱང་བཏིང་བ་ལ་མི་འབྱུང་ངོ༌། །ཡོད་ནའོ། །རང་གི་ཉིད་དོ། །ཞག་བཅུར་རྗེས་སུ་ཞུགས་པ་ཉིད་དོ། །གཞན་གྱི་ཉི་མའི་དང་པོ་ལའོ། །གོས་ལའོ། །འཁོར་གསུམ་ཁེབས་པའི་མཐའི་ཚད་ལའོ། །བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དང་མ་འབྲེལ་པ་ལའོ། །འབྲེལ་ཀྱང་རྗེས་སུ་ཞུགས་པ་དང་བཅས་པ་ལའོ། །འདི་ལ་གཞན་ཡོད་ན་བྱིན་གྱིས་མ་བརླབས་པ་དེའི་ཤན་ཚུན་ཆད་ནས་སོ། །འཆང་བའི་སྤང་བའོ།། །།གདིང་བ་དང་བྲལ་བ་ལ་ནི་ཉེས་པ་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་དེང་ཉིད་ཕྱིར་ལོག་ཅིང་གནས་པར་བྱའོ་སྙམ་པ་མེད་ན་གདིང་བ་གཞག་སྟེ་འགྲོ་བར་མི་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བསམས་ཏེ་སོང་ནས་དུས་མ་འབྱོར་ན་དེ་བརྙས་ཏེ་དེར་གནས་པར་བྱའོ། །མ་རྙེད་ན་བླ་གོས་བཞི་བལྟབ་ཏུ་བྱས་པའི་སྟེང་དུ་ཡུན་རིང་དུ་མི་ཉལ་བར་རོ། །སྣམ་སྦྱར་བཞག་པར་མི་འོས་པའི་གནས་སུ་དབྱར་གྱི་རས་ཆེན་ཡང་བཞག་པར་མི་བྱའོ། །ཆར་བབ་ན་མི་བཞག་གོ །ཆུ་ཀླུང་གིས་ཆོད་པར་འགྲོ་བ་ལ་ཡང་མི་གཞག་གོ །དེ་གཉིས་དོགས་པར་ཡང་མི་བཞག་གོ །དགེ་སློང་དང་བཅས་པ་ཉིད་དང༌། སྒོ་གླེགས་དང་བཅས་པ་ཉིད་དུ་བཅས་པའི་གནས་དང༌། ཆར་འབབ་པ་དང༌། འབབ་ཏུ་དོགས་པ་དང༌། བགྲོད་པར་བྱ་བ་ཆུ་ཀླུང་གིས་ཆོད་པ་ཉིད་ལྟ་བུ་མེད་ན་གནང་བ་མ་ཐོབ་པ་དང༌། སྲ་བརྐྱང་མ་བཏིང་བས་སྣམ་སྦྱར་མེད་པར་གར་ཡང་འགྲོ་བར་མི་བྱའོ། །གནས་སུ་ཕྱིན་པར་མི་འགྱུར་ན་ཆོས་གོས་ཀྱིས་ཕྱུང་སྟེ་གཞན་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ནི་ཆོ་གའི་རྣམ་པའོ། །སྣམ་སྦྱར་ལྕི་བ་ཉིད་ཡིན་ན་རྒན་པོ་དང་ནད་པ་དག་ལ་མི་འབྲལ་བའི་གནང་བ་སྦྱིན་ནོ། །བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དང་གནང་བ་མ་ཐོབ་པ་ནི་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་དོ། །དེའི་གནས་ཉེ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ནས་གཞན་ན་གནས་པ་ལ་སྐྱ་རེངས་ཤར་ནའོ། །མཚམས་བྱས་པ་ལ་ནི་མཚམས་གནས་ཀྱི་མཐའོ། །བདག་པོ་གཅིག་ཉིད་

【汉语翻译】
如果太阳升起就放弃了。对于放弃，主要是从认知上认识到是自己的。那是奉献本身就是分离。为了彻底出离，也必须这样做。也可以从僧衣上做起。对此的追随本身也是退步。即使从自性上退步也是如此。如果存在，那么这样的事物就会发生在其他人身上。第七天是对同类而言的。如果存在堕落，那么仅仅拥有财物也会导致放弃。即使是很小的部分也不会改变。僧团也是如此。对此，不存在本身就是主要的。这三者不会发生在坚硬的地面上。如果存在的话，那就是自己的。追随十天。在别人的第一天。对于衣服。覆盖三圈的边缘的尺寸。与加持无关。即使有关联，也是与追随者一起的。对此，如果存在其他，那么从没有加持的那里直到影响。这是持有的放弃。没有铺设坐垫就没有过错。如果不是想着今天就返回并居住，就不要放下坐垫而离开。如果这样想了，走了，时间还没到，就轻视它，住在那里。如果没有找到，就不要长时间睡在叠了四层的僧衣上。在不适合放置卧具的地方，也不要放置夏季的大布。如果下雨，就不要放置。如果要去被河流阻断的地方，也不要放置。也不要怀疑这两者。如果没有比丘，没有门闩的住所，下雨，怀疑下雨，以及像要经过被河流阻断的地方一样，如果没有得到允许，没有铺设坚硬的地面，没有卧具，就不要去任何地方。如果不能到达住所，用僧衣取出来，加持给别人，这是仪轨的形式。如果卧具很重，就给予老年人和病人不分离的允许。加持和没有得到允许是行为者本身。从那个住所及其周围到其他地方居住，如果黎明升起。对于划定了界限的地方，就是界限处的尽头。只有一个主人。

【英语翻译】
If the sun rises, it is abandoned. For abandonment, it is mainly from cognition that one recognizes it as one's own. That is, dedication itself is separation. To completely renounce, it must also be done. It can also start from the monastic robe. Following this is also a regression. Even regressing from self-nature is the same. If it exists, then such a thing will happen to others. The seventh day is for the same kind. If there is a downfall, then merely possessing property will lead to abandonment. Even a small part will not change. The Sangha is also the same. For this, non-existence itself is the main thing. These three will not happen on hard ground. If it exists, then it is one's own. Following for ten days. On the first day of another. For clothes. The size of the edge covering three circles. Unrelated to blessings. Even if related, it is with followers. For this, if there is another, then from where there is no blessing until the influence. This is the abandonment of holding. There is no fault in being separated from the cushion. If one is not thinking of returning and residing today, one should not leave after putting down the cushion. If one thinks so, goes, and the time has not arrived, one should despise it and stay there. If one cannot find it, one should not sleep for a long time on top of a monastic robe folded four times. In a place where it is not suitable to place bedding, one should not place a large summer cloth either. If it rains, one should not place it. If one is going to a place blocked by a river, one should not place it either. One should not doubt these two either. If there is no monk, no dwelling with a latch, it is raining, one suspects it will rain, and like going through a place blocked by a river, if one has not received permission, has not laid out hard ground, and has no bedding, one should not go anywhere. If one cannot reach the dwelling, one should take it out with the monastic robe and bless it to others, this is the form of the ritual. If the bedding is heavy, one should give permission for the elderly and the sick not to separate. Blessing and not receiving permission is the actor himself. From that dwelling and its surroundings to living elsewhere, if dawn rises. For a place that has been demarcated, it is the end of the boundary. There is only one owner.

============================================================

==================== 第 38 段 ====================
【原始藏文】
མ་ཡིན་པའི་བར་གྱི་མཚམས་རྣམས་ནི་ཐ་དད་པ་ཉིད་
དོ། །ནོར་ལས་དང་ལྟ་བ་ལས་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཡང་ངོ༌། །ཡལ་ག་དང་ཡལ་ག་ཕྲ་མོ་དག་མ་རེག་པ་ན་གནས་ཐ་དད་པ་ཉིད་དོ། །རྩ་བ་ནི་ཐུན་མོང་ངོ༌། །རྩ་བའི་རྩ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ངོ༌། །ཡལ་ག་དང་ལོ་མ་རེག་པའི་ཤིང་ལྗོན་པ་རྣམས་ནི་གནས་གཅིག་པ་ཉིད་དོ། །དེའི་ཆ་འོག་མར་དབྱངས་པ་ཉིད་ནི་སྟེང་གཡོགས་དང་འདྲའོ། །གྲུ་དང་ཤིང་རྟ་དག་གི་ཡང་ངོ༌། །མཚམས་མེད་པ་ལ་ནི་ཡན་ལག་གིས་ཁྱབ་པ་མཐའོ། །ཉེ་འཁོར་ནི་ཁོ་ར་ཁོར་ཡུག་ཏུ་འདོམ་རེ་རེའོ། །རྩིག་པས་བསྐོར་པའི་གྲོང་ལ་ནི་ཇི་ཙམ་དུ་བ་ལང་དྲུག་དང་ལྡན་པའི་ཤིང་རྟ་སྨྱིག་མ་ཅན་གྱིའམ་བྱ་གག་སྤར་ནས་འགུགས་པའི་ལམ་གྱིས་ཁྱབ་པའོ། །རིབ་མས་བསྐོར་བ་ལ་ནི་ར་ལུག་གི་རྡུལ་གྱིས་སམ་མི་རང་བཞིན་གྱིས་ངོ་ཚ་དང་ལྡན་པའི་བཤད་པའི་ལམ་གྱིས་སོ། །འོབས་ཀྱིས་བསྐོར་པ་ལ་ནི་སྐས་གདང་བུ་བཅུ་གཉིས་པའི་འམ་ཕྱག་དར་བོར་བའི་བོང་བ་རགས་པའི་ལམ་གྱིས་སོ། །གནས་དེའི་འཕྲལ་གྱི་བྱ་བ་དང༌། འགྲོ་བ་དང༌། འདུག་པ་དང༌། རྡུལ་དག་གིས་དེར་གཏོགས་པ་ཁྱབ་བོ། །མཚམས་མེད་པའི་ལམ་དུ་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པར་འགྲོ་བའི་མི་ལ་ནི་འདོམ་བཞི་བཅུ་རྩ་དགུའོ། །མཚམས་གཞན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དབུས་ནས་རྒྱང་གྲགས་ཀྱི་མཐའ་ཕན་ཆད་ནི་གནས་ཐ་དད་པ་ཉིད་དོ། །འབྲལ་བའི་སྤང་བ་རྣམ་པར་འབྱེད་པའོ།། །།དམ་དུམ་དུ་གྱུར་པ་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་མེད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །སྤང་བ་ལ་མི་འཆགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དགེ་འདུན་གྱི་ལ་ཡང་ངོ༌། །དེ་ལས་འབྲལ་བར་འགྱུར་རོ། །གཞན་གནས་པས་གཞན་གྱི་གནས་མི་ཉམས་སོ། །ཆོས་གཞན་པ་དང་འདི་པ་དག་ནི་ལྟ་བ་ལས་ཞེས་བྱ་བས་མ་འཕངས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཐུན་མོང་བདག་གིས་སྒོ་ཁང་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །ནོར་ལས་ཞེས་བྱ་བས་པ་དང་བུ་དག་ཀྱང་མ་ཡིན་ནོ། །སྤངས་པ་ཉིད་ཀྱང་དེ་དང་འདྲའོ། །ཉལ་པོ་བྱེད་པར་ཤོམ་པ་ཉིད་ཀྱང་ངོ༌། །གྲོང་ལ་དེ་ཡོད་པ་ནི་གཙུག་ལག་ཁང་གི་ཉེ་འཁོར་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །ཕྲལ་བའི་སྤང་བ་ཞུ་བའི་སྐབས་སོ།། །།འབྲལ་
བའི་སྤང་བའོ། །ཁ་བསྐང་བ་ལ་རེ་བ་མེད་ན་ཆུང་བ་ཁྲུ་གང་ཡན་ཆད་ཀྱང་ཆོག་པ་དང་འདྲའོ། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ་བ་ཡོད་པ་ཉིད་ན་ཡང་ངོ༌། །གཞན་དུ་ན་དེ་ནི་ཞག་སུམ་ཅུ་འདས་ནའོ། །ཁ་དོག་ལ་སོགས་པ་ལས་རིགས་མི་མཐུན་པ་ནི་ཆོག་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །དཀར་པོ་ཉིད་ནི་ཁ་དོག་ཐམས་ཅད་པ་ཉིད་དོ། །དེ་རྙེད་ན་ཞག་བཅུ་པ་དེའི་དང་པོ་ལ་བག་ལ་གློན་པ་ཉིད་དོ། །སེར་བ་ལས་སྣམ་སྦྱར་གྱི་མཐ

【汉语翻译】
非之间的界限是各不相同的。
财产和见解上不相同也是如此。树枝和小树枝没有接触时，所处位置是各不相同的。树根是共同的。树根的根等也是如此。树枝和树叶接触的树木，所处位置是相同的。它的下部倾斜，就像上盖一样。船和车辆也是如此。没有界限的地方，以树枝覆盖为尽头。近处是周围一寻。用墙围起来的村庄，有多少头六头牛的竹制车辆，或者用乌鸦拍打来引诱的道路覆盖。用雾气环绕的地方，用绵羊的灰尘，或者人自然而然地具有羞耻心的讲述的道路。用坑环绕的地方，用十二个梯级的梯子，或者丢弃抹布的粗糙土堆的道路。该地的立即行动，行走，居住和灰尘等属于那里所覆盖的。在没有界限的道路上，对于不区分地行走的人来说，是四十九寻。其他的界限不是。从中心到远处的尽头，所处位置是各不相同的。区分分离的放弃。
变成碎片的东西，没有加持就不会改变。放弃不会形成。僧团的啦也是如此。会从那里分离。其他人居住，不会损害其他人的位置。其他的法和这个法，不是被称为见解所抛弃的。共同的主人也不是门房。不是被称为财产的父亲和儿子。放弃本身也与此相同。准备睡觉本身也是如此。村庄里有那个，不是寺庙的附近。是讲述分离的放弃的时候。
是分离的放弃。填补空缺没有希望时，小到一肘以上也可以。有要加持的东西时也是如此。否则，那就是三十天过去了。颜色等种类不同，是不允许的。白色本身就是所有的颜色。找到它时，十天的那天的第一天就进行遮盖。

【英语翻译】
The boundaries between non-existences are distinct.
It is also the same for differences in property and views. When branches and twigs do not touch, their locations are distinct. The root is common. The root of the root, etc., is also the same. Trees with branches and leaves touching are in the same location. Its lower part slopes, like an upper cover. It is also the same for boats and vehicles. In a place without boundaries, the end is covered by branches. The vicinity is one fathom all around. A village surrounded by walls is covered by as many bamboo vehicles with six oxen, or by a road that lures by flapping crows. A place surrounded by mist is covered by sheep's dust, or by a road of speech that people naturally have shame. A place surrounded by a pit is covered by a twelve-step ladder, or by a rough mound of dirt where a rag is discarded. The immediate actions, walking, dwelling, and dust of that place belong to what is covered there. On a road without boundaries, for a person walking without distinction, it is forty-nine fathoms. Other boundaries are not. From the center to the end of the distance, the locations are distinct. Differentiating the abandonment of separation.
Things that have become fragments will not change without being blessed. Abandonment does not form. The la of the Sangha is also the same. It will separate from there. Others dwelling do not harm the positions of others. Other dharmas and this dharma are not abandoned by what is called view. The common owner is not the gatekeeper either. Not the father and son who are called property. Abandonment itself is also the same as this. Preparing to sleep itself is also the same. Having that in the village is not the vicinity of the temple. It is the time to tell of the abandonment of separation.
It is the abandonment of separation. When there is no hope of filling the gap, even a small one of more than one cubit is acceptable. It is also the same when there is something to be blessed. Otherwise, that is after thirty days have passed. Different types from colors, etc., are not allowed. White itself is all colors. If you find it, cover it on the first day of the tenth day.

============================================================

==================== 第 39 段 ====================
【原始藏文】
འ་ནི་ཉིས་རིམ་མོ། །གདིང་བ་ཡང་ངོ༌། །བླ་གོས་དང་མཐང་གོས་གཉིས་ཀྱི་ཚིག་ཀྱང་ངོ༌། །དུས་ཚིགས་སུ་སྤྱད་པ་ལས་ནི་ཉིས་འགྱུར་དུའོ། །ཕྱག་དར་ཁྲོད་ལས་བྱས་པ་དག་ལ་ནི་ངེས་པ་མེད་དོ། །རྙིངས་པ་ཉིད་དང་དེངས་པ་ཉིད་ལ་ནི་ཅི་དགོས་པ་ལྷག་པར་སྦྱར་རོ། །ལྷག་པར་སྦྱར་བ་ཉིད་དུ་མི་བྱའོ། །སྤང་བར་འགྱུར་བ་ཉིད་ཀྱང་ཡིན་ནོ། །རིགས་པ་ཅན་བྱི་དོར་བྱས་ནས་འདི་ཉིད་དུ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །སྙམ་པའི་སེམས་མ་སྐྱེད་པར་དབོག་པར་མི་བྱའོ། །གང་ཡང་རུང་བས་ཕོག་པ་མ་སྦྱར་བའི་སྔ་རོལ་དུ་སྤང་བར་འགྱུར་བ་ཉིད་དོ། །སྣམ་སྦྱར་གྱི་སྣམ་ཕྲན་དག་ནི་དགུ་ཡན་ཆད་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་མན་ཆད་དེ་ཟུང་མ་གཏོགས་སོ། །དེ་ཡན་ཆད་ནི་ཚེམ་བུའོ། །དང་པོ་གསུམ་ལ་ནི་དེ་དག་གི་གླེགས་བུ་ཕྱེད་དང་གསུམ་པ་ཉིད་དོ། །གཉིས་པ་ལ་ནི་གླེགས་བུ་ཕྱེད་དང་བཞི་པ་ཉིད་དོ། །གསུམ་པ་ལ་ནི་གླེགས་བུ་ཕྱེད་དང་ལྔ་པ་ཉིད་དོ། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་རུང་བ་ཆེན་པོ་དག་ནི་རང་གི་ཁྲུ་གསུམ་དང་ལྔ་དག་གོ །ཆུང་དུ་དག་ནི་གཉིས་ཀ་ལས་ཁྲུ་ཕྱེད་ཕྱེད་དབྲིའོ། །འབྲིང་རྣམས་ཀྱི་ཚད་ནི་བར་མའོ། །མཐང་དགོས་ནི་དོ་དང་ལྔ་ཡང་ཡིན་ནོ། །དོ་དང་བཞི་ཡང་ཡིན་ནོ། །འཁོར་གསུམ་ཁེབས་པ་ཉིད་ཡན་ཆད་ཀྱང་ངོ༌། །ཁྲུའི་དོན་ནི་ལུས་ཀྱི་ཆ་བདུན་ལས་གཉིས་སོ། །མི་ཡོ་གས་ན་རལ་ཁ་དཔུང་ཆད་བྱའོ། །ཟླ་བས་སྤང་བ་རྣམ་པར་འབྱེད་པའོ།། །།དེ་བས་སྨན་པ་ནི་ཆུང་བ་དང་འདྲ་སྟེ་ཉིས་བྱས་སུ་འགྱུར་བ་ཉིད་དོ། །འཁོར་གྱི་ཕྱེད་མི་ཁེབས་པ་རེ་བ་མེད་པ་ཉིད་དོ། །རུང་བ་མ་ཡིན་པ་ཡང་ངོ༌། །གདོང་ཕྱིས་དང༌། ཆུ་ཆགས་དང༌། སྟན་འབྱམ་དང༌།
དྲེའུ་རྔོག་ལ་སོགས་པ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གོས་བྱིན་གྱིས་མ་བརླབས་པ་དག་གོ །ཟླ་བས་སྤང་བ་ཞུའོ། །ཟླ་བས་སྤང་བའོ།། །།སྦྲུམ་མ་དབེན་པར་བཞག་གོ །དེར་དགེ་སློང་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཡལ་བར་མི་དོར་རོ། །དེ་ལ་ཟན་སྦྱིན་བར་བྱའོ། ཕ་མ་དག་གི་བདུན་པ་ཚུན་ཆད་ལས་གང་ཡང་རུང་བ་སྔ་མ་གཅིག་ལས་སྐྱེས་པ་ཡང་ཉེ་དུ་ཡིན་ནོ། །འདུ་ཤེས་གཙོ་ཆེར་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་ཤེས་གཙོ་བོའོ། །དགེ་སློང་མ་ཉིད་དང་ཉེ་དུ་མ་ཡིན་བ་ཉིད་དག་ལའོ། །འོག་མ་ལ་ཡང་ངོ༌། །བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་རང་གི་རྙིང་པ་འཁྲུར་གཞུག་པར་འོས་པ་ཆོས་གོས་དག་གདིང་པ་དག་ལས་འགའ་ཞིག་བསྒོ་བས་འཁྲུར་བཅུག་གམ། འཚེད་དུ་བཅུག་གམ། འཆག་ཏུ་བཅུག་པ་དག་ནའོ། །ཕྱོགས་ལས་བྱས་པ་ཡང་ལས་བྱས་པ་ཉིད་དོ། །བྱས་པ་ཉིད་ན་བྱེད་དུ་བཅུག་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །འ

【汉语翻译】
这个是双层的。坐垫也是。上衣和下裙的词也是。在时节里使用比这要双倍。用手巾里面做的那些是不一定的。对于陈旧的和清澈的，需要什么就额外添加。不要额外添加。也应该是要舍弃的。有道理的清扫之后应该添加到这里。不要生起这样的心而给予。无论什么接触，在没有添加之前就应该是要舍弃的。用补丁缝制的碎布，从九以上到二十五以下，除了双数。那以上就是缝纫了。对于前三个，那些的量是二分之一和三分之一。对于第二个，量是二分之一和四分之一。对于第三个，量是二分之一和五分之一。可以加持的大的是自己的三肘和五肘。小的是从两个里面各减去半肘。中等的尺寸是中间的。下裙需要的是五毼（dò）或者四毼。直到覆盖三个轮也是。肘的意义是身体的七分之二。如果不合适，就剪开裂口。用月亮来分辨舍弃。因此，医生就像小的一样，会变成双倍。不能覆盖轮的一半是没有希望的。也是不允许的。擦脸的，储水的，铺开的垫子，骡子鬃毛等等没有加持的用具衣服。用月亮来舍弃。用月亮来舍弃。孕妇被安置在僻静处。在那里，比丘尼们不要遗弃她。应该给她食物。父母的七代之内，无论哪一个从之前的同一人所生，也是亲属。以认识为主的人。那是知识的主要。对于比丘尼本身和不是亲属的。对于下面也是。加持过的，适合清洗自己的旧的，僧衣坐垫等，因为某些原因被告知清洗，或者被煮，或者被洗涤的那些。从其他地方做的也是自己做的。自己做了就是让别人做。

【英语翻译】
This is double-layered. The cushion too. The terms for upper garment and lower skirt too. When used in seasons, it's doubled. Those made from within hand towels are uncertain. For the old and the clear, add what is needed extra. Do not add extra. It should also be discarded. After reasonable cleaning, it should be added here. Do not give without generating such a thought. Whatever touches, before adding, it should be discarded. Small pieces of cloth patched together, from nine up to twenty-five down, except for even numbers. Above that is sewing. For the first three, their measure is one-half and one-third. For the second, the measure is one-half and one-fourth. For the third, the measure is one-half and one-fifth. The great ones that can be blessed are one's own three cubits and five cubits. The small ones each subtract half a cubit from both. The medium sizes are in between. The lower skirt needs five 'do' or four 'do'. Up to covering the three wheels too. The meaning of a cubit is two out of seven parts of the body. If it doesn't fit, cut open the tear. Discern abandonment by the moon. Therefore, the doctor is like the small one, it will become double. Not covering half of the wheel is hopeless. It is also not allowed. Face wipes, water containers, spread-out mats, mule manes, etc., unblessed utensil clothes. Abandon by the moon. Abandon by the moon. A pregnant woman is placed in seclusion. There, the nuns should not abandon her. Food should be given to her. Within seven generations of parents, whichever is born from the same previous person is also a relative. One who primarily focuses on recognition. That is the main of knowledge. For the nuns themselves and those who are not relatives. For the following too. Blessed, suitable for washing one's own old ones, monastic robes, cushions, etc., because some were told to wash, or were boiled, or were washed. What is made from elsewhere is also made by oneself. Having done it oneself is having someone else do it.

============================================================

==================== 第 40 段 ====================
【原始藏文】
བྲས་བུའི་མཐའ་མན་ཆད་གཅིག་པ་ཉིད་དོ། །ཚིགས་སུ་གྱུར་པ་ཉིད་ལ་འབྲས་བུ་རྣམས་གཅིག་པ་ཉིད་དོ། །འདུ་ཤེས་གཙོ་བོ་ཉིད་ལ་དོན་ཇི་ལྟ་བ་ཉིད་ལ་ནི་དངོས་གཞིའོ། །དོན་ཇི་ལྟ་བ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ལ་ནི་དངོས་གཞི་དང་ཉེ་བའོ། །ཡིད་གཉིས་ནི་འདུས་ཤེས་དང་འདྲའོ། །དགེ་འདུན་གྱི་ཁྲིམས་སུ་བྱ་བ་བསྲུང་པར་བྱའོ། །གློ་བར་དུ་འོངས་པས་ཀྱང་དེ་ལས་མི་འགལ་བ་ཉིད་དུ་བྱའོ། །ཡོད་དམ་མེད་པ་ཉིད་དང་ཇི་ལྟ་བུ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེས་དེ་བྲི་བར་བྱའོ། །ཧ་ཅང་ཡུན་མི་རིང་བར་རོ། །སངས་རྒྱས་ཀྱིས་གསུངས་པ་དགེ་འདུན་ལས་གཡོ་བ་མེད་དོ། །ལྷུང་བཟེད་དང༌། ཆོས་གོས་དང༌། དྲ་བ་དང༌། ཕོར་བུ་དང༌། སྐ་རགས་ལྷག་པ་འབུལ་བ་ན་དགེ་འདུན་གྱིས་ཉེ་བར་བཞག་པའི་དོན་དུ་བླང་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཉེ་བར་བཞག་པ་ནི་དེ་དག་མེད་པ་དག་གིས་ཅི་དགར་བཀུར་བར་བྱའོ། །འཁྲུར་འཇུག་པའི་སྤང་བ་རྣམ་པར་འབྱེད་པའོ།། །།བཤང་བ་དང༌། གཅི་བ་དང༌། ལྗན་ལྗིན་དང༌། འདམ་རྫབ་ལ་སོགས་པས་མ་རུང་བར་འགྱུར་བ་འཁྲུར་འཇུག་པ་ལ་ན་སྨད་པ་མེད་དོ། །དྲེའུ་རྔོག་དང་
ཁྱིམ་པའི་གོས་དང༌། སྔས་ནང་ཚངས་ཅན་དང༌། རུང་བར་བྱས་པ་དང༌། སྤངས་པ་དང༌། དགེ་འདུན་གྱི་རྣམས་ལ་ནི་ཉེས་བྱས་སོ། །འཁྲུར་འཇུག་པའི་སྤང་བ་ཞུ་བའི་སྐབས་སོ། །འཁྲུར་འཇུག་པའི་སྤང་བའོ།། །།འདུལ་བའི་མདོ་བམ་པོ་གསུམ་པ། དགེ་སློང་མས་གོས་རིན་ཆེན་པོ་རྗེ་བའི་ཕྱིར་བླང་བར་བྱའོ། །དགེ་སློང་མ་དང་ལྷན་ཅིག་རྗེ་བར་བྱའོ། །མཉམ་པས་སོ། །ཡང་ན་དེ་དགའ་བ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །ལེན་མའོ། །རྣམ་པར་སྡིག་བྱེད་ཀྱིས་སོ། །གོས་སོ། །དགེ་འདུན་ལ་གོས་འབུལ་བ་དང་ལེགས་པར་སྨྲ་བ་ལ་ལྟུང་བ་མེད་དོ། །བསྙེན་པར་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་དང་པོར་རླག་བྱུང་བ་དག་ལའོ། །དད་རྫས་བརྗོད་དེ་མདུན་དུ་བཞག་ནས་མི་ལྟོས་པར་སོང་བ་ལའོ། །ལེན་པའི་སྡང་བ་རྣམ་པར་འབྱེད་པའོ།། །།ལག་ཏུ་འོངས་པ་ཉིད་ན་ཐོབ་པ་ཉིད་དོ། །ལྟ་བའི་ཉི་འཁོར་དུ་གྱུར་པ་ནི་དེའི་དང་པོ་ཡིན་ནོ། །ཉེ་བར་མ་གྱུར་པ་ནོད་པ་ནི་སྦྱོར་བ་ཉིད་དོ། །རྒྱ་ཆེ་བ་དང་ཐ་སྙད་ཀྱི་དབང་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ནི་གསོས་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་ཁ་གཙོ་བོ་ཡིན་ནོ། །རེ་ཞིག་གི་སེམས་ཀྱིས་ན་ལྟུང་བ་མེད་དོ། །རིན་སྦྱིན་པ་ན་བརྗེད་པ་ལའོ། །ལེན་པའི་སྤང་བ་ཞུ་བའོ། །ལེན་པའི་སྤང་བའོ།། །།མིའི་འགྲོ་བ་པར་གཏོགས་པ་ཁྱིམ་པར་གྱུར་པ་སྲོག་དང་ལྡན་པ་ཉེ་དུམ་ཡིན་པ་ཉིད་ནི་ལྟུང་བའི་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་ནོ། །འོག་མ་གས

【汉语翻译】
果的边际以下都是一样的。
成为段落的，果都是一样的。
以认识为主，意义如何就是正文。
意义不如实，就是接近正文。
二心与认识相似。
僧伽的戒律应当守护。
偶然来的人也不应违背。
为了完全了解有或没有以及如何，应由他来写。
不要太长久。
佛所说，不离僧伽。
钵、法衣、网、碗、腰带剩余供养时，应为僧伽安住之义而取。
如此安住，则无彼等者可随意恭敬。
驱入之舍弃分别。
粪便、小便、污垢、泥泞等不净之物，驱入则无责。
骡子的鬃毛和
俗人的衣服、枕头内有棉絮、已允许的、已舍弃的、僧伽的，都有恶作。
驱入之舍弃请问之时。
驱入之舍弃。
律经第三卷。比丘尼为了换贵重衣服应取。
应与比丘尼一同换。
平等故。
或者因彼欢喜故。
取者。
以种种罪行故。
衣服。
向僧伽供养衣服和善说没有堕罪。
受具足戒者最初失落者。
说出信物，放在面前，不顾而去者。
取者之嗔恨分别。
到手之时即是获得。
成为观看之日轮，是其最初。
未接近而接受，即是结合。
广大和名言之权非有，即是布施等口头为主。
暂时之心则无堕罪。
布施价值时，因遗忘。
取者之舍弃请问。
取者之舍弃。
属于人类的，变成在家人，有生命，是亲属，就是堕罪的作者。
下文

【英语翻译】
The edges below the fruit are all the same.
When it becomes a section, the fruits are all the same.
Taking perception as the main thing, the meaning as it is is the main body.
If the meaning is not as it is, then it is close to the main body.
Doubt is similar to perception.
The Sangha's discipline should be protected.
Even someone who comes unexpectedly should not violate it.
In order to fully understand whether it exists or not and how it is, it should be written by him.
Not for too long.
What the Buddha said does not deviate from the Sangha.
When offering leftover alms bowls, robes, nets, bowls, and belts, they should be taken for the sake of the Sangha's dwelling.
Thus abiding, those without them may honor them as they please.
Discrimination of expulsion and abandonment.
There is no blame for expelling impure things such as feces, urine, filth, and mud.
The mule's mane and
The clothes of laypeople, pillows with cotton inside, what has been allowed, what has been abandoned, and those of the Sangha, all have misdeeds.
The time to ask about the abandonment of expulsion.
The abandonment of expulsion.
The third volume of the Vinaya Sutra. A Bhikshuni should take it in order to exchange valuable clothes.
Should exchange with the Bhikshuni together.
Because of equality.
Or because of his joy.
The taker.
Because of various sins.
Clothes.
There is no downfall in offering clothes and speaking well to the Sangha.
For those who have received full ordination and have lost it for the first time.
Saying the object of faith, putting it in front, and leaving without regard.
Discrimination of the taker's hatred.
When it comes into hand, it is obtained.
Becoming the sun wheel of viewing is its beginning.
Accepting without approaching is combination.
Not having the power of vastness and terminology, that is, giving alms, etc., is mainly oral.
There is no downfall with a temporary mind.
When giving value, because of forgetting.
Asking about the abandonment of the taker.
The abandonment of the taker.
Belonging to human beings, becoming a householder, having life, being a relative, is the author of the downfall.
Below

============================================================

==================== 第 41 段 ====================
【原始藏文】
ུམ་ལ་ཡང་ངོ༌། །གོས་ཕྲོགས་པ་དང༌། བརླག་པ་དང༌། ཚིག་པ་དང༌། རླུང་གིས་བྱེར་བ་དང་ཆུས་ཁྱེར་བར་མ་གྱུར་པ་ལའོ། །བླངས་ན་ཉེས་བྱས་ཀྱིའོ། །ཐོབ་ན་དངོས་གཞིའོ། །ཆོས་གོས་སོ། །མི་ཆུང་བའོ། །རིན་ཐང་དང༌། ཁ་དོག་དང༌། ཁྲུ་ཚད་ལས་རྣམ་པ་གང་བླངས་པའོ། །གཞན་ལ་ནི་ལྟུང་བ་མེད་དོ། །རས་མ་དང་ཁ་ཚར་དག་སློང་མའོ། །རྒྱུ་དང་སྦུན་ལ་ནི་ན་སྨད་པ་ཉིད་དོ། །དེའི་རང་བཞིན་ནི་དེ་དང་འདྲའོ། །སློང་བའི་སྤང་བའོ།། །།བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་མེད་ན་སློང་བར་རིགས་པ་ཉིད་དོ། །དེ་ནི་ལྟུང་བའི་བྱེད་པ་མེད་པ་ཉིད་དོ། །ཁྱིམ་པའི་སྟོད་གཡོགས་ཆེ་ཚད་ནི་
རས་ཡུག་ཆེན་ཁྲུ་བཅུ་གཉིས་པའོ། །སྨད་གཡོགས་ནི་རས་ཡུག་ཕྲན་བདུན་པ་དང་དོ་པའོ། །དགེ་སློང་གི་ཆེ་ཚད་ནི་སྣམ་སྦྱར་དང་ཤམ་ཐབས་ཀྱི་རིམ་པ་ཇི་སྐད་བསྟན་པའོ། །ཟུང་བླང་བར་བྱ་བ་ཉིད་དོ། །གང་ཡང་རུང་བའོ། །ཚད་དེ་ལས་ལྷག་པ་ནི་བླང་བར་བྱ་བ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །སྔ་མ་ཐོག་ན་ཁ་བསྐང་བ་ཡང་རོ། །ལྷག་མ་སྦྱིན་པར་བྱ་བ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །ཕྱི་མ་ཐོབ་ན་ལྷག་པ་སྦྱིན་པར་བྱ་བ་ཉིད་དོ། །བླང་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་བླངས་ན་ཉེས་བྱས་སོ། །ཐོབ་ན་དངོས་གཞིའོ། །སྦྱིན་བར་བྱ་བ་ནི་སྦྱིན་ན་ཡང་ངོ༌། །སློང་བར་རིགས་པའི་སྤང་བའོ། །སྤངས་པ་མ་ཕུལ་བར་ཤེས་པ་ནི་མ་སྤངས་པ་དང་འདྲའོ། །དེ་ཉིད་གཞན་ཡིན་ནོ། །སྤགས་པ་སློང་བའི་སྤང་བའོ། །སྦྱིན་བར་བྱེད་པ་སྦུངས་ཆེ་བ་ཡང་རོ། །སྦྱོར་བ་གཅིག་པའི་ཕྱིར་ཐོབ་ན་གཅིག་ཉིད་དོ། །སོ་སོ་ནས་སྤགས་པ་སློང་པའི་སྤང་བའོ།། །།བཀུར་བ་རུང་བ་མ་ཡིན་པ་ཆོས་གོས་ཀྱི་རིན་སྤངས་ནས་ཡོངས་སུ་དྲི་བ་སྔོན་དུ་བཏང་ཞིང་བསྟན་ཏེ། བསྒོ་ཞིང་སྨྲས་པ་བྱུང་བའི་མཐའ་རྗེས་སུ་བརྗོད་པ་སྔར་བྱས་པའི་ཞལ་ཏ་བྱེད་བ་ལ་བསྐུལ་བར་གྱུར་ནའོ། །གོ་བར་མ་ནུས་པ་ཉིད་ན་བསྐུལ་བ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །མ་གྲུབ་ན་ལན་གཉིས་སུ་ཡང་ངོ༌། །ལན་གསུམ་དུ་ཡང་རོ། །དེའི་འོག་ཏུ་ལན་གསུམ་གྱི་བར་དུ་ཕྱོགས་སུ་བསྡད་པར་བྱའོ། །མ་གྲུབ་ན་སྦྱིན་པར་བྱེད་པ་ལ་བསྒྲགས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་སྤངས་པར་གྱུར་ཟིན་པ་ན་འབུལ་བར་བྱེད་ན་སྤངས་པ་སྨྲས་ཏེ། །སྦྱིན་པར་བྱེད་པའི་སེམས་བསྡུ་བར་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པ་ཁས་ལེན་པ་ལས་བླང་བར་བྱའོ། །བསྐུལ་བ་དང་བསྡད་པ་ལྷག་གམ་ཁམས་བླངས་ནའོ། །བླངས་ནའོ། །གསུམ་ཅར་མི་ཉིད་དང་ཁྱིམ་པ་ཉིད་ཡིན་ནའོ། །མ་སྨྲས་ན་ཉེས་བྱས་སོ། །མ་སྤངས་པ་ལའོ། །མ་དྲིས་པར་སྟོན་ན་ཡང་ངོ༌། །རེ་བ་མེད

【汉语翻译】
于母亦然。衣服被抢夺，遗失，烧毁，被风吹走或被水冲走的情况。如果拿了，是恶作。如果得到，是根本。是法衣。不是小的。价值，颜色和尺寸，从这些方面拿了什么。对其他人来说，没有堕落。粗布和镶边是乞讨物。对于原因和空壳来说，是应该呵责的。它的自性与它相似。是乞讨的舍弃。如果所有应该加持的东西都没有，那么才适合乞讨。那是不堕落的行为。在家人的上衣的尺寸是，大块布料十二肘。下衣是细布七肘和腰带。比丘的尺寸是，袈裟和裙子的次第如所说的那样。应该双双拿取。任何一个都可以。超过那个尺寸的，是不应该拿取的。如果先得到，可以补充。剩余的不应该布施。如果后得到，剩余的应该布施。拿了不应该拿的，是恶作。如果得到，是根本。应该布施的，布施也可以。是适合乞讨的舍弃。知道舍弃了却没有交出，与没有舍弃一样。那个本身是其他的。是堆积乞讨的舍弃。布施的人堆积得很多也可以。因为是同一个行为，所以得到就是一个。各自堆积乞讨的舍弃。

不值得尊敬的人，舍弃法衣的价值后，先完全询问并展示，劝告并说了，发生了追述过去所做之事的劝说。如果不能理解，就不是劝说。如果没有成功，可以两次。也可以三次。在那之后，直到三次为止，应该坐在旁边。如果没有成功，应该宣告给布施的人。如果那样已经舍弃了，如果供养，说了舍弃。从接受布施之人的心意来接受。劝说和坐着，剩余或者全部拿了。拿了。如果三个都是人或者都是在家人的话。如果没说，是恶作。对于没有舍弃的。没有询问就展示也可以。没有希望。

【英语翻译】
It is also the same for the mother. In cases where clothes are robbed, lost, burned, blown away by the wind, or carried away by water. If taken, it is a misdeed. If obtained, it is fundamental. It is a Dharma garment. It is not small. Value, color, and size, whatever is taken from these aspects. For others, there is no downfall. Coarse cloth and edging are begged items. For the cause and the husk, it is something to be blamed. Its nature is similar to it. It is the abandonment of begging. If all things to be blessed are absent, then it is appropriate to beg. That is an action without downfall. The size of a householder's upper garment is twelve cubits of large cloth. The lower garment is seven cubits of fine cloth and a belt. The size of a monk is as the order of the sanghati and the lower garment is shown. It should be taken in pairs. Either one is fine. More than that size is not to be taken. If the former is obtained, it can be supplemented. The remainder should not be given away. If the latter is obtained, the remainder should be given away. Taking what should not be taken is a misdeed. If obtained, it is fundamental. What should be given away can also be given away. It is the abandonment of what is appropriate to beg. Knowing that it has been abandoned but not handed over is the same as not abandoning it. That itself is other. It is the abandonment of accumulating begging. The giver can accumulate a lot. Because it is the same action, obtaining is one. The abandonment of accumulating begging separately.

For someone who is not worthy of respect, after abandoning the value of the Dharma garment, first completely inquire and show, advise and say, the end of the occurrence is to recall the exhortation of what was done in the past. If it cannot be understood, it is not an exhortation. If it is not successful, it can be done twice. It can also be done three times. After that, up to three times, one should sit beside. If it is not successful, it should be announced to the giver. If it has already been abandoned in that way, if offering, say the abandonment. It should be accepted from accepting the mind of the giver. Exhortation and sitting, taking the remainder or all. Taking it. If all three are people or all are householders. If not said, it is a misdeed. For what has not been abandoned. Showing without asking is also fine. There is no hope.

============================================================

==================== 第 42 段 ====================
【原始藏文】
་པ་ཉིད་ན་མ་སྦྲན་ན་ཡང་ངོ༌། །བཀུར་བའི་སྤང་བའོ།། །།སྟན་བཅང་བར་བྱའོ། །སྲིན་བལ་གྱིས་བྱས་སམ་བྱེད་དུ་བཅུག་
ནའོ། །སྟན་ལ་ནི་བཀྲམ་པ་ཉིད་བྱེད་པ་མཐར་ཐུག་པའི་དང་པོ་ཡིན་ནོ། །བྱས་ཟིན་པ་རྙེད་པ་དང༌། ཡོངས་སུ་ལོང་སྤྱོད་པ་དང༌། མངོན་པར་འདུ་བྱེད་སྤ་དག་ལ་ནི་ལྟུང་བ་མེད་པའོ། །སྲིན་བལ་གྱི་སྤང་བ་རྣམ་པར་འབྱེད་པའོ།། །།ཉུང་ངུ་དང་བསྲེས་པ་ཉི་ན་ན་སྨད་པ་ཉིད་དོ། །རྫས་ཉམས་པ་ཉིད་ལ་ཡང་ངོ༌། །སྲིན་བལ་གྱི་སང་བ་ཞུ་བའོ། །སྲིན་བལ་གྱི་སྤང་བའོ།། །།ལུག་གི་བལ་ནག་པོ་འབའ་ཞིག་དག་གོ །རང་བཞིན་གྱིས་སོ། །སྔོན་པོ་དང༌། འདམ་ཁ་དང༌། ཁམ་པ་དག་ཀྱང་དེ་ཉིད་དོ། །བལ་ནག་པོ་འབའ་ཞིག་གི་སྤང་བའོ། །དེ་དག་ཕྱེད་པས་ལྷག་པ་ཉིད་ནའོ། །ཕྱེད་དཀར་པོ་དང་འཁོབ་བལ་དག་ལས་ཆ་མཉམ་པ་ཉིད་དུའོ། །གློ་དང་རྒྱབ་དང་གཉའ་བ་ནས་སྐྱེས་པ་ནི་སྔ་མའོ། །མགོ་དང་རྐང་པ་དང་ལྟོ་བ་ནས་སྐྱེས་པ་ནི་ཕྱི་མའོ། །ཆ་གཉིས་བསྲེས་པའི་སྤང་བའོ།། །།ཆུ་དང་ཞེང་གཉིས་ཀར་ལྷག་པ་ཉིད་ཡིན་བཅང་བར་བྱའོ། །ཐུང་བ་ཉིད་དང་དོག་པ་ཉིད་དག་ནི་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །རལ་ན་བཙེམ་པར་བྱའོ། །བུག་རྡོལ་དུ་གྱུར་ཏམ་ཤ་ཟད་པ་ཉིད་དག་ནི་སྦྱར་བར་བྱའོ། །བཅོས་དཀའ་པ་ཉིད་ཡིན་ན་སྦྱིན་ནོ། །གནང་བ་མ་ཐོབ་པ་གཞན་ཡོད་པའམ་རང་དགར་བཏང་བས་ལོ་དྲུག་མ་ལོན་པར་སྟན་བྱས་པ་ཉིད་ནའོ། །བརྩམས་པ་ཉིད་ན་རྩོམ་ན་ཟིན་པ་དང་འདྲའོ། །མཐར་ཐུག་ན་སྦྱོར་བའི་ལྟུང་བར་མི་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ། །རབ་ཏུ་བྱུང་བ་གཞན་གྱི་ནི་ཐ་དད་པ་ཉིད་དོ། །ལོ་དྲུག་བཅང་བའི་སྤང་བའོ།། །།གདིང་བ་རྙིང་པ་ལས་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་མཐོ་གང་གིས་མ་གླན་པའི་གདིང་བ་སར་པ་སྤྱོད་ནའོ། །གལ་ཏེ་ཡོད་ནའོ། །དེ་ཙམ་ན་ཡང་ངོ༌། །བཅོས་པར་ནུས་ན་ཡང་ངོ༌། །མཐུད་ཅིང་སྦྱར་དུ་རུང་བས་ཀྱང་ངོ༌། །མཐོ་གང་གི་སྤང་བའོ།། །།ཁྱེར་བ་མེད་ན་དཔག་ཚད་གསུམ་ལས་འདས་པར་ལུག་གི་བལ་ཁྱེར་ནའོ། །ཡོད་ན་ཡང་ངོ༌། །ལམ་དུ་འགྲོ་བ་ནི་རྒྱང་གྲགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དོ། །ཕྱེད་དུ་ན་སྦྱོར་བའོ། །རྫུ་འཕྲུལ་
ལས་གཞན་པས་ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་ན་ཉེས་བྱས་སོ། །སྤྲུལ་པས་ཀྱང་ངོ༌། །ཞྭ་དང༌། ལྷམ་སྒྲོ་གུ་ཅན་དང༌། སྟོད་ཀོར་ནང་ཚངས་ཅན་རྒྱ་ཅང་དང༌། ལྕག་པོད་དང༌། ཤུར་བུ་ཕྲེའུ་ལ་སོགས་པའི་དོན་དུ་དེ་ཙམ་དག་ལ་ནི་ཉེས་པ་མེད་དོ། །རྡུལ་ཕྲ་རབ་དང༌། རྡུལ་ཕྲ་མོ་དང༌། ཆུ་དང༌། ལྕགས་དང༌། རི་བོང་དང༌། ལུག་དང༌། གླང་དང༌། ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་དང༌། སྲོ་མ་དང༌། ཤ

【汉语翻译】
虽不以恭敬之故而舍弃亦可。恭敬之舍弃也。

应持坐垫。以蚕毛所作或令作亦可。于坐垫，铺设乃究竟之最初。已作得、已获得、已受用、已现行于精勤者，则无堕罪。蚕毛之舍弃分别也。

少许与杂染，二者皆为诃责。于物衰损亦然。蚕毛之桑巴也。蚕毛之舍弃也。

唯有黑羊毛。自性也。蓝色、泥色、褐色等亦如是。唯黑羊毛之舍弃也。彼等过半亦可。一半白毛与粗毛等分也。胸、背、颈所生者为前者。头、足、腹所生者为后者。二分混合之舍弃也。

长与宽二者皆过量应持。短与窄应增长。裂开应缝补。孔洞或肉已尽者应连接。若难修补则施与。未得允许，有他者或随意舍弃，未满六年而作坐垫亦可。已开始制作，则与完成相似。究竟则非不堕于结合之堕罪。于其他出家者则为不同。六年持用之舍弃也。

于旧卧具，若未以如来一肘量之新卧具替换而使用者。若有亦可。仅此亦可。若能修补亦可。能连接与结合亦可。一肘量之舍弃也。

若无携带，超过三拘卢舍携带羊毛亦可。若有亦可。于道路行走乃一由旬之自性。一半则为结合。除神通外，若于虚空行走则为恶作。以化身亦然。帽子、鞋、具毛之靴、内有衬里之束腰、鞭、短杖、念珠等之故，于此等则无罪。极微尘、微尘、水、铁、兔、羊、牛、日光之尘、虱、

==================== 第 43 段 ====================
【原始藏文】
ིག་དང༌། ནས་དང་སོར་རྣམས་ནི་སྔ་མ་དྲུག་ལ་ཕྱི་མའོ། །སོར་བཞི་དྲུག་ལ་ཁྲུ་གང་ངོ༌། །ཁྲུ་ཕྱེད་དང་བཞི་ལ་མིའི་སྲིད་དོ། །ཁྲུ་བཞི་ལ་གཞུའོ། །དེ་ལྔ་བརྒྱ་ལ་རྒྱང་གྲགས་སོ། །དགོན་པའི་དང་པོ་ནི་དེའི་མཐའོ། །ལུས་ཀྱིས་ཁུར་མི་བཀུར་རོ། །གློ་དང་རྒྱབ་དང་རྐེད་པ་དང་མགོ་བོ་དག་གིས་མི་བཀུར་རོ། །འདིར་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་དོགས་པར་མི་བྱའོ། །ཁུར་ཕྱེད་ལས་ལྷག་པར་བཀུར་བར་མི་བྱའོ། །བལ་ཐོགས་པའི་སྤང་བའོ།། །།ཆོས་གོས་རྙིང་པའི་གནས་སུ་ལུག་གི་བལ་དག་གོ །འཆག་པར་རྨེལ་བའོ། །བལ་རྨེལ་དུ་འཇུག་པའི་སྤར་བའོ། །རིན་པོ་ཆེ་བདག་གིར་བྱས་ནའོ། །ལྕོགས་པ་ཉིད་ན་དེ་རྫོགས་སོ། །དེ་བས་ཕ་ཟད་ན་ནི་ཕྱེད་ཉིད་དོ། །རང་གི་རུང་བར་མ་བྱས་པ་ཡང་ངོ༌། །རེ་གམ་རེག་ཏུ་བཅུག་ནའོ། །གང་ཡང་རུང་བས་སོ། །སྙད་གདགས་སུ་རུང་བའི་ཟངས་མ་ལ་ནི་ཉེས་བྱས་སོ། །གཞན་ལ་ནི་ལྟུང་བ་མེད་དོ། །ཞ་ཉེ་དང༌། ཁྲོ་ཆུ་དང༌། རོ་ཉེ་དང༌། ལྕགས་དག་ལ་ཡང་ངོ༌། །དགེ་ཚུལ་གཉིས་ཀྱིས་ཀྱང་ངོ༌། །སྦྱིན་བདག་བདག་པོ་ཉིད་དུ་སྨོས་སུ་གཞུག་པ་དང༌། ཞལ་ཏ་བྱེད་པ་བདག་ཉིད་དུ་ཁས་ལེན་དུ་གཞུག་པ་དང༌། བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རུང་བ་དག་ཡིན་ནོ། །ཆོས་དང་ལྡན་པའི་དོན་མི་བདོག་པའི་རྐྱེན་ལས་གཞན་པ་ལ་མི་འཆགས་སོ། །བདག་པོ་རིང་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ཡང་ཉམས་པ་མེད་དོ། །བདག་ཉིད་ཀྱི་དོན་དུ་བཟའ་བ་བྱེད་དུ་གཞུག་ཏུ་རུང་ངོ༌། །དེ་བྱེད་པ་ལ་འབུལ་པའི་ཕྱིར་ཀཱཪྵཱ་པ་ཎ་བླང་བ་ཡང་ངོ༌། །ལམ་རྒྱགས་ནི་རིན་པོ་ཆེ་མན་ཆད་ལས་སོ། །མེའི་དོན་དུ་མེ་ཤེལ་ཉེ་བར་གཞག་པར་བྱའོ། །
དེམ་སྦས་པར་བཞག་པར་མི་བྱའོ། །མ་བྱིན་པར་ལེན་པ་ལ་བསྟན་པར་མི་བྱའོ། །དེའི་འབྲས་བུ་ཕྱུང་ནས་དེ་ལ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ཆུའི་དོན་དུ་ཆུ་ཤེལ་ཡང་ངོ༌། །བསྲུང་བའི་ཆོ་ག་ནི་འདྲའོ། །ཡོ་བྱད་རྗེས་སུ་གནང་བར་རིན་པོ་ཆེ་བདག་གིར་བྱ་བའི་ཤན་བསྲེ་བར་མི་བྱ་བ་ཉིད་དོ། །ར་གན་དང༌། ཟངས་དང༌། ཁར་བ་དང༌། ཤིང་གི་ལྷུང་བཟེད་བདག་གིར་མི་བྱའོ། །དེ་དག་བདག་གིར་བྱས་པའམ་གཞན་ཡང་རུང་སྟེ་གལ་ཏེ་ཡོངས་སུ་སྤྱད་དགོས་པར་གྱུར་ན་སྨན་ཕོར་གྱི་ཡོངས་སུ་སྤྱད་པས་སོ། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་རུང་བ་ནི་གཉིས་ཏེ། ལྕགས་ལས་བྱས་པ་དང་ས་ལས་བྱས་པའོ། །ནོར་བུ་དང༌། མུ་ཏིག་དང༌། བཻ་ཌཱུཪྻ་དང༌། མན་ཤེལ་དཀར་པོ་དང༌། བྱི་རུ་དང༌། དངུལ་དང༌། གསེར་དང༌། རྡོའི་སྙིང་པོ་དང༌། སྤུག་དང་དམར་པོ་དང་གཡས་སུ་འཁྱིལ་པ་ལ་སོ

【汉语翻译】
麦子和谷物等是前六种，后面那些也是。四指或六指为一肘。一肘半加四指为人高。四肘为弓。五百个弓为一呼叫距离。寺院的最初是它的尽头。身体不承担重物。胸、背、腰和头也不承担重物。在此不要怀疑它不是共同的。不要承担超过一半的重物。这是拿起羊毛的放弃。

在旧法衣的地方有羊毛。可以碾磨。这是放入羊毛碾磨的放弃。如果拥有了珍宝。如果足够，那就是完成了。因此，如果父亲去世了，那就是一半。没有做成自己的允许也是。如果允许触摸芦苇。无论什么都可以。对于可以责怪的铜，犯了恶作剧。对于其他人，没有堕落。铅、胆矾、炉甘石和铁也是。沙弥和沙弥尼也是。允许施主被称为主人，允许做侍者，允许承诺自己，以及“加持”等都是允许的。除了与法不符的原因外，不应该责怪。即使主人很久了，也没有损坏。允许为了自己的目的而吃东西。为了做这件事而接受奉献的卡尔沙巴拿也是允许的。路上的食物是比珍宝差的。为了火，应该放置火镜。

不要隐藏起来。不要展示给未经给予者。取出它的果实并给予它。为了水，水镜也是。守护的仪式是相似的。对于允许的用具，不要混合拥有珍宝的界限。铜、黄铜、卡尔巴和木制的钵不应该拥有。如果拥有了这些，或者其他任何东西，如果必须完全使用，那就用药钵来完全使用。可以加持的有两种：铁制的和土制的。宝石、珍珠、毗琉璃、白色猫眼石、珊瑚、银、金、石髓、红玉髓和红色右旋海螺等。

【英语翻译】
Wheat and grains, etc., are the first six, and the latter ones as well. Four or six fingers make one cubit. One and a half cubits plus four fingers is a person's height. Four cubits make a bow. Five hundred bows make a calling distance. The beginning of a monastery is its end. The body does not carry heavy loads. The chest, back, waist, and head also do not carry heavy loads. Here, do not doubt that it is not common. Do not carry more than half a load. This is the abandonment of picking up wool.

In the place of old Dharma robes, there is sheep's wool. It can be milled. This is the abandonment of putting wool into milling. If one possesses jewels. If it is sufficient, then it is complete. Therefore, if the father has passed away, then it is half. Not making it one's own permission is also allowed. If one allows touching reeds. Whatever is acceptable. For copper that can be blamed, a misdeed has been committed. For others, there is no downfall. Lead, chalcanthite, calamine, and iron are also included. Novice monks and nuns are also included. Allowing the patron to be called the master, allowing one to act as an attendant, allowing one to promise oneself, and things like "blessing" are all permissible. One should not blame others except for reasons that are inconsistent with the Dharma. Even if the owner has been away for a long time, there is no damage. It is permissible to allow eating for one's own purpose. It is also permissible to accept a Kārṣāpaṇa for offering to do that. Travel provisions are less than jewels. For the sake of fire, a fire mirror should be placed nearby.

It should not be hidden away. It should not be shown to those who have not been given. Take out its fruit and give it to them. For the sake of water, a water mirror is also acceptable. The ritual of protection is similar. For permitted utensils, one should not mix the boundaries of possessing jewels. Copper, brass, Kharaba, and wooden bowls should not be possessed. If one possesses these, or anything else, if it becomes necessary to use them completely, then one should use them completely with a medicine bowl. There are two things that can be blessed: those made of iron and those made of earth. Gems, pearls, beryl, white cat's eye, coral, silver, gold, agate, carnelian, and red dextrorotatory conch shells, etc.

============================================================

==================== 第 44 段 ====================
【原始藏文】
གས་པ་ནི་རིན་པོ་ཆེའོ། །སྙད་གདགས་སུ་མི་རུང་བ་ལ་ནི་ན་སྨད་པ་ཉིད་དོ། །འོག་མ་ལ་ཡང་ངོ༌། །དེ་ནི་གཡས་པ་དང༌། ཆག་པ་དང༌། དུམ་བུ་དང༌། ཚིག་པ་དང༌། སྔོན་མ་སྤྱད་པ་དང་མ་བྱས་པ་དང༌། མཚན་དང་མི་ལྡན་པ་དང་བཅོས་མའོ། །གསེར་དངུལ་ལ་རེག་པའི་སྤང་བའོ།། །།རྙེད་པ་འདོད་པ་ལ་ལྟུང་བ་འབྱུང་ངོ༌། །ཕ་རོལ་པོ་ཁྱིམ་པ་ཉིད་དང་ཉེ་དུ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཡིན་ན་དངོས་གཞིའོ། །བསྐྱེད་ཕྱིན་ནའོ། །འོག་མ་ལ་ཡང་ངོ༌། །པ་ཎའམ་རིན་པོ་ཆེས་སྤྱོད་པ་ལས་སོ། །སྦྱོར་བ་ལ་ནི་གཅིག་པ་ཉིད་དོ། །ཀུན་དགའ་རབ་པའམ་དགེ་བསྙེན་དག་ཡོད་ན་བསྐོ་བས་དཀོན་མཆོག་གི་དོན་དུ་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །གཏའ་ཉི་རིར་བླང་བར་བྱའོ། །དཔང་པོ་དང༌། ལོ་དང༌། ཟླ་བ་དང༌། ཉི་མ་དང༌། དགེ་འདུན་གྱི་གནས་བརྟན་དང༌། དགེ་སྐོས་དང། ལེན་པ་པོ་དང༌། རྫས་དང་བསྐྱེད་རྣམས་དཔང་རྒྱར་བྲིས་ནས་སོ། །རྒྱུས་ཤེས་པས་དེ་གཞན་པ་ལ་ཡང་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ། །མངོན་མཚན་ཅན་གྱི་སྤྱོད་པའི་སྤང་བའོ།། །།གཞན་གྱིས་སོ། །
དགེ་འདུན་གྱི་བཤོས་ཀྱི་ཕྱིར་དགེ་འདུན་གྱིས་འབྲས་རིན་གྱིས་ཉོ་བ་ལ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ན་ཐེབ་དང་བཅས་པར་རོ། །ཟད་ན་དགེ་འདུན་གྱིས་ཉོ་བར་བྱའོ། །སར་པ་ཡང་ངོ༌། །གལ་ཏེ་སྲོག་ཆགས་མེད་ན་རྙིང་པ་བཙོང་བར་བྱའོ། །རིན་ཐང་མི་གདབ་བོ། །ཁྱིམ་པའི་ཉོ་ཚོང་དག་ཏུ་ལག་གཞུག་པར་མི་བྱའོ། །ཁྱིམ་པ་ཉོར་གཞུག་གོ །མེད་ན་ལན་གསུམ་གྱི་བར་དུ་ཚིག་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཟོང་ལ་རྩེག་པ་ནི་གཞན་གྱི་དོན་དུ་ཡང་མི་བྱ་སྟེ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ནི་མ་གཏོགས་སོ། །གཏའ་གཞུག་པར་མི་བྱའོ། །དགེ་འདུན་གྱི་རྫས་དེ་གཡོགས་པ་ལ་དགེ་འདུན་གྱི་ལས་བྱེད་པ་ལ་གཏད་དོ། །རྒན་རབས་རྒན་རབས་དག་ལ་མ་ཞུགས་པར་དགེ་འདུན་གྱི་དོན་དུ་བརྩོན་པར་མི་བྱའོ། །དེའི་ཚིག་ཡི་གེར་བྲི་བའི་དམ་བཞག་ལ་ནན་ཏན་བྱའོ། །ཉོ་ཚོང་བྱེད་པའི་སྤང་བའོ།། །། ལྷུང་བཟེད་ཀྱིའོ། །རབ་ཏུ་འབྱུང་བ་ལ་ལྟོས་པའི་དོན་ཉིད་དུ་ངེས་པར་བྱས་པ་ནི་སྤངས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །སྐྱ་བ་དང་དཀར་བ་དང་ཆེ་བ་རྣམས་ནི་རུང་བ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །མ་ཚོས་པ་ཡང་ཆུང་དུ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ལྷུང་བཟེད་ཆུང་དུ་གཅིག་ལ་ནི་ཉེས་པ་མེད་པ་ཉིད་དོ། །ལྷུང་བཟད་འཆང་བའི་སྤང་བའོ། །ཧ་ཅང་ཆགས་པར་མི་བྱའོ། །ཡོ་བྱད་ལ་ཧ་ཅང་ཆགས་པར་མི་བྱའོ། །གང་ལ་ཞེན་པ་དེ་བཅང་བར་མི་བྱའོ། །ལྷུང་བཟེད་ཀྱང་མེད་ན་བླང་བར་བྱའོ། །དེ་ཡོད་པ་ཉིད་ན་ཡང་ངོ༌། །ལྷན་བ་བཞི་མན་ཆད་

【汉语翻译】
破损的是珍贵的。对于不适合责备的，就是卑劣的。对于下面也是如此。那是右边的，破裂的，碎片，烧焦的，以前用过的和没用过的，不具特征的和人造的。避免接触金银。获得想要的会堕落。如果对方是俗人和非亲属，那就是正事。如果已经发愿了也可以。下面也是如此。用贝币或珍宝来使用。在结合上是一样的。如果有具戒的比丘或居士，应该通过任命为供养三宝而发愿。抵押应该按日收取。证人，年份，月份，日期，僧团的长老，维那，接受者，物品和发愿都应该写在抵押证明上。通过了解原因，也要让其他人理解。避免有明显特征的行为。别人做的。
为了僧团的斋饭，僧团应该用钱买米来布施。如果连同那个一起腐烂了。如果用完了，僧团应该购买。沙拉巴也是如此。如果没有生物，应该卖掉旧的。不要估价。不要干涉俗人的买卖。让俗人购买。如果没有，应该说三次。堆积货物也不应该为他人做，除了三宝。不要抵押。僧团的物品应该交给为僧团工作的人。不参与老一代的事务，不要为了僧团而努力。要认真对待将那些话写成文字的誓言。避免买卖。是钵的。对于出家人的事情，确定是必须放弃的。灰色的、白色的和大的都是不允许的。未染色的也是小尺寸的。一个小的钵是没有罪过的。避免携带钵。不要太执着。不要太执着于用具。不要持有任何执着的东西。如果没有钵也应该拿一个。即使有也是如此。少于四个补丁

【英语翻译】
Broken ones are precious. For those who are not to be blamed, it is inferiority itself. It is the same for the following. That is the right one, the broken one, the fragment, the burnt one, the previously used and the unused one, the one without characteristics and the artificial one. Avoid touching gold and silver. Falling occurs when desiring gain. If the other person is a layman and not a relative, then that is the main thing. It is also okay if it has already been vowed. It is the same for the following. Using pana or precious things. In combination, it is the same. If there are ordained monks or lay devotees, they should be vowed for the sake of the Three Jewels through appointment. Mortgages should be taken on a daily basis. Witnesses, years, months, days, monastic elders, disciplinarians, recipients, items, and vows should all be written on the mortgage certificate. By understanding the cause, others should also be made to understand. Avoid actions with obvious characteristics. By others.
For the sake of the Sangha's meals, the Sangha should use money to buy rice for alms. If it rots along with that. If it runs out, the Sangha should buy it. Sarpa is also the same. If there are no living beings, the old one should be sold. Do not estimate the price. Do not interfere in the buying and selling of laypeople. Let laypeople buy. If there is none, the words should be spoken three times. Stacking goods should not be done for others either, except for the Three Jewels. Do not mortgage. The Sangha's items should be entrusted to those who work for the Sangha. Without participating in the affairs of the older generation, do not strive for the sake of the Sangha. Be diligent in making vows to write those words into writing. Avoid buying and selling. It is about the alms bowl. For the affairs of the renunciates, it is certain that what has been determined must be abandoned. Gray, white, and large ones are not allowed. Undyed ones are also small in size. A small alms bowl is without fault. Avoid carrying an alms bowl. Do not be too attached. Do not be too attached to utensils. Do not hold onto anything that is attached to. If there is no alms bowl, one should be taken. Even if there is one, it is the same. Less than four patches

============================================================

==================== 第 45 段 ====================
【原始藏文】
ནས་དེ་དག་རུང་ཞིང་ཡོངས་སུ་སྤྱད་བཟེད་པའོ། །ཁྱིམ་པ་ཉེ་དུ་མ་ཡིན་པ་ལས་བླངས་པས་ཡོངས་སུ་བཙལ་ནའོ། །དེ་གཉིས་ནི་འོག་མ་གཉིས་ལ་ཡང་ངོ༌། །ཐ་ག་པ་དང་སྦྱིན་བདག་དང་གཞན་དག་ལའོ། །ཉེ་དུ་མ་ཡིན་པ་ལྟར་ཉེ་དུ་ལས་ནི་བསྐྱེད་དང་ལྷུང་བཟེད་གཉིས་མ་གཏོགས་པ་ལ་ནི་ཉེས་པ་མེད་དོ། །ཉེས་བྱས་སོ། །དེ་ལས་གྲུབ་ན་དངོས་གཞིའོ། །མེད་པ་ཉིད་ལ་ཡོད་པའི་བློ་ཅན་ལ་ནི་ན་སྨད་དོ། །རང་གི་ཡོ་བྱད་དག་གིས་སོ། །དེ་དག་ཡོད་པ་ཉིད་ན་ཡང་ངོ༌། །བཟང་པོ་འདོད་པས་བརྗེ་ནའོ། །འདི་ནི་དགེ་འདུན་ལ་སྤང་ངོ༌། །དུ་མ་ཉིད་ན་མཆོག་ཏུ་འདོད་པ་གཅིག་གོ །གཞན་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐམས་ཅད་དུ་སྤང་
བར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །རབ་ཏུ་བྱུང་བ་འདི་པ་ལའོ། །དེ་ལ་ཐ་ཆད་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །བྲིམས་པས་བསྙིགས་པར་བྱའོ། །བསྐོས་པས་སོ། །དེས་སང་དེ་བྱེད་པར་འགྱུར་བ་ན་ཚོགས་པའི་དུས་སུ་དགེ་འདུན་ལ་མཇལ་བར་བྱའོ། །ཚེ་དང་ལྡན་པ་དག་བདག་སང་ལྷུང་བཟེད་འབྲེལ་བ་མེད་པ་འདྲིམ་པར་འགྱུར་གྱིས་ཁྱེད་ཅག་རང་རང་གི་ལྷུང་བཟེད་དག་ཐོགས་ལ་དགེ་འདུན་གྱི་ནང་དུ་གཤེགས་པར་མཛོད་ཅིག་ཅེས་སོ། །འཁོད་པའི་དོན་དུ་ནན་ཏན་བྱའོ། །བསྔགས་པ་བརྩམ་ཞིང་དབུལ་བར་བྱའོ། །གནས་བརྟན་ལྷུང་བཟེད་འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་གསལ་བ། དབྱིབས་ལེགས་པ། ལོངས་སྤྱད་པར་བཟོད་པ་ལགས་ཀྱིས་གལ་ཏེ་བཞེད་ན་སྣོམས་ཤིག་ཅེས་སོ། །ཡོན་ཏན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུའོ། །འདོད་ན་བླང་བར་བྱའོ། །བར་དུ་ཆོད་པས་བླངས་པ་ན་བླང་བར་མི་བྱའོ། །ཚིག་གཉིས་པ་ལ་ནི་མི་སྦྱིན་ཞིང་འོག་མ་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ལྟུང་བ་བྱུང་བ་ལ་སྤང་བར་མི་བྱ་བ་ཉིད་དང༌། བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མི་བྱ་བ་ཉིད་དག་གོ་བར་བྱའོ། །ཉེ་བར་སྤྱོད་པ་ལ་མ་ཆག་གི་བར་དུ་དལ་བུ་དལ་བུས་སྤྱོད་ཅིག་ཅེས་སོ། །དེས་གཉིས་ཀ་ཀུན་ཏུ་སྤྱད་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཡོ་བྱད་ཆེས་བཟང་པོ་ངེས་པར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །སྤྱོད་པ་ན་ཆེས་ཡང་བའོ། །བྲས་ཀྱི་བྱ་བ་ཉིད་ལ་ནི་མི་བྱ་བ་ཁོ་ནའོ། །བྱི་དོར་ཡང་དང་པོར་བྱའོ། །ལྷུང་བཟད་ཚོལ་བའི་སྤང་བའོ།། །།རིན་མེད་པར་བསྒོ་བས་སམ་གཞན་གྱིས་ཀྱང་འཐག་ཏུ་བཅུག་ནའོ། །གཞན་ཉིད་དང་བཅས་པ་ལ་ནི་དེ་མ་བྱས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །འཐག་ཏུ་འཇུག་པའི་སྤང་བའོ།། །།དེའི་ཕྱིར་བརྟག་པར་བྱ་བ་བསམ་པ་ལས་བྱུང་བ་ཉིད་དོ། །ཁོ་ལག་ཆེ་བ་ཉིད་དམ་འབྲས་བཟང་བ་ཉིད་ལ་འཐག་པ་ངེས་པར་སྦྱར་བའོ། །གལ་ཏེ་སྦྱིན་བདག་གི་ཟད་ནའོ། །རྔན་པ་མ་བྱིན་ན་ཡང་ངོ༌། །སྦྱིན་པར་བྱེད་པས་དེའི་དོན

【汉语翻译】
因此，那些是允许的并且可以完全使用和接受的。如果从非亲属的在家居士那里获得，可以完全寻找。这两种情况也适用于下面的两种情况。对于织工、施主和其他人。如同非亲属一样，对于亲属，除了布施和钵之外，没有罪过。犯了轻罪。如果从中成就，则是正行。对于心中认为不存在的事物存在的人，则应呵责。用自己的物品。即使那些存在也是如此。如果想要好的东西而交换也可以。这应该放弃给僧团。在众多之中，最想要的是一个。其他一切都应该完全放弃。
这是对于出家人的。应该把最差的布施给他。应该用分配来贬低他。用指派。如果他明天要做那件事，那么在集会的时候应该拜见僧团。诸位具寿，我明天将要分配一个没有关系的钵，请你们各自拿着自己的钵，进入僧团中。为了安顿，应该努力。应该开始赞叹和供养。尊者，这个钵非常干净，形状良好，可以受用，如果需要，请接受。如同功德一样。如果想要，应该接受。如果在中间被打断而接受，则不应该接受。对于第二个词不给予，对于下面的则不是。对于发生堕罪，应该理解为不应该放弃，也不应该加持。对于亲近受用，在没有损坏之前，慢慢地受用。他应该完全受用这两个。对于他，应该确定地添加最好的物品。受用时应该非常小心。对于谷物的事务，绝对不能做。清洁也应该首先做。这是寻找钵的放弃。
以无偿的方式命令，或者让其他人纺织也可以。对于与其他人在一起，不做那件事就不是不做了。这是让纺织的放弃。
因此，应该考察，这是从思考中产生的。对于大的工具或者好的果实，应该确定地添加纺织。如果施主的已经用完。即使没有给予报酬也是如此。因为给予而为了那个目的

【英语翻译】
Therefore, those are permissible and can be fully used and accepted. If obtained from a non-relative householder, it can be fully sought. These two situations also apply to the two below. For weavers, donors, and others. Like a non-relative, for a relative, there is no fault except for giving and the bowl. A minor offense is committed. If it is accomplished from that, it is the main practice. For those who have the mind that something that does not exist exists, then one should be rebuked. With one's own belongings. Even if those exist, it is so. If one exchanges wanting good things, it is also okay. This should be abandoned to the Sangha. Among the many, the most desired is one. Everything else should be completely abandoned.
This is for the ordained one. The worst should be given to him. He should be degraded by distribution. By appointment. If he is going to do that tomorrow, then he should meet the Sangha at the time of assembly. Venerable ones, I will distribute a bowl that is unrelated tomorrow, please each of you take your own bowls and enter the Sangha. For the sake of settling, one should strive. One should begin praising and offering. Venerable one, this bowl is very clean, has a good shape, and is suitable for enjoyment, if you need it, please accept it. Just like the qualities. If one wants, one should accept. If it is interrupted in the middle and accepted, then one should not accept. For the second word, one does not give, and for the one below, it is not. For the occurrence of a downfall, one should understand that it should not be abandoned, nor should it be blessed. For close enjoyment, enjoy slowly until it is not broken. He should fully enjoy both of those. For him, the best items should definitely be added. One should be very careful when enjoying. For the affairs of grains, it should absolutely not be done. Cleaning should also be done first. This is the abandonment of seeking a bowl.
Ordering without payment or having others weave is also okay. For being with others, it is not not doing that thing. This is the abandonment of having weaving done.
Therefore, one should examine, this is born from thought. For large tools or good fruits, weaving should definitely be added. If the donor's has run out. Even if no reward has been given, it is so. Because of giving, for that purpose

============================================================

==================== 第 46 段 ====================
【原始藏文】
་དུ་རྗེས་སུ་མ་གནང་བ་ལྟ་བུ་ནི་བྱེད་པ་པོ་དག་ཡིན་ནོ། །གྲུབ་པ་ནི་དངོས་གཞིའོ། །མདུན་རོལ་དུ་དེའི་ཕྱིར་བསམ་པ་ལས་བྱུང་བ་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པ་ཐ་དད་པ་ནི་ཉེས་བྱས་ཀྱིའོ། །མ་བསྒོ་བར་ཉེ་བར་འགྲོ་བ་ནི་དེ་ཉིད་དོ། །འཐག་པ་བསྐྱེད་པའི་སྤང་བའོ།། །།དཔྲལ་བར་བྱ་བ་དགེ་སློང་ཉིད་དོ། །དབྲོག་པར་བྱ་བ་རང་གི་ཉིད་
མ་ཡིན་ནའོ། །དེ་གོས་ཉིད་ཡིན་ནའོ། །དེའི་འམ་དེས་བསྐོས་པའི་ལུས་དང་ངག་བསྡུས་པའམ། ཐ་དད་པ་དག་གིས་དབྲོག་པའི་དོན་དུ་ཞུགས་པ་ལྟ་བུ་ནི་བྱེད་པ་པོ་དག་ཡིན་ནོ། །ལུས་ལས་ཐ་དད་པའི་དངོས་པོར་གྱུར་པ་མཐར་ཐུག་པ་ན་མཐའིའོ།། སྦྱོར་བ་ལ་ནི་ཉེས་བྱས་ཀྱིའོ། །དེ་ནི་ཕྱིར་སྦྱིན་པར་བྱ་བ་ཉིད་དོ། །འདི་ལ་རང་གི་དོན་ཉིད་ནི་ཡན་ལག་མ་ཡིན་ནོ། །བསྙེན་པར་མ་རྫོགས་པ་ལ་ནི་སྤྲོད་པ་དང་འདྲའོ། །རང་གི་ཉིད་བསྲེལ་བར་གྱུར་པའི་འཕྲོག་པ་འདིར་བསྡུས་པ་ཡིན་ནོ། །བློ་གྲོས་ངན་བས་བྱས་པ་ནི་རྗེས་སུ་འཕྲོད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །གནོད་པ་དང་མི་ཕན་པར་བྱེད་པ་ལ་འཇུག་པའི་གེགས་བྱ་བའི་ཕྱིར་ནི་ལྟུང་བ་མེད་དོ། །འཕྲོག་པའི་སྤང་བའོ།། །།དགོན་པ་པའི་ཆོས་གོས་གཅིག་ལ་ནི་འཇིགས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཡིན་ན་གྲོང་ཡང་རང་གི་གནས་དང་འདྲའོ། །དེས་དོན་གྱི་དབང་གིས་གྲོང་གཞན་ན་འདུག་པ་དེ་ལས་ཞག་དྲུག་ཚུན་ཆད་དུ་དབྲལ་བར་བྱའོ། །ལྷག་པ་ལ་ནི་བག་ཡངས་མེད་དེ། བར་ཆད་ཀྱི་དབང་གིས་མ་འོངས་པ་ལ་ཉེས་པ་མེད་དོ། །འདིར་ཞག་དྲུག་ཏུ་འགྲོ་བ་ཧ་ཅང་ཐལ་བ་ཉིད་ལ་ནི་གནག་པ་ཡན་ལག་མ་ཡིན་ནོ། །ཞག་བདུན་འབྲལ་བའི་སྤང་བའོ།། །།བདག་ཉིད་གནས་པར་ཁས་བླངས་པའི་ཉིན་མོའི་ཟླ་བ་སྔ་མའི་དང་པོ་ཚུན་ཆད་ནས་དབྱར་གྱི་རས་ཆེན་བཙལ་བར་བྱའོ། །བདག་ཉིད་ཀྱིས་དབྱར་གྱི་འོག་གི་ཟླ་བ་ཕྱེད་ཀྱི་མཐའི་བར་དུ་བཅང་བར་བྱའོ། །སྔོན་དང་ཕྱི་མ་གཉིས་ལས་དེ་མ་ཡིན་པའི་དུས་གཉིས་ནི་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་དོ། །གཞན་དུ་འཆང་བ་ལའོ། །སྔར་བཙལ་བ་ནི་ཉེས་བྱས་ཀྱིའོ། །གྲུབ་ན་མཐའིའོ། །རྙང་རྙིང་ལ་ནི་ན་སྨད་པ་ཉིད་དོ། །དེའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ནི་ཁས་བླང་བ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ནོ། །དབྱར་གྱི་རས་ཆེན་གྱི་སྤང་བའོ།། །།དབྱར་གྱི་རྙེད་པ་ནི་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་དོ། །དབྱར་གྱི་ནང་ལོགས་སུ་བདག་གིར་བྱེད་ནའོ། །བཏང་བའི་དབང་གིས་མཐའི་ཞག་བཅུ་ལ་རྙེད་པ་ནི་མ་གཏོགས་སོ། །དེ་བགོས་ན་ཡང་ངོ༌། །མ་བགོས་ན་ཡང་ངོ༌། །སྦྱིན་བདག་གི་ཚིག་གིས་དབང་མེད་ནའོ། །དགག་དབྱེའི་ཉིན་མོའི་ཕྱི་དེའི་ཉིན་
པར་ཏེ

【汉语翻译】
像不如法允许那样，是作者们。成就则是正行。前方因此由思虑所生起的随行是不同的，是恶作。未告知而趋近是那本身。生起纺织的舍堕。

额头上要做的是比丘自身。要夺取的东西不是自己的，即使是那衣服本身。他的或者由他指定的身体和语言的集合，或者不同的，像进入夺取的意义中那样，是作者们。身体之外的成为事物的究竟是边际。在行为上是恶作。那是应该向外布施的本身。对此，自己的意义不是支分。对于未圆满者，类似于给予。自己的本身变为混合的夺取，在此是集合。由恶劣的智慧所做的是随顺本身。对于进入损害和无益的行为中，为了阻止，没有堕罪。夺取的舍堕。

对于阿兰若者的单件法衣，如果是具有怖畏，那么村庄也类似于自己的住所。他由于意义的缘故住在其他村庄，从那开始六日之内应该分离。对于超过的，没有放逸，由于障碍的缘故，对于未来没有罪过。在此，六日行走过于极端，黑色不是支分。七日分离的舍堕。

自己承诺安住的白天的前一个月的第一天开始，应该寻找夏季的粗布。自己应该持有到夏季的下半月结束为止。先前和之后两者之外的两个时间是作者本身。在其他时间持有也是如此。先前寻找是恶作。成就则是边际。对于陈旧的，是呵责本身。随行于那是如所承诺的那样。夏季粗布的舍堕。

夏季的获得是作者本身。如果在夏季内部占为己有。除了由于放下的缘故，最后的十日获得的之外。即使分了也是，即使没分也是。如果由于施主的话语而无权也是。解制日之后的日子

【英语翻译】
Like not allowing according to the Dharma, those are the doers. Accomplishment is the main action. In front, therefore, the subsequent actions arising from thought are different, it is a misdeed. Approaching without informing is that itself. The relinquishment of generating weaving.

What should be done on the forehead is the Bhikshu himself. What should be taken away is not one's own, even if it is that garment itself. His or the collection of body and speech designated by him, or different ones, like entering into the meaning of taking away, those are the doers. What becomes a thing different from the body, ultimately, is the limit. In action, it is a misdeed. That is what should be given away externally. Regarding this, one's own meaning is not a limb. For one who is not fully ordained, it is similar to giving. Taking away that has become mixed with one's own self is collected here. What is done by bad wisdom is conforming itself. For entering into harmful and unbeneficial actions, there is no downfall for the sake of preventing. The relinquishment of taking away.

For the single Dharma garment of a forest dweller, if it is with fear, then the village is also similar to one's own dwelling. He dwells in another village due to the meaning, from there he should separate within six days. For exceeding, there is no negligence, there is no fault for the future due to obstacles. Here, walking for six days is too extreme, black is not a limb. The relinquishment of separating for seven days.

From the first day of the previous month of the day when one has vowed to abide, one should seek coarse summer cloth. One should hold it until the end of the second half of the summer month. The two times other than the former and the latter are the doer himself. Holding at other times is also the same. Seeking earlier is a misdeed. Accomplishment is the limit. For the old, it is reproach itself. Following that is as promised. The relinquishment of coarse summer cloth.

The acquisition of summer is the doer himself. If one takes possession during the summer. Except for what is acquired in the last ten days due to giving up. Even if it is divided, even if it is not divided. Even if one has no power due to the words of the donor. The day after the day of dissolution

============================================================

==================== 第 47 段 ====================
【原始藏文】
་དེ་སྦེད་པ་མ་བསྐོས་པ་རྣམས་ལའོ། །དེ་མི་སྐོ་བར་མི་བྱའོ། །གཏོང་བ་ལས་བྱུང་བའི་སྤང་བའོ།། །།གཞན་གྱིས་གང་ཟག་གཞན་ནམ་དགེ་འདུན་ལ་བསྔོས་པའི་གོས་ཤེས་བཞིན་དུ་བདག་ཉིད་ལ་བསྒྱུར་ཏེ་ཐོབ་ནའོ། །བསྒྱུར་བ་ལ་ནི་ཉེས་བྱས་སོ། །འདིར་གཞན་ལ་ཡང་ངོ༌། །དེའི་འབྲས་བུ་ལ་ཡང་ངོ༌། །གཞན་ལ་ཡང་ངོ༌། །དབྲལ་བ་དང་སྦྱར་བ་གཉིས་ཀ་སེམས་ཅན་དུ་བགྲང་བ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ལ་ཡང་ངོ༌། །ཕྱོགས་གཅིག་ཉིད་ལ་ཡང་ངོ༌། །ལྷག་མ་ཟ་བ་དུད་འགྲོ་ལ་སོགས་པ་བཙལ་ཏེ་མ་རྙེད་པ་ལ་ནི་ལྟུང་བ་མེད་དོ། །བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྐུ་གཟུགས་གཞན་ལ་ནི་གཡར་པོར་སྦྱིན་དུ་རུང་ངོ༌། །བསྔོས་པ་མི་སྦྱིན་ན་ཉེས་བྱས་སོ། །མཚམས་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་ཏུ་སོང་སྟེ་དགེ་འདུན་གྱི་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་བྱེད་ནའོ། །མ་ཚོགས་པ་དག་གིས་འགོད་ནའོ། །བྱིན་གྱིས་མ་བརླབས་པར་ཡང་ངོ༌། །ཀུན་དབང་བའི་རྙེད་པ་དགེ་འདུན་ལས་གཅིག་གམ་གཉིས་སམ་གསུམ་གྱིས་ལེན་ནའོ། །དེ་ལ་གཞན་དག་གིས་ཤས་ཉིད་མ་བྲལ་ལོ། །རྐུ་སེམས་ཀྱིས་ནི་བརྐུས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །གྱ་ཚོམ་དུ་གཙུག་ལག་ཁང་དོར་བར་མི་བྱའོ། །རྗེས་སུ་ཆགས་པ་དང་བཅས་པ་དེར་སྲུང་མར་གཞུག་གོ །མ་ལྷགས་ན་ལོ་བཅུར་འདའ་བར་བྱའོ། །ལྔ་ནི་བསོད་སྙོམས་ཀྱིས་སོ། །དེར་དུས་སུ་སྦྱིན་བདག་མ་བྱུང་ན་ལོ་གཞན་ལྔ་ནི་ཉེ་འཁོར་གྱི་གཙུག་ལག་ཁང་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུའོ། །གསོ་སྦྱོང་ཐ་དད་པ་དང་རྙེད་པ་ཐུན་མོང་བའི་ལས་བྱའོ། །འགྲོ་བ་ན་དངོས་པོ་རྣམས་ཉེ་འཁོར་གྱི་གཙུག་ལག་ཁང་དག་ཏུ་གདམས་པར་བྱའོ། །གཉུག་མར་གནས་ན་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །གནས་གཞན་གྱི་རྫས་གནས་གཞན་དུ་མི་སྦྱིན་ནོ། །མི་སྟེར་ན་དེ་དག་གིས་སྦྱིན་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཁྱིམ་བདག་དེ་ཉིད་ཡིན་ཡང་ངེས་པ་ལ་གཞིག་པ་མེད་དོ། །མི་སྟེར་ན་མཐུས་གཟུང་བར་བྱའོ། །གཡར་པོ་ཉིད་དུ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །མཆོད་རྟེན་གཞན་ལ་བསྡོས་པའི་རྙེད་པ་མ་གྲུབ་པ་ལ་ནི་ཉེས་པ་མེད་དེ། བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་དང༌། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང༌། ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་དང༌། ལྷ་ལས་བབས་པ་རྣམས་ཀྱི་དེ་དག་ལས་གཞན་པ་ནི་མ་གཏོགས་སོ། །བསྔོས་པ་
ལས་བསྒྱུར་པའི་སྦང་བའོ།། །།ཞག་བདུན་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཉི་མ་འདས་སོ་ཅོག་དགེ་སློང་ལ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །བཟའ་བའི་ཕྱིར་འཆང་ནའོ། །དེའོ། །སྐྱ་རེངས་བརྒྱད་པ་ཤར་ནའོ། །བཟའ་བར་བྱ་བ་རུང་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིན་མཚན་འདས་པ་ནི་འདིར་ཟོས་པ་དང་འདྲ་བར་རྣམ་པར་གཞག་གོ །དེ་དོན་གང་གི་ཕྱིར་བརྟགས་པ་དེའི་ཕྱིར་ནི་

【汉语翻译】
那些没有指定隐藏的地方也是如此。不能不指定就隐藏。这是由于施舍而产生的舍堕。其他的人将衣服献给其他人或者僧团，如果明知故犯地转为己有而获得，也是如此。转变则犯了恶作罪。这里对其他人也是如此。对其果实也是如此。对其他人也是如此。分离和结合两者都不是算作有情众生的，也是如此。仅对一边也是如此。吃剩下的食物，寻找家畜等，如果没有找到，则没有堕落。如来佛像可以借给其他人。如果献的东西不施舍，则犯了恶作罪。如果走到结界的外面，为僧团加持，也是如此。如果未集合的人们安置，也是如此。没有加持也是如此。一切自在的利养，如果僧团中的一个、两个或三个取走，也是如此。对此，其他人没有分到份额。如果以盗心偷盗，那便是偷盗。不能随便丢弃寺庙。应当将具有依恋之心的守护者安置在那里。如果没有来，应当经过十年。五年是靠乞食。在那里，如果到时候没有施主出现，另外五年则与附近的寺庙一起。应当进行戒律不同的布萨和利养共同的事业。行走时，应当将物品安置在附近的寺庙里。如果长期居住，应当施舍。不能将其他地方的物品施舍到其他地方。如果不给，那些人就应当施舍。即使是那个施主，对确定之事的破坏也没有。如果不给，应当以威力夺取。应当作为借用而施舍。对于献给其他佛塔的未实现的利养，则没有罪过。除了大菩提、法轮、大神变、天降之外的那些。这是从献物转变而来的舍堕。在第七天加持的太阳过去之后，应当告诉所有比丘。为了吃而持有也是如此。是的。第八个黎明升起也是如此。不适合食用的食物，经过昼夜，在这里被视为与吃掉一样。因为那个原因而被观察，因为那个原因

【英语翻译】
Those places that are not designated for hiding are also included. One should not hide without designating. This is the abandonment arising from giving. If someone knowingly converts clothes dedicated to another person or the Sangha to their own use and obtains them, it is also the same. Converting incurs a misdeed. Here, it is also the same for others. It is also the same for its fruits. It is also the same for others. It is also the same for both separation and combination that are not counted as sentient beings. It is also the same for just one side. There is no downfall for eating leftovers if one searches for livestock etc. and does not find them. The image of the Sugata can be given as a loan to others. If the dedicated items are not given away, a misdeed is incurred. If one goes outside the boundary and blesses the Sangha, it is also the same. If those who have not assembled place it, it is also the same. It is also the same if it is not blessed. If one, two, or three from the Sangha take the gains of complete authority, it is also the same. Others should not be separated from their share in that. If one steals with a thieving mind, it is indeed stealing. One should not carelessly abandon a monastery. A guardian with attachment should be placed there. If they do not come, ten years should pass. Five are by alms. If a patron does not appear there in time, another five years should be spent together with nearby monasteries. One should perform the work of different sojong and common gains. When traveling, objects should be entrusted to nearby monasteries. If one resides permanently, one should give. One should not give the property of one place to another place. If one does not give, those should give. Even if it is the same householder, there is no destruction of certainty. If one does not give, it should be seized by force. It should be given as a loan. There is no fault for the unrealized gains dedicated to other stupas, except for those other than the Great Bodhi, the Wheel of Dharma, the Great Miracles, and the Descent from the Gods. This is the abandonment of converting from dedication. After the sun of the seventh day has passed, one should tell all the monks. It is also the same if one holds it for the sake of eating. Yes. It is also the same if the eighth dawn rises. Food that is not suitable for eating, after a day and night, is considered here to be the same as having been eaten. Because of that reason it is examined, because of that reason.

============================================================

==================== 第 48 段 ====================
【原始藏文】
ལྟུང་བ་མེད་དོ། །སྣར་བླུགས་པ་དང་བསྐུ་མཉེ་བྱ་བ་དག་ནི་སོག་འཇོག་བྱས་ཀྱང་རུང་ངོ༌། །སོག་འཇོག་གི་སྤང་བའོ། །སྤང་བ་རྣམས་རྫོགས་སོ།། །།དགེ་འདུན་འདུས་པ་ལས་ཤེས་བཞིན་དུ་ཆོས་མ་ཡིན་པ་ཆོས་སུ་དང་ཆོས་ཆོས་མ་ཡིན་པར་སྟོན་པ་ནི་ཉེས་པ་སྤོམ་པོའོ། །གསོ་སྦྱོང་ལ་ཅི་འདི་ལ་ཁྱེད་ཡོངས་སུ་དག་གམ་ཞེས་ལན་གསུམ་གྱི་བར་དུ་དྲིས་པ་ལས་མ་དག་པར་ཤེས་བཞིན་དུ་ཅང་མི་སྨྲ་བས་འདའ་བར་བྱེད་ན་ཉེས་བྱས་སོ། །དེ་གཉིས་དང་ཕམ་པར་འགྱུར་བ་དང་དགེ་འདུན་ལྷག་མར་འགྱུར་བ་གཉིས་ལས་གཞན་པའི་རྫུན་དུ་སྨྲ་བའོ། །སྨྲ་བའི་ཚེ་ཉིད་ན་ཡང་འདུ་ཤེས་བྱུང་ན་དེ་ཀུན་ནས་སློབ་པ་ཡིན་ནོ། །མནའ་འདོར་བར་མི་བྱའོ། །བརྫུན་དུ་སྨྲ་བའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།དགེ་སློང་གིའོ། །འོག་མ་ལ་ཡང་ངོ༌། །སྐྱོན་ཉིད་བརྗོད་པར་འདོད་པས་སོ། །འཇམ་པོས་བྱས་ཀྱང་རུང་རྩུབ་པོས་བྱས་ཀྱང་རུང་ངོ༌། །རུང་བ་མ་ཡིན་པར་བསམ་པ་གང་ཡང་རུང་བ་སྨྲས་ནའོ། །མི་དགའ་བ་ཉིད་དུ་མ་གྱུར་ན་ཡང་ངོ༌། །གཞན་རྒྱལ་རིགས་ཉིད་དང་བྲམ་ཟེ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ནི་ཉེས་བྱས་སོ། །སྐྱོན་ནས་སྨྲ་བའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།ཕྲ་མ་བྱེད་འདོད་པས་ཆེ་གེ་མོ་ཞིག་ཟེར་རོ། །ཞེས་སྨྲ་ནའོ། །གལ་ཏི་མི་ནས་སོ། །དེ་ཡང་དགེ་སློང་ཉིད་ཡིན་ནའོ། །གཞན་དུ་ན་ཉེས་བྱས་སོ། །ཕྲ་མ་བྱེད་པའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།ཤེས་གཙོ་བོ། །དགེ་སློང་གཉིས་ཀྱི་རྩོད་པ་དགེ་འདུན་གྱིས་ལེགས་པར་ཞི་བར་བྱས་པ་ཉིད་ལའོ། །སྐྱོ་སྔོགས་སོ། །གཉུག་མར་གནས་པ་དང་ལས་བྱེད་པ་དང་འདུན་པ་ཕུལ་བདག་ཁོ་ན་ལ་དངོས་གཞིའོ། །ལྟ་བ་སྨྲ་བ་དང་གློ་བུར་དུ་འོངས་པ་དག་ལ་ནི་ཉེས་བྱས་ཁོ་ནའོ། །རྩོད་པ་གཞན་ཉིད་ལ་རྩོད་པ་གཞན་ཉིད་དུ་ཤེས་པ་ནི་དེ་དང་འདྲ་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ལ་གནས་པ་ལ་དེ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཀུན་ཏུ་
སྤྱོད་པ་ལ་ནི་ཕྱེད་ཉིད་དོ། །སྐྱོ་སྔོགས་བྱེད་པའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།སྟོན་པ་ལའོ། །ཆོས་སོ། །ཚིག་དྲུག་ལས་ལྷག་པར་རོ། །ལྷག་པ་ཉིད་དུ་ཤེས་པ་ལའོ། །ཚིག་ལྔ་པ་ལ་ནི་རྩོམ་པ་ལྔ་པ་ལས་སོ། །མཁས་པས་གོང་ནས་གོང་དུ་དྲིས་པ་གཏན་ལ་དབབ་པར་བྱས་པ་དང་སློབ་གཉེར་གསོད་པ་དང་ཁ་ཏོན་ཞུ་བ་དང༌། དམིགས་ཀྱིས་འདྲི་བ་དང་དུས་ཁྲིམས་འབོགས་པ་དང་ཡོན་ཏན་བཤད་བདག་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གནས་གཞན་དུ་ནི་སྔ་མ་མ་བྱས་པ་ཉིད་དོ། །སྟོན་པའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།བསྙེན་པར་མ་རྫོགས་པ་དང་ཅིག་ཅར་རམ་མཇུག་ཐོགས་སུ་སྟོན་བྱེད་དུ་གྱུར་པའི་ཆོས་དང་ཡི་གེ

【汉语翻译】
无有堕罪。涂油和按摩之事，若作苏恰（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）亦可。苏恰（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）之忏悔。忏悔诸事圆满。僧众集会中，明知非佛法说为佛法，佛法说为非佛法，是粗罪。在布萨时，问“诸位是否清净”三次，明知不清净却不语而过，犯恶作罪。那两种罪及导致失败和僧残的两种罪之外的妄语。说妄语时，若生起念头，则应全部学习。不应发誓。说妄语之堕罪。比丘的。下同。因欲说缺点。温和或粗暴皆可。无论认为是否合适，只要说了合适的话。即使没有不高兴。其他如王族和婆罗门等，犯恶作罪。因缺点而说的堕罪。想挑拨离间，说某某。这样说。如果从人那里。那也是比丘。否则犯恶作罪。挑拨离间的堕罪。知是主要。僧众已妥善平息两位比丘的争端。懊恼。只有常住者、办事者和施与者才是真实。对旁观者和突然来者，只有恶作罪。知道其他争端是其他争端，则与此相同。对于安住于业果，以非业果行事，则是一半。制造懊恼的堕罪。对说者。法。超过六个词。知道是多余的。五个词则从第五个开始。智者从高到低提问，确定，学习，背诵。特意提问，规定时间，讲述功德者则不是。在其他地方，则不是之前没有做过的。说的堕罪。对未受具足戒者，或立即或稍后说法和文字。

【英语翻译】
There is no offense. Applying oil and massaging, it is also acceptable to do sucha (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思). Sucha (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) of repentance. All matters of repentance are complete. In a gathering of the Sangha, knowingly stating what is not the Dharma as the Dharma, and the Dharma as not the Dharma, is a grave offense. During the Uposatha, asking "Are you all pure?" three times, and knowingly remaining silent when not pure, incurs a dukkhata offense. Lying, other than those two offenses and the two that lead to defeat and Sanghavasesa. If the thought arises while lying, then one should learn all of it. One should not swear. The Patayantika of lying. Of a Bhikshu. The same below. Because of wanting to speak of faults. Gentle or harsh, either is acceptable. Whether one thinks it is appropriate or not, as long as one speaks appropriate words. Even if there is no displeasure. Others, such as royalty and Brahmins, incur a dukkhata offense. The Patayantika of speaking from faults. Wanting to sow discord, saying so-and-so. Saying like that. If from a person. That is also a Bhikshu. Otherwise, a dukkhata offense. The Patayantika of sowing discord. Knowing is primary. The Sangha has properly pacified the dispute between two Bhikshus. Annoyance. Only the permanent residents, workers, and donors are the real ones. For onlookers and those who come suddenly, there is only a dukkhata offense. Knowing that other disputes are other disputes is the same as this. For those who abide in the result of karma, acting with non-karma, it is half. The Patayantika of creating annoyance. To the speaker. Dharma. More than six words. Knowing it is superfluous. Five words, then from the fifth. The wise ask from high to low, determine, learn, recite. Intentionally asking, setting a time, those who tell of merits are not. In other places, it is not what was not done before. The Patayantika of speaking. To one who has not taken full ordination, or immediately or later, speaking of Dharma and letters.

============================================================

==================== 第 49 段 ====================
【原始藏文】
་ཡང་འདོན་ནའོ། །མི་འདོད་བཞིན་དུ་གྲུབ་པ་ནི་མ་གཏོགས་སོ། །རྗེས་སུ་ཉན་དུ་གཞུག་པར་བྱ་བར་འདོད་པ་ཡང་ངོ༌། །ཁ་ཏོན་ཞུ་བ་དང་སློབ་གཉེར་གསོད་པ་དང་དམིགས་ཀྱིས་འདྲི་བ་ཡང་ངོ༌། །འདོན་པའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།དགེ་སློང་དང་དགེ་སློང་མ་སྡིག་ཅན་དག་ཁྱིམ་དུ་སོ་སོར་གོ་བར་བྱེད་པའི་དགེ་སློང་བསྐོ་བར་བྱའོ། །དགེ་སློང་དང་དགེ་སློང་མ་སྡིག་ཅན་དག །ཁྱིམ་རྣམས་སུ་སོ་སོར་གོ་བར་བྱེད་པས་ཚེ་དང་ལྡན་པ་དག་ཁྱོད་ཉོན་ཅིག་ཁྱིམ་ཉོན་ཅིག་ཁྱིམ་རྣམས་སུ་ཁྱིམ་སུན་པར་བྱེད་པ་དང༌། གནས་རྣམས་སུ་གནས་སུན་པར་བྱེད་པ་འདི་ལྟ་སྟེ། དཔེར་ན་འབྲས་སཱ་ལུའི་ཞིང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་སེར་བའི་འཁོར་ལོ་མི་བཟད་པ་བབ་ན་འདི་ལྟར་འབྲས་སཱ་ལུ་དེ་ཉིད་ཤིན་ཏེ་མ་དང་ཆུད་ཟ་བ་དང་ཚུལ་མ་ཡིན་པས་མ་རུང་བར་འགྱུར་བ་དང༌། བུར་མ་ཤིང་གི་ཞིང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་ནད་ཀྱི་རིགས་དམར་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བྱུང་ན་འདི་ལྟར་བུ་རམ་ཤིང་དེ་ཉིད་ཤིན་ཏེ་མ་དང་ཆུད་ཟ་བ་དང་ཚུལ་མ་ཡིན་པས་མ་རུང་བར་འགྱུར་བ་ལྟ་བུ་དག་ཡོད་ཀྱིས་ཚེ་དང་ལྡན་པ་དག་ཁྱེད་ཅག་དགེ་སློང་འདི་དང་དགེ་སློང་མ་འདིས་བསྟན་པའི་ཚོད་མ་འཛིན་ཅིག །འདི་ལྟར་དགེ་སློང་འདི་དང་དགེ་སློང་མ་འདི་ནི་ཡོས་ཚིག་བ་བཞིན་དུ་ཆོས་འདུལ་བ་འདི་ལ་སྐྱེར་མི་རུང་བའི་ཆོས་ཅན་ཡིན་གྱི། བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་དགེ་སློང་པ་ཉིད་དང་བསྙེན་པར་མ་རྫོགས་པ་ཉིད་དང་ལྡན་པ་ལའོ། །མི་སྦྲོན་གསོལ་བར་བྱའོ། །ཤེས་གཙོ་བོའོ། །ཉན་པ་པོ་མི་ཤེས་པ་ཉིད་དང་བསྙེན་པར་མ་རྫོགས་པ་ཉིད་དང་ལྡན་པ་ལའོ། །སྨྲས་ནའོ། །
ཕམ་པར་འགྱུར་བ་དང་དགེ་འདུན་ལྷག་མ་དག་སོ་སོ་ཡང་རུང་བསྡུས་པ་ཡང་རུང་ངོ༌། །དོན་དུ་མ་ཉིད་ལ་ཚིག་ཐ་དད་པ་མེད་དོ། །བསྐོ་པ་མ་བྱས་པ་ལའོ། །དགེ་འདུན་ལ་མ་གསོལ་བ་ལའོ། །གནས་ངན་ལེན་བརྗོད་པའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།བདེན་པ་ཉིད་ནའོ། །བདེན་པ་མ་མཐོང་བ་བསྙེན་པར་རྫོགས་པ་ལའོ། །ཁྱིམ་པའི་མདུན་དུ་རྫུ་འཕྲུལ་རྣམ་པར་བསྟན་པར་མི་བྱའོ། །དགེ་སློང་མས་སྟོན་པའི་སྤྱན་སྔར་མི་བྱའོ། །མིའི་ཆོས་བླ་མ་བརྗོད་པའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།གལ་ཏེ་བསྟན་པ་ཉིད་དུ་དགོས་ན་གསོལ་བ་སྔར་བཏང་བའི་དོན་བྱའོ། །དད་པ་ཕུལ་བ་ལའོ། །དགེ་སློང་གི་དགེ་འདུན་གྱི་ཟས་ཀྱི་རྙེད་པ་མ་ཡིན་པ་དགེ་སློང་གི་གང་ཟག་ལ་ལོག་པར་བསྔོས་པ་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་པའི་དོན་ཉིད་གཞན་ལ་ཡང་མིང་མ་སྨོས་པར་བརྗོད་ན་ཡང་ངོ༌། །སྐུར་བ་འདེབས་པའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།འདུལ་བ་དང

【汉语翻译】
也能念诵。不是不情愿而成就的。也想要让他人随后听闻。念诵、断绝学业、特意询问也是。是念诵的堕罪。

应当指派比丘去分别告知作恶的比丘和比丘尼们。作恶的比丘和比丘尼们，在各个家中分别告知，有寿命者们，你们听着，家，听着，在各个家中使家厌恶，在各个住处使住处厌恶，比如，如果丰收的稻田遭受可怕的冰雹袭击，那么稻米就会完全腐烂、浪费，变得不合时宜而不可用。如果丰收的甘蔗田发生名为红色的疾病，那么甘蔗就会完全腐烂、浪费，变得不合时宜而不可用。有寿命者们，你们要掌握这位比丘和比丘尼所教导的尺度。就像这位比丘和比丘尼如同烧焦的麦粒一样，对于此法和律，是不能生长的法性。对于薄伽梵、比丘僧团以及未受具足戒者也是如此。不要邀请供养。知识是主要的。对于听者不了解以及未受具足戒者也是如此。如果说了。

是波罗夷罪和僧残罪，无论是分开的还是合并的都可以。意义上没有词语上的不同。对于没有指派的。对于没有禀告僧团的。是说恶劣住处的堕罪。

在真实中。对于没有见到真实而受具足戒的。不要在家人面前展示神变。不要在比丘尼面前展示。是说殊胜人法的堕罪。

如果确实需要在教法中，那么应该事先祈请。对于献上信仰的。如果不是比丘的僧团的食物所得，而是对比丘的个人错误回向，即使没有指名道姓地对他人说不真实的事情也是如此。是诽谤的堕罪。

律藏和

【英语翻译】
Also can recite. Except for what is accomplished unwillingly. Also wanting to have others listen afterward. Reciting, cutting off studies, and asking specifically are also included. It is a downfall of reciting.

A monk should be appointed to separately inform the sinful monks and nuns in the households. Sinful monks and nuns, separately informing in each household, those with life, listen, household, listen, making the household disgusted in each household, making the dwelling disgusted in each dwelling, for example, if a prosperous rice field is struck by a terrible cycle of hail, then the rice will be completely rotten, wasted, and become unsuitable and unusable. If a prosperous sugarcane field is afflicted by a disease called red, then the sugarcane will be completely rotten, wasted, and become unsuitable and unusable. Those with life, you should grasp the measure taught by this monk and nun. Just as this monk and nun are like scorched barley grains, for this Dharma and Vinaya, they are of a nature that cannot grow. It is also the same for the Bhagavan, the Sangha of monks, and those who have not taken full ordination. Do not invite offerings. Knowledge is primary. It is also the same for the listener who does not understand and those who have not taken full ordination. If said.

It is a Parajika offense and a Sanghavasesa offense, whether separate or combined. There is no difference in meaning in terms of words. For those who have not been appointed. For those who have not informed the Sangha. It is a downfall of speaking of a bad dwelling.

In truth. For those who have not seen the truth and have taken full ordination. Do not display miracles in front of laypeople. Do not display it in front of nuns. It is a downfall of speaking of superior human Dharma.

If it is indeed necessary in the teachings, then one should first make a request. For those who have offered faith. If it is not the food obtained by the Sangha of monks, but is wrongly dedicated to the individual monk, even if one speaks untruthful things to others without naming them, it is the same. It is a downfall of slander.

The Vinaya and

============================================================

==================== 第 50 段 ====================
【原始藏文】
་ལྡན་པ་ཉིད་དོ། མདོ་སྡེ་པ་ནི་ཉེས་བྱས་སོ། །ཁྱད་དུ་གསོད་པའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།ལག་གི་བླས་མཆོད་རྟེན་དང་དགེ་འདུན་གྱི་དོན་དུ་ཤིང་ལྗོན་པ་བཅད་པར་བྱའོ། །དེའི་མདུན་རོལ་དུ་ཉི་མ་བདུན་ནམ་བརྒྱད་ནས་དེའི་དྲུང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་དང་དྲི་དང་མེ་ཏོག་དང་བདུག་པ་དང་མར་མེ་དང་གཏོར་མ་སྦྱིན་པ་དང་རྒྱུན་ཆགས་གསུམ་པ་གདོན་པ་དང་སྦྱིན་པ་བཤད་པ་བྱས་ནས། ལྷ་གང་དག་ཤིང་ལྗོན་པ་འདི་ལ་གནས་པ་དེ་དག་གནས་གཞན་ཚོལ་ཅིག །ཤིང་ལྗོན་པ་འདིས་མཆོད་རྟེན་ནམ་དགེ་འདུན་གྱི་བྱ་བ་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བརྗོད་ནས་སྨྲ་བ་པོས་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག་ཅེས་སོ། །གལ་ཏེ་མེ་འབྱུང་བའམ་ཁྲག་འཛག་པའམ་ཡལ་ག་འགུལ་བའམ་ལོ་མ་ལྷགས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་འགྱུར་བ་སྟོན་ན། དེས་ཞིང་ལ་སྦྱིན་པ་དང་སེར་སྣ་དག་གིས་བསྔགས་པ་དང་བསྔགས་པ་མ་ཡིན་པ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །མི་གཏོང་ན་གཅད་པར་བྱའོ། །ཤེས་གཙོའོ། །མ་ཉམས་པ་ཉིད་ལའོ། །ས་བོན་དང་ཁྱེའུ་ཁ་ཏོན་པ་རུང་བར་མ་བྱས་པ་དག་གིའོ། །ཐ་ན་རྩ་རྒྱུད་ཡན་ཆད་ཉམས་པར་བྱས་ནའོ། །ཇི་ལྟར་ཡང་རུང་ངོ༌། །སྦྲུགས་པས་ཀྱང་ངོ༌། །རྩྭ་དང་འདམ་རྫབ་དང་ས་རྡུལ་ལ་སོགས་པ་དག་གིས་མནན་ནས་ཀྱང་ངོ༌། །ཁུ་ཚན་ལ་སོགས་པ་དག་གིས་ཀྱང་ངོ༌། །རླུང་དང་ཉི་མ་ལ་འཇོག་པས་ཀྱང་ངོ༌། །
ས་གཞི་སྐམ་པར་ཡང་ངོ༌། །དེར་འདུན་པས་སོ། །རང་ངམ་གཞན་གྱིས་ཀྱང་ངོ༌། །ཉམས་པར་གྱུར་པ་ན་དངོས་གཞི་དག་གོ །ཉམས་པར་བྱ་བའི་གྲངས་དག་གིའོ། །སྡོང་བུ་ལས་སོ། །སྦྱོར་བ་ལ་ནི་ཉེས་བྱས་དག་ཏུའོ། །འདི་ལ་སྣུམ་པ་རེ་རེ་ལས་དེ་ཐ་དད་པ་ཡིན་གྱི་དངོས་པོ་ལས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །བཏོན་ནས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་དུ་ཟིན་ཡང་མཐའ་ཉིད་དོ། །ཉ་ལྕིབས་དང་ཉ་ཚང་དག་ཆུ་ནས་བཏོན་པ་ནི་དེ་ཉིད་དོ། །ཚིག་གུ་མ་བཅོམ་པར་རིལ་མིད་བྱེད་པ་ནི་ཕྱེད་ཉིད་དོ། །གལ་ཏེ་འདི་བཅད་པར་གྱུར་ན་ལེགས་སོ་ཞེས་སྨྲས་ན་བཏོན་པའིའོ། །རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་ནམ་བྱས་པ་ཉིད་དོ། །ས་བོན་ལས་བོན་གཞན་ཉིད་དུ་འདུ་ཤེས་པ་ནི་དེ་དང་འདྲ་བ་ཉིད་དོ། །ཤུན་པ་དང་ཕྲི་དང་འདབ་མ་སྐྱ་བོ་དང་མེ་ཏོག་ཁ་བྱེ་བ་དང་འབྲས་བུ་སྨིན་པ་རྣམས་ནི་ཕྱེད་ཤི་བ་ཉི་སུ་རྗེས་སུ་ཐ་སྙད་གདགས་སོ། །དེ་དག་གི་རྩ་བར་གྱུར་པ་རང་བཞིན་ལས་མ་བྱེ་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ས་བོན་གྱི་ཁམས་བཏབ་ལ་རྩ་བ་མ་སྐྱེས་པ་ནི་ཕྱེད་སྐྱེས་པ་ཉིད་དུའོ། །ས་འབུས་པ་དང་ཤ་མོ་དང་ཤ་བ་ལ་དང་སྣོད་དང་གོས་ལ་སོགས་པའི་རླམ་རྣམས་ནི་ཕྱེད་སྐྱེས་པ་ཉིད་དུའོ། །འ

【汉语翻译】
是具足的。 经部是恶作。 特别杀害的堕罪。 用手为了佛塔和僧伽的缘故砍伐树木。 在它的前面七天或八天，在其处设置坛城，供养香、花、熏香、灯和食子，念诵常续三事，讲述布施。 祈请安住于此树木中的诸神寻找其他住所。 说此树木将成办佛塔或僧伽之事，并告知说话者知晓。 如果出现火、流血、树枝摇动或树叶飘落等变化，应以布施田地和吝啬等进行赞叹或不赞叹。 如果不放过，就砍伐。 知是主要的。 是不损害的。 是对未使种子和孩童诵经适宜者的。 乃至根茎都损害了。 无论如何都可以。 也可以用覆盖。 也可以用草、泥浆、尘土等覆盖。 也可以用粪便等。 也可以放置在风和阳光下。 
也可以使土地干燥。 在那里希求。 自己或他人都可以。 变成损害时，是本体。 是损害之物的数量。 从树苗开始。 在加行上是恶作。 在此，从每一个油滑物上来说，它是各异的，但从事物上来说则不是。 取出后，即使已经确定是应该生长的，也只是边际。 从水中取出鱼粪和鱼巢就是那样。 不破坏词根而囫囵吞咽，只是半个。 如果说“如果砍掉这个就好了”，那就是取出的。 幻化所作也是如此。 从种子中认知为其他种子，与此相同。 树皮、树脂、花瓣发白、花朵开放、果实成熟等，是半死，二十之后才安立名称。 成为它们根本的，不是从自性中分离的，就不是。 播下种子之界，未生根，就是半生。 土壤膨胀、蘑菇、藤蔓、容器和衣服等的霉菌，就是半生。

【英语翻译】
It is complete. The Sutra Pitaka is an act of wrongdoing. Especially killing is a downfall. With hands, for the sake of stupas and the Sangha, trees should be cut down. In front of it, for seven or eight days, set up a mandala at its place, offer incense, flowers, incense, lamps, and tormas, recite the three continuous practices, and tell about giving. Pray that the gods who dwell in this tree seek other abodes. Say that this tree will accomplish the work of stupas or the Sangha, and inform the speaker to know. If changes such as fire, bleeding, shaking branches, or falling leaves occur, praise or disapprove with giving fields and stinginess, etc. If you don't let go, cut it down. Knowing is the main thing. It is non-harming. It is for those who have not made seeds and children suitable for reciting. Even the roots are damaged. It can be done in any way. It can also be covered. It can also be covered with grass, mud, dust, etc. It can also be covered with feces, etc. It can also be placed in the wind and sun.
It can also dry the land. Desire there. It can be done by oneself or others. When it becomes damaged, it is the entity. It is the number of things to be damaged. Starting from the sapling. In the application, it is an act of wrongdoing. Here, from each oily thing, it is different, but not from the thing itself. Even if it has been determined that it should be grown after being taken out, it is only the edge. Taking out fish manure and fish nests from the water is the same. Swallowing whole without destroying the root word is only half. If one says, "It would be good if this were cut down," it is what has been taken out. What is done by illusion is also the same. Recognizing from a seed as another seed is the same as this. Bark, resin, white petals, open flowers, ripe fruits, etc., are half-dead, and names are given after twenty. What has become their root, if it is not separated from its own nature, is not. Planting the seed realm, if roots do not grow, it is half-grown. Soil swelling, mushrooms, vines, molds on containers and clothes, etc., are half-grown.

============================================================

==================== 第 51 段 ====================
【原始藏文】
ུ་ཤའི་ཁུ་ཚན་ལ་སོགས་པ་དབོ་བ་དང༌། འཆག་པ་དང་ཡལ་ག་ལ་སོགས་པ་འདྲེན་བ་དང། དཀྱིལ་འཁོར་དང་སྐྱང་ནུལ་དག་ལ་དེ་དག་གིས་བསམ་པ་ཉིད་ལ་ནི་ལྟུང་བ་མེད་དོ། །ཕོངས་པའི་ཚེ་རྩ་ཀུ་ཤ་ལ་སོགས་པས་བཅིངས་པ་དེས་དེ་མི་ཐར་ན་བཅད་པ་ཡང་ངོ༌། །དུ་མ་ཉིད་ཡིན་ན་དེ་དག་ལས་གཅིག་གིས་སོ། །ས་བོན་གྱི་ཆོས་མེད་པ་ནི་ཉེས་པ་བྱེད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །མེས་རེག་པ་དང་མཚོན་དང་སེན་མོ་དང་ནེ་ཙོ་དག་གིས་རྨ་ཕྱུང་བ་དང་རྙིངས་པ་དང་ཕྱུང་བ་དང་དཀྲུམ་པ་དང་བཀས་པ་དང་བཅད་པ་ལྟ་བུ་དག་ནི་རུང་བའོ། །རུང་བར་བྱེད་པ་ན་ས་བོན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་གྱུར་གྱི་བར་དུ་ལྟོས་པར་བྱ་མི་དགོས་པ་ཉིད་དོ། །འདི་ལ་བླངས་པ་ནི་མེ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །འབྲས་བུ་དག་མེས་རུང་བར་བྱ་བ་ལ་སྤྱིའི་ཚོམས་ནི་གཙོ་ཆེར་བྱས་པ་ཡང་དག་པའི་གྲངས་ཉིད་དོ། །ཕྱོགས་གཅིག་ནས་ནི་སྤྱིའི་རུང་བ་མི་འབྱུང་ངོ༌། །དགེ་སློང་གི་རུང་བ་དག་བྱས་པ་ཉིད་ནི་རུང་བ་ཡིན་ནོ། །ས་རུང་བ་མ་ཡིན་པར་ཡང་ངོ༌། །ཞག་བདུན་པ་དང་འཚོ་བའི་བར་དུ་བཅང་
བ་ཆུ་གྲང་མོས་མ་གཏོར་བར་བཟའ་བར་མི་བྱའོ། །ཐུན་ཚོད་དུ་རུང་བ་ཡང་དེས་མ་གཏོར་བར་མི་བྱའོ། །ས་བོན་དང་སྐྱེ་བ་འཇིག་པའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།གང་ཟག་བཅུ་གཉིས་པོ་དག་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །མ་བསྐོས་བདག་ཀྱང་ངོ༌། །སྦྱོར་བ་དག་བག་ཡངས་སུ་བྱས་པ་ཡང་ངོ༌། །བདག་དང་འབྲེལ་བའི་དོན་གྱིས་ཐོས་པར་འཕྱ་ཡང་རུང་ཟུར་གྱིས་གཞོགས་འཕྱས་བྱེད་ཀྱང་རུང་ངོ༌། །བགྲངས་པ་ལ་ནི་དངོས་གཞིའོ། །ཅུང་ཟད་ཙམ་ཡང་དང་དུ་ལེན་པར་མི་ནུས་པ་ལ་ནི་བརྗོད་པར་མི་བྱའོ། །ཞེ་སྡང་བར་གྱུར་པ་དེ་རང་གིས་ལས་སུ་བསྐོ་བར་མི་བྱའོ། །འཕྱ་བའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།གླེང་བར་གཏོགས་པའི་བསྒོ་བ་ཚིག་གིས་རྣལ་གཟོན་པ་དང༌། ཅང་མི་སྨྲ་བས་རྣལ་གཟོན་པ་དང༌། གང་ཟག་བསྟན་པ་རྣམས་ལ་ངོར་འཕྱ་བ་དང་ཟུར་གྱིས་གཞོགས་འཕྱས་བྱེད་པ་གསོལ་བས་མི་བགྲང་བར་མི་བྱའོ། །དགེ་སློང་གི་བསྒོ་བ་རྣ་ལ་གཟོན་ནའོ། །དེར་འདུན་པས་སོ། །གཞན་བརྗོད་པས་སོ། །ཅང་མི་སྨྲ་བས་ན་ཉེས་བྱས་སོ། །མི་དྲན་ནོ་ཞེ་ན་ཡང་ངོ༌། །གལ་ཏེ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་སྡུག་བསྔལ་བར་འགྱུར་བ་ཡིན་ན་མེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་གསད་པར་བྱ་བ་མཐོང་ངམ་ཞེས་འདྲི་བ་ལ་རེ་ཞིག་མེ་འདི་ཤིག་རེ་ཞིག་སྐོམ་འཐུང་ཤིག་རེ་ཞིག་ངལ་སོ་ཤིག་ནམ་མཁའ་མཐོང་ངོ་སེན་མོ་མཐོང་ངོ༌། །དོན་དམ་པར་ན་སེམས་ཅན་ནམ་གསད་པར་བྱ་བ་མ་མཐོང་ངོ་ཞེས་སྨྲས་ན་ལྟུང་བ་མེད་དོ། །གང

【汉语翻译】
砍伐吉祥草的根茎等，砍伐、引取树枝等，对于坛城和洗涤物等，以这些想法本身来说，没有堕落。贫穷的时候，用吉祥草等捆绑，如果不能解脱，也可以砍断。如果是多个，就用其中的一个。没有种子的法，就不是作恶。用火接触、用武器、用指甲和鹦鹉等挖出伤口、使之陈旧、挖出、弄碎、剥开和砍断等，是可以的。在做可以的事情时，不需要考虑到变成非种子状态。如果取用这个，就不是非火。对于可以用火处理的果实，总的集合是主要完成的正确的数量。从一个方面来说，总的可以是不出现的。比丘可以做的事情，做了就是可以的。土地不是可以的也可以。七天内和生命之间拿的东西，没有用冷水浇过就不能吃。在规定的时间内可以的东西，没有用它浇过也不能吃。破坏种子和生长的堕落之因。十二个人是作者。没有指定的自己也可以。行为放纵也可以。用与自己相关的理由诽谤，或者用其他方式诽谤也可以。计数是实际的。对于一点点也不能接受的，就不要说。如果变得愤怒，就不要自己委派工作。诽谤的堕落之因。属于谈论的教诫，用语言来恐吓，或者用沉默来恐吓，对于所指的人，当面诽谤或者用其他方式诽谤，不要因为请求而不计数。比丘的教诫在耳朵里恐吓也可以。在那里希望也可以。用其他方式说也可以。如果沉默，就是轻罪。如果说不记得了也可以。如果说的事情会变成痛苦，就没有。因此，问是否看到要杀的东西，暂时说：把这个火熄灭，暂时喝水，暂时休息，看到天空，看到指甲。如果真正地说没有看到众生或者要杀的东西，就没有堕落。

【英语翻译】
Cutting the roots of kusha grass and so on, cutting and extracting branches and so on, for mandalas and washing substances, with these thoughts themselves, there is no downfall. When poor, if bound with kusha grass and so on, if it cannot be freed, it can also be cut. If there are many, then with one of them. The dharma without seeds is not an evil deed. Touching with fire, with weapons, with nails and parrots, such as digging out wounds, making them old, digging out, crushing, peeling and cutting, are permissible. When doing what is permissible, it is not necessary to consider until it becomes a non-seed state. If this is taken, it is not non-fire. For fruits that can be treated with fire, the general collection is the main completed correct number. From one aspect, the general permissible does not arise. What a monk can do, doing it is permissible. Land that is not permissible is also permissible. What is held for seven days and between lives, cannot be eaten without being sprinkled with cold water. What is permissible within the prescribed time cannot be eaten without being sprinkled with it. The downfall of destroying seeds and growth. The twelve people are the authors. An unappointed self is also permissible. Actions done loosely are also permissible. It is permissible to slander with reasons related to oneself, or to slander in other ways. Counting is the actual thing. For what cannot be accepted even a little, do not speak. If one becomes angry, do not assign work oneself. The downfall of slander. The precepts belonging to the discussion, intimidating with words, or intimidating with silence, for the people indicated, directly slandering or slandering in other ways, do not fail to count because of requests. A monk's precepts can also be intimidating in the ear. Hoping there is also permissible. Saying in other ways is also permissible. If silent, it is a minor offense. If one says one does not remember, it is also permissible. If what is said becomes suffering, then there is none. Therefore, asking if one sees what is to be killed, temporarily saying: extinguish this fire, drink water temporarily, rest temporarily, see the sky, see the fingernail. If one truly says that one does not see sentient beings or what is to be killed, there is no downfall.

============================================================

==================== 第 52 段 ====================
【原始藏文】
་དུ་ཆེ་བཞི་ཉིད་བྱ་དགོས་པའི་གནས་དེར་བསྟེན་པར་མི་བྱའོ། །གནོད་པའི་སྒོམ་བཅད་པས་ཆེ་བཞི་དབྱེ་བར་མི་བྱའོ། །བསྒོ་བ་རྣལ་གཟོན་པའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།ཁྲི་དང་ཁྲིའུ་དང་སྟན་ནང་ཚངས་ཅན་དང་ལ་བ་དང་སྔས་དང་གོར་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གནས་མལ་ལོ། །འོད་མ་བཞི་བཅུ་རྩ་དགུ་ཚུན་ཆད་ནི་དེའི་ཉེ་འཁོར་རོ། །བསྐོར་བ་ལ་ནི་སྒོ་ཁང་ནས་སོ། །དེ་ལས་འདའ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བརྗེད་པས་ཀྱང་འགྲོ་བ་དང་ནང་དུ་གཉིད་ལོག་པ་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ལ་སོགས་པས་ནི་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །ཕན་ཚུན་གྱི་མདུན་རོལ་དུ་ནི་སྦྱོར་བའོ། །ཕན་ཕུན་དུ་གྱུར་པ་དང་འདས་པ་ལ་ནི་མཐའོ། །བརྟུལ་བར་བྱས་སམ་བྱེད་དུ་བཅུག་པ་ལ་ནི་དེ་དག་མི་འབྱུང་ངོ༌། །བཅོལ་བའི་དགེ་སློང་
ཡོད་པ་ལ་ཡང་དེ་མི་འབྱུང་ངོ༌། །ཉམ་ང་བ་དང་ཕྲད་པ་ལ་ཡང་མི་འབྱུང་ངོ༌། །སྤྱོད་པ་ནི་བྱེད་པ་དང་འདྲའོ། །གཉིས་ཀ་ཅིག་ཅར་སྤྱོད་སྤྱོད་པ་ལ་ནི་ཕྱིས་ལངས་པས་བྱ་བ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་མཉམ་དུ་ན་གཞོན་པས་སོ། །མཉམ་པ་ཉིད་ཡིན་ན་གཉིས་ཀས་སོ། །ངོ་ཚ་མེད་པ་དང་ནད་དང་བཅས་པ་དང་རྒས་པ་དང་ན་བ་དང་བསྙེན་པར་མ་རྫོགས་པ་རྣམས་ལ་ནི་འདི་བཅོལ་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དོ། །གཙུག་ལག་ཁང་འདི་རེ་ཞེ་འམ་ལྟོས་ཤིང་ཅེའམ། གནས་མལ་འདེ་རེ་ཞེའམ་སྡུས་ཤིག་ཅེའམ། སྒོ་ལྕགས་ཆུག་ཤིག་ཅེས་བྱ་བ་ལྟ་བུ་ནི་བཅོལ་བདག་ཡིན་ནོ། །ཕན་ཕུན་ནི་གསུམ་སྟེ། རླུང་གིས་བཟློག་པ་དང༌། ཆར་པས་རིམ་པ་གཞན་སླེབས་པ་དང༌། སྲིན་ལ་སོགས་པས་ཀྱང་ངོ༌། །དེ་ལ་དགེ་འདུན་གྱི་གནས་མལ་རང་ངམ་བསྐོས་པས་བླ་ག་མ་མེད་པ་གཞག་པ་བྱས་པ་ལྟ་བུ་ནི་བྱེད་པ་པོ་དག་ཡིན་ནོ། །མཐར་ཐུག་ན་དངོས་གཞིའོ། །སྦྱོར་པ་ལ་ནི་ཉེས་བྱས་ཀྱིའོ། །རེ་ཞིག་གི་དུས་སུ་གཞན་འདུག་པའི་བར་དུ་ཡང་དེའོ། །གང་ཟག་གི་ཡང་ངོ༌། །འོག་མ་བཞི་ལ་ཡང་ངོ༌། །རེག་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ལ་ནི་མི་འགྱུར་རོ། །བརྟུལ་བར་བྱ་བ་བཏིང་སྟེ་བསོད་སྙོམས་ལ་ཞུགས་པ་ན་གལ་ཏེ་རླུང་དང་ཆར་པ་འོང་ན་གཙུག་ལག་ཁང་ན་གནས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བརྟུལ་བར་བྱའོ། །དེའི་དོན་ཉིད་ལ་ཉེས་པ་དང་ན་སྨད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་བརྗེད་པ་ལས་ལམ་རིང་དུ་འདས་སམ་ཕྱིན་ནས་དྲན་པ་རྙེད་ན་ཕྱིན་ཆད་འདི་ལྟར་མི་བྱའོ། །ཞེས་སེམས་བསྐྱེད་པར་བྱ་ཞིང་ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པར་ཡང་བྱའོ། །གལ་ཏེ་དགེ་སློང་ལམ་ནས་ཚུར་འོང་བ་ཞིག་དང་ཕྲད་པར་གྱུར་ན་བརྟུལ་བའི་ཕྱིར་དེ་ལ་བཅོལ་བར་བྱའོ། །ཁས་བླངས་པས་སྟོན་པ་ཉིད་ཡིན་ན་དེས་

【汉语翻译】
不应依止必须行持四大的处所。以断除损害的禅定，不应区分四大。违犯教诫是堕罪。床、小床、带内垫的坐垫、粗布、枕头和圆形垫子，这些是住所。从四十九肘以内是其近处。围绕之处是从门口开始。为了超越它，即使因遗忘而行走、在里面睡觉、入定等，也是隐蔽的。彼此的对面是结合。成为彼此和过去的是尽头。如果遮盖或让人遮盖，这些就不会发生。有被委托的比丘，也不会发生。遇到危险也不会发生。行持与做相同。两者同时行持时，后来站起来的人具有事务。如果一起是因年轻。如果是相同，则由两人。对于无惭愧者、有病者、年老者、生病者和未受近圆戒者，这本身就不是应该委托的。这寺庙要看管或照看吗？这住所要看管或收拾吗？门闩要关上吗？像这样的是委托者。彼此有三种情况：被风吹走，雨水导致其他东西堆积，以及被虫子等。对于此，僧团的住所自己或由指定者放置没有遮盖物的东西，像这样的是作者。最终是正行。结合是恶作。在一段时间内，直到其他人居住也是如此。对于人也是如此。对于下面的四个也是如此。对于不可触摸的，不会改变。遮盖后去乞食时，如果刮风下雨，住在寺庙里的人应该遮盖。对于其意义本身，没有罪过和责备。如果因遗忘而走过或走远，然后恢复记忆，以后不应这样做。应该这样发心，也应该说出来。如果遇到从路上回来的比丘，为了遮盖，应该委托给他。如果承诺是示现者，那么他

【英语翻译】
One should not rely on a place where the four great elements must be practiced. One should not distinguish the four great elements by cutting off the meditation of harm. Violating the precepts is a downfall. A bed, a small bed, a cushion with an inner lining, coarse cloth, a pillow, and a round cushion are dwellings. Up to forty-nine cubits is its vicinity. The surrounding area starts from the doorway. In order to transcend it, even walking due to forgetfulness, sleeping inside, entering into meditative absorption, etc., are concealed. Facing each other is combination. Becoming each other and the past is the end. If one covers or causes to be covered, these will not occur. For a bhikkhu who has been entrusted, it will also not occur. It will also not occur when encountering danger. Conduct is the same as doing. When both are practiced simultaneously, the one who stands up later has business. If together, it is because of youth. If it is the same, it is by both. For those who are shameless, have illness, are old, are sick, and have not received full ordination, this itself is not something to be entrusted. Should this temple be watched or looked after? Should this dwelling be watched or tidied up? Should the door latch be closed? Like this is the entruster. There are three situations for each other: being blown away by the wind, rain causing other things to pile up, and also by insects, etc. For this, the monastic dwelling itself or by the designated person placing things without coverings, like this are the doers. Ultimately, it is the main practice. Combination is an offense. For a period of time, until others reside, it is also so. It is also so for a person. It is also so for the four below. For what is not to be touched, it will not change. After covering and going for alms, if wind and rain come, those living in the temple should cover. For its meaning itself, there is no fault or blame. If one passes or goes far due to forgetfulness, and then recovers memory, one should not do this in the future. One should generate such intention and also speak it out. If one encounters a bhikkhu coming back from the road, for the sake of covering, one should entrust it to him. If the promise is the demonstrator, then he

============================================================

==================== 第 53 段 ====================
【原始藏文】
བྱ་བ་ཉིད་དོ། །གནས་ནས་འཕགས་པས་འགྱུར་བ་ན་ཉམ་ང་བ་དང་ཕྲད་པར་མི་འགྱུར་བ་ལྟ་ན་གནས་མལ་བསྡུ་བར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་དྲི་མ་ཅན་དུ་གྱུར་ན་སྤྲུག་པར་བྱའོ། །དེ་དབུལ་བར་བྱའོ། །ཡང་ན་བཅོལ་བར་བྱའོ། །དགེ་སློང་ལའོ། །མེད་ན་དགེ་ཚུལ་ལའོ། །དེ་ཡང་མེད་ན་ཁྱིམ་བདག་ལའོ། །ཐམས་ཅད་མེད་ན་ཕྱོགས་བཞིར་རྣམ་པ་བལྟས་ཏེ་ལྡེ་མིག་སྦས་ཏེ་འགྲོ་བར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་ལམ་ཀར་དགེ་སློང་
མཐོང་ན་ཕྱོགས་དེ་དེ་ལ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་འོངས་པ་ན་ཁྱིམ་གཞན་དུ་མགྲོན་དུ་བོས་ཤིང་སྒོ་བཅད་པར་གྱུར་ན་རྩིག་དྲུང་ངམ་ཤིང་ལྗོན་པའི་དྲུང་དུ་སྟན་བཞག་སྟེ་འཇུག་པར་བྱའོ། །དེར་སྟན་ཡང་གཡར་པོར་སྦྱིན་ནོ། །རང་གིས་བཀུར་བར་མི་བྱའོ། །དེ་ནི་ཁྱིམ་པ་དགེ་ཚུལ་དག་གིས་སོ། །མེད་ན་བསྐྱལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཁྱིམ་པ་ལ་བཅོལ་ཏེ་འོང་བར་བྱའོ། །བདག་ཅག་གིས་བསྐྱལ་ལོ་ཞེས་ཟེར་ན་བཞག་སྟེ་འདོང་བར་བྱའོ། །དེ་དག་གིས་མ་བསྐྱལ་ན་གནས་པར་བྱེད་པ་དག་གིས་བླང་བར་བྱའོ། །མེད་ན་རང་གིས་སོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ན་གཎྜཱི་བརྡུང་བར་བྱའོ། །ཡོན་བདག་གིས་གཙུག་ལག་ཁང་དུ་རང་གི་དོན་དུ་སྟན་དག་གཡར་པོ་བྱེད་ན་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་དག་བསྲུང་བའི་ཕྱིར་དགེ་སློང་ཡང་གཞག་པར་བྱའོ། །དེས་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བསྡད་པར་བྱའོ། །རང་གི་ལས་མི་ཉམས་པར་བྱའོ། །སེམས་གཏད་པ་ཡང་ངོ༌། །དོང་ན་བརྟུལ་བར་བྱའོ། །མ་རུང་བ་དག་བྱི་དོར་བྱའོ། །ཆང་གིས་ན་ཆུ་དག་གིས་སོ། །སྣུམ་གྱིས་ན་ཆལ་གྱིས་སོ། །མི་གཙང་བས་སའམ་འདག་རྫས་སམ་ལྕིབས་སོ། །ཐགས་མ་མ་དག་ན་གཅད་པར་བྱའོ། །ཁྱིམ་པ་འདུག་འདུག་པའི་སྟན་མ་བརྟུལ་བ་མཐོང་ནས་བརྟུལ་བར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་རྒས་པ་དང་ནད་པ་ཡིན་ན་དགེ་སྐོས་ཀྱིས་སོ། །དེས་སྦྲན་པར་བྱ་བ་ཉིད་དོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ནད་པ་ལ་བལྟ་བར་བྱའོ། །འདུག་སྟེའོ། །དེར་སྟན་ཐོགས་ཏེ་འགྲོ་བར་མི་བྱའོ། །ནད་པའི་ནད་གཡོགས་གི་ས་དེར་སྟན་དག་བཤམ་པར་བྱའོ། །མཁན་པོའམ་སློབ་དཔོན་དགེ་བའི་ཕྱོགས་ལ་འགྲོ་ན་གལ་ཏེ་གཞན་གྱིས་དགེ་བའི་ཕྱོགས་མི་འཕེལ་ན་ཕྱི་བཞིན་འགྲོ་བར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱིར་རང་གིས་སྟན་བཀུར་བར་བྱའོ། །འགྲོ་བ་མ་ཞུས་པར་མི་བཀུར་རོ། །དེ་རང་གཉིད་ཀྱིས་བཀུར་རོ། །བླ་ག་བ་མེད་པར་ཆོས་ཉན་པ་ན་རླུང་དང་ཆར་བྱུང་ན་བརྟུལ་པར་བྱའོ། །རྒན་པོ་རྣམས་ཀྱི་ལྕི་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རང་གིས་མི་ནུས་ན་གཞོན་ནུ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་བརྗེ་བར་བྱའོ། །མཐུན་པ་དང་མཐུན་པར་གཞག་པར་བྱའོ། །གཙུག་ལག་ཁང་ག

【汉语翻译】
就是要做的事。如果从住处离开时，为了不遇到不幸和恐惧，应该收拾住所。如果变脏了，就掸掉。倒空它。或者委托给比丘。如果没有，就委托给沙弥。如果还没有，就委托给居士。如果都没有，就四处观察，藏好钥匙再走。如果在路上看到比丘，就告诉他那个地方。如果回来时，被邀请到其他人家里做客，门却关着，就在墙边或树旁放好垫子进去。在那里，垫子也借给别人。自己不要使用。这是居士和沙弥应该做的。如果没有，为了搬运，就委托给居士带回来。如果他们说“我们搬走了”，就放下离开。如果他们没有搬运，就由住在那里的其他人拿走。如果没有，就自己拿。大家都拿的时候，就敲犍稚。如果施主为了自己的目的在寺庙里借垫子，就应该给。为了保护这些，也应该安排比丘。他应该住在一个地方。不要荒废自己的工作。也要倾注心力。如果脏了，就擦拭干净。不干净的东西要清理掉。如果是酒，就用水。如果是油，就用碱。如果不干净，就用土、黏土或粪便。如果织物不干净，就剪掉。看到居士坐的垫子没有擦拭，就应该擦拭。如果是老人和病人，就由僧值做。他应该负责擦拭。大家都要照顾病人。坐着。不要拿着垫子在那里走动。在病人躺卧的地方铺设垫子。如果堪布或阿阇梨去行善的地方，如果其他人不增长善业，就应该跟随。因此，自己应该使用垫子。未经允许不要使用。自己睡觉时使用。没有遮盖物听法时，如果刮风下雨，就盖上。老人们因为身体沉重，如果自己做不到，就和年轻人一起更换。要和谐地放置。寺庙的……

【英语翻译】
That is what needs to be done. If leaving a dwelling, in order not to encounter misfortune and fear, the dwelling should be tidied up. If it becomes dirty, it should be dusted off. It should be emptied. Or it should be entrusted to a Bhikshu. If there is none, it should be entrusted to a Shramanera. If there is still none, it should be entrusted to a householder. If there is none at all, one should look in all four directions, hide the key, and then leave. If one sees a Bhikshu on the road,
one should tell him about that place. If one returns and is invited to another's house as a guest, but the door is closed, one should place the mat by the wall or near a tree and enter. There, the mat should also be lent to others. One should not use it oneself. This is what householders and Shramaneras should do. If there is none, in order to carry it, one should entrust it to a householder to bring back. If they say, "We have carried it away," one should leave it and depart. If they have not carried it away, those who dwell there should take it. If there is none, one should take it oneself. If everyone takes it, one should strike the Ghaṇṭā (hand bell). If a patron borrows mats in the monastery for his own purpose, they should be given. In order to protect these, a Bhikshu should also be appointed. He should stay in one place. One should not neglect one's own work. One should also devote one's mind. If it is dirty, it should be wiped clean. Unclean things should be cleaned away. If it is wine, it should be washed with water. If it is oil, it should be cleaned with alkali. If it is unclean, it should be cleaned with earth, clay, or manure. If the fabric is unclean, it should be cut off. If one sees that the mat on which a householder is sitting has not been wiped, it should be wiped. If it is an old or sick person, it should be done by the Gekö (monk in charge of discipline). He should be responsible for wiping it. Everyone should take care of the sick person. Sitting. One should not carry the mat and walk around there. Mats should be spread out in the place where the sick person is lying. If the Khenpo or Acharya goes to a place of virtue, if others do not increase virtue, one should follow behind. Therefore, one should use the mat oneself. One should not use it without permission. One should use it when sleeping oneself. When listening to the Dharma without a covering, if there is wind and rain, one should cover it. Because the elderly are heavy, if one cannot do it oneself, one should exchange with the young people. It should be placed harmoniously. The monastery's...

============================================================

==================== 第 54 段 ====================
【原始藏文】
ཞན་དུ་གདན་ཆ་དང་རྫས་རྙེད་ན་བཀུར་བར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་ཆར་འབབ་པ་དང་ཆར་འབབ་ཏུ་དོགས་པ་མེད་ནའོ། །གལ་ཏེ་ལམ་ཀར་རླུང་དང་ཆར་པ་བྱུང་ན་
ཤིང་ལྗོན་པའམ་རྩིག་དྲུང་དུ་བཅེར་བར་བྱའོ། །རྫས་ངན་པ་གཅིག་གིས་གཡོགས་པར་བྱའོ། །གཙུག་ལག་ཁང་དུ་ཕྱིན་ནས་རྫས་རྣམས་བསྐམ་པར་བྱའོ། །མེ་ཤོར་རམ་ཆུ་བྱུང་བ་ན་དགེ་འདུན་གྱི་ཡང་གདོན་པར་བྱའོ། །རང་གི་ལྷུང་བཟེད་དང་ཆོས་གོས་ཐོན་ཟིན་ནའོ། །བཏོན་ཟིན་པ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར་དགེ་སློང་ཆེན་པོ་མི་ནུས་པ་གཞག་པར་བྱའོ། །མི་བཟོད་པ་ཉིད་དུ་འཇུག་པར་མི་བྱའོ། །གནས་མལ་གྱི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།ཁྱིམ་གཞན་དུ་གདིང་བ་བྱས་ལ་ཁྱིམ་བདག་ལ་དྲིས་ཏེ་དོར་བར་བྱའོ། །དགོན་པར་ནི་ཡང་ན་སློང་བར་བྱའོ། །དེ་ནི་མགོ་དང་མཇུག་བཟློག་པ་བྱས་པ་ཉིད་དོ། །གོས་དག་བསྐམ་པའི་ཕྱིར་རྩྭ་བཏིང་བ་ཡང་དོར་བར་བྱ་བ་ཉིད་དོ། །སློང་བ་ལ་དོར་བར་ཁས་ལེན་ན་སྦྱིན་ནོ། །འཆག་ས་དག་ཏུ་རྐང་མཐིལ་གཉིས་ལ་རྩུབ་ན་རྩྭ་དག་གདིང་བར་བྱའོ། །དེ་དག་ཀྱང་དོར་བར་བྱ་བ་ཉིད་དོ། །བཏང་ན་དོར་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་མ་གྱུར་པ་དོར་བར་བྱའོ། །གཞན་གྱི་ཚེ་ན་དུས་དུས་སུ་སོ་སོར་བརྟག་པ་དང་བསྒྱུར་བཟློག་བྱའོ། །ས་སྣུམ་པ་དང་མངར་བར་ནི་ཉིན་རེ་ཞིང་ངོ༌། །གཞན་དུ་ནི་ཟླ་བ་ཕྱེད་ཅིང་ངོ༌། །འཆགས་དག་ཏུ་རྩྭའི་ཆུན་པོ་དག་ཐག་པས་བཅིངས་ཏེ་ཤིང་ལྗོན་པ་ལ་བཅངས་ཤིང་གཞག་པར་བྱའོ། །ལྕི་བ་དང་གྱོ་མོར་གཞག་པར་བྱའོ། །གནས་ནས་འཕགས་པར་འགྱུར་བ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ཡན་ཆད་སྔར་ཐལ་བའོ། །ཅིག་ཅར་སྤྱོད་པ་ནི་འདྲ་བ་ཉིད་དོ། །དགེ་འདུན་གྱི་མ་ཡིན་པ་ནི་གནས་དེའི་བདག་པོ་རྣམས་ལ་དྲི་བར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དགེ་འདུན་གྱི་གཙུག་ལག་ཁང་ཉིད་དང༌། རྡོ་བ་དང་བྱེ་མའི་གཞི་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དང༌། དེ་ལྟ་བུའི་ཉེས་དམིགས་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱི་གཞིར་རང་ངམ་བསྐོས་པས་གདིང་བ་བྱས་པ་ཉིད་ལྟ་བུ་ནི་བྱེད་པ་པོ་དག་ཡིན་ནོ། །གདིང་བའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།དགེ་སློང་ཉིད་དང་དགེ་འདུན་གྱི་གཙུག་ལག་ཁང་ཉིད་དག་ནི་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་དོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལ་གནོད་པ་དང་དགེ་འདུན་འཁྲུག་པ་སྐྱེ་བ་ཉེ་བར་ཞི་བར་མི་འགྱུར་བའི་གཉེན་ཕོ་འདོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །སྐྲོད་པ་ལའོ། །གཞན་གྱིས་ཀྱང་ངོ༌། །གཞན་གྱིས་རྗེས་སུ་འཇུག་པས་ཀྱང་ངོ༌། །དགེ་སློབ་མ་དང་དགེ་ཚུལ་དང༌། དགེ་ཚུལ་མ་རྣམས་
ཀྱིས་ནི་ཉེས་བྱས་ཀྱིའོ། །དེ་དག་ཀྱང་ངོ༌། །བཞད་གད་ཀྱིས་ཀྱང་ངོ༌། །ཁྱིམ་པ་རྣམས་ལ་

【汉语翻译】
如果找到破旧的坐垫和物品，应当恭敬对待。如果不是下雨或者没有下雨的顾虑。如果在路上遇到刮风下雨，
应当躲在树下或者墙边。用一件不好的东西遮盖住。去了寺庙之后，把东西都晾干。如果发生火灾或者水灾，也要通知僧众。自己的钵和法衣已经拿出来了。为了保护已经拿出来的东西，应当安排一位年老的比丘。不要让其陷入无法忍受的境地。这是住所的堕罪。如果去了别人家，铺设坐垫后，询问主人后丢弃。在寺庙里，要么索要，要么丢弃。这正是颠倒了开头和结尾。为了晾干衣服，铺设的草也要丢弃。如果答应索要后丢弃，那就给予。在厕所等地方，如果两个脚底粗糙，应当铺设草。那些也应当丢弃。如果已经布施，没有变成不应当丢弃的，就丢弃。在其他情况下，应当时时分别检查和更换。如果是潮湿和泥泞的地面，每天都要更换。其他地方则是半个月更换一次。在厕所等地方，用绳子捆扎草束，悬挂在树上。放置在重物和瓦片上。从“从住所离开时”到“应该这样做”之前的内容已经说过了。一起使用是相同的。如果不是僧众的，就应当询问那个地方的主人。僧众的寺庙以及石头和沙子的地基等不是自己的，以及在这种过失存在的基础上，自己或委托他人铺设坐垫等，这些都是行为者。这是铺设坐垫的堕罪。比丘自己和僧众的寺庙等是行为者。如果这样做会造成损害，或者僧众之间产生争端，并且无法平息，那么就不允许亲近男性。驱逐时也是如此。其他人也是如此。其他人跟随也是如此。沙弥和沙弥尼，以及比丘尼们
则犯了恶作。那些也是如此。嬉笑也是如此。对于在家众

【英语翻译】
If worn-out cushions and items are found, they should be treated with respect. If there is no rain or fear of rain. If wind and rain occur on the road,
one should take shelter under a tree or by a wall. Cover it with a bad item. After going to the monastery, dry all the items. If a fire or flood occurs, the Sangha should also be notified. One's own alms bowl and Dharma robes have already been taken out. In order to protect what has already been taken out, an elderly Bhikshu who is capable should be assigned. Do not put him in an unbearable situation. This is a downfall concerning dwelling places. If one goes to another's house, after laying down a mat, ask the owner and then discard it. In a monastery, one should either ask for it or discard it. This is exactly reversing the beginning and the end. In order to dry clothes, the grass that has been laid down should also be discarded. If one promises to discard it after asking for it, then give it. In places like toilets, if the soles of the feet are rough, grass should be laid down. Those should also be discarded. If it has been given away, and it has not become something that should not be discarded, then discard it. In other cases, one should inspect and replace them separately from time to time. If the ground is wet and muddy, it should be changed every day. In other places, it should be changed every half month. In places like toilets, bundles of grass should be tied with rope, hung on trees, and placed. Place them on heavy objects and tiles. The content from "When leaving the dwelling" up to "should do so" has already been said. Using them together is the same. If it does not belong to the Sangha, one should ask the owner of that place. The Sangha's monastery and the foundation of stones and sand, etc., are not one's own, and on the basis of such faults, one's self or someone commissioned to lay down mats, etc., these are the actors. This is the downfall of laying down mats. The Bhikshu himself and the Sangha's monastery, etc., are the actors. If doing so would cause harm, or if disputes arise among the Sangha and cannot be resolved, then it is not permissible to be intimate with men. The same applies to expulsion. The same applies to others. The same applies to others following. Shramaneras and Shramanerikas, and Bhikshunis,
commit misdeeds. The same applies to those. The same applies to laughter. To laypeople

============================================================

==================== 第 55 段 ====================
【原始藏文】
ནི་བསོད་ནམས་མ་ཡིན་པ་མང་ངོ༌། །སྐྲོད་པའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།ཤེས་གཙོའོ། །དགེ་འདུན་གྱི་གཙུག་ལག་ཁང་གི་གནས་སུ་དགེ་སློང་ཞུགས་པ་ཉིད་ལའོ། །ན་བ་དང་འཇིགས་པའི་དབང་མ་གཏོགས་པར་ཕྱིས་གནོན་བྱེད་པ་ལའོ། །དེ་ནི་དཔེ་སྟེ། མཐོ་འཚམས་པར་འདུན་པས་དགེ་སློང་ལ་མཐོ་འཚམས་པ་དག་ཀྱང་ངོ༌། །ཕྱིས་གནོན་གྱི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།དགེ་འདུན་གྱི་གཙུག་ལག་ཁང་གི་སྟེང་གི་ཐོག་ཉིད་ནི་བྱེད་པ་པོའོ། །གལ་ཏེ་བྱིན་གྱིས་གཞོལ་བ་ཉིད་དམ་སྤང་ལེ་བ་ཉིད་དམ་དེ་དང་འདྲ་བས་གཡོགས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནའོ། །མནན་པར་འོས་པའི་རྩ་བ་ཕུར་བུ་ལྟ་བུ་ཉིད་ཀྱང་ངོ༌། །བཀན་པ་ཉིད་དང་རྐང་གཏན་བཅུག་པ་ཉིད་ནི་མ་གཏོགས་སོ། །གནོན་པ་ལའོ། །ཤེས་གཙོའོ། །རྩ་བ་འབྱུང་བ་ལ་འདུག་པའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།རང་སྤྱོད་པའི་དོན་ཉིད་དེ་ལས་གཞན་ལའོ། །སྲོག་ཆགས་དང་བཅས་པ་ལ་སྤྱོད་པའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།སྒོ་ཆ་གཞུག་པར་བྱའོ། །སྒོ་གླེགས་དག་ཀྱང་ངོ༌། །སྐར་ཁུང་དག་ཀྱང་གདོད་པར་བྱའོ། །གཙུག་ལག་ཁང་ནི་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་དོ། །སྤྱོད་ལམ་བཞི་ཤོང་བ་ལའོ། །གལ་ཏེ་ཐམས་ཅད་རྡོའམ་སོ་ཕག་གམ་ཤིང་ལས་བྱས་པ་མ་ཡིན་ནའོ། །ཆར་ཆུ་བསྐྱབས་པའི་གཡོགས་པ་ཡང་ངོ༌། །ཡོན་བདག་གིས་བྱས་སམ་ཟིན་ནས་བལྟའོ་ཞེས་མ་སྨྲས་པ་ལའོ། །ཕ་གུའི་རིམ་པ་གསུམ་ལས་ལྷག་པར་རྩིག་པ་བྱས་པ་ལའོ། །གཞན་གྱིས་ཀྱང་ངོ༌། །ཉི་མ་དེ་ལའོ། །གཞན་ལ་ཡང་འཇིམ་པ་མེད་པ་ལས་སོ། །ཆུ་ཁུང་དག་མ་གཏོད་པ་ཡང་རུང་ངོ༌། །བརྐོས་ཏེ་རྨང་གི་རྩ་བ་མ་བཙུགས་པ་ཉིད་ཀྱང་ངོ༌། །སྒོ་ཆ་གོང་མ་མ་བཅུག་པ་ཡང་རུང་ངོ༌། །དང་པོའི་མདུན་རོལ་ལ་ནི་ཉེས་པ་མེད་དོ། །གཙུག་ལག་ཁང་གི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།ཕམ་པར་འགྱུར་བ་མ་བྱུང་བ་མདོ་སྡེ་དང་འདུལ་བ་དང་མ་མོ་འཛིན་པ་ལོ་ཉི་ཤུ་ལས་མི་ཉུང་བ་གྲོང་ཁྱེར་པའི་སྐད་སྨྲ་བ་དགེ་སློང་མ་ལ་ལུས་ཉེ་བར་གཞོལ་བ་ཉིད་ཕྱིར་བཅོས་པ་བྱས་པ་དགེ་སློང་མའི་སྟོན་པར་བསྐོའོ། །གསོ་སྦྱོང་བཅོ་ལྔ་པ་ལའོ། །མཚམས་ཀྱི་ནང་དུའོ། །
མདོ་སྡེ་ལ་སོགས་པ་འཛིན་པ་མེད་ན་སོ་སོར་ཐར་པ་ཐོན་པའོ། །དེ་ཡང་ན་ཕམ་པར་འགྱུར་བའམ་ལྕི་བའི་ཆོས་རྣམས་སྟོན་ནུས་པའོ། །ཕྱི་མ་ནི་སྲིང་མོ་དག་ཅི་ཁྱེད་ཅག་དགེ་སློང་མའི་དགེ་འདུན་ཚོགས་སམ། ཡོངས་སུ་དག་གམ་མཐུན་ནམ་ཁ་ན་མཐོ་བ་མེད་དམ། ཁྱེད་ཅག་ལ་དགེ་འདུན་གྱིས་མ་བསྐོས་པའི་གང་ཟག་འགའ་ཞིག་སྟོན་པར་མི་བྱེད་དམ་ཁྱེད་ཅག་ལ་སྟོན་པའི་གང་ཟག་ནི་འགའ་ཞིག་དགེ་འདུན་ལས་འོང་ངོ༌། །ཁྱེད

【汉语翻译】
是不善业多啊！是驱逐的堕罪。 知为主。在僧伽寺院的处所，比丘进入之处。除了生病和恐惧的控制外，后来压制之处。那是譬如，想要高攀的比丘，对高攀者也是。是后来压制的堕罪。 僧伽寺院上面的屋顶本身是作者。如果不是用灰泥涂抹，或者用茅草覆盖，或者用类似的东西遮盖。也是适合按压的根部，如桩子一般。除了竖立和固定之外。是按压之处。知为主。是住在根源生发处的堕罪。 是自己享用的意义，从那以外。是对与有生命者一起享用的堕罪。 应当安设门扇。门板也是。窗户也应当首先制作。寺院是作者本身。是能容纳四种威仪之处。如果不是全部用石头或者砖头或者木头制作。也是遮蔽风雨的覆盖物。对于施主做了或者完成之后说“看看”的情况。对于建造超过三层楼的墙壁的情况。其他人也是。对于那一天。对于其他人也是，没有泥土的情况。不建造水井也可以。挖掘之后没有建立地基的根源也可以。不安装上面的门扇也可以。对于最初的前面是没有罪过的。是寺院的堕罪。 没有出现失败，持有经部和律部以及母论，年龄不少于二十岁，说城市语言的比丘尼，因为身体亲近而进行改造，被任命为比丘尼的导师。在十五日的布萨时。在结界的内部。 如果没有持有经部等，就是别解脱戒的出现。那也是能宣说失败或者重罪的法。后者是姐妹们，你们比丘尼僧团集合了吗？完全清净吗？和合吗？没有争论吗？你们没有让僧团没有委派的人来教导吗？或者你们的导师是僧团来的吗？ 你们

【英语翻译】
There are many non-virtuous deeds! It is a downfall of expulsion. Knowing is primary. In the place of a monastic residence, it is where a monk enters. Except for being overcome by sickness and fear, it is where one later suppresses. That is an example: a monk desiring to be haughty, even to those who are haughty. It is a downfall of later suppression. The roof above the monastic residence itself is the maker. If it is not covered with plaster, or covered with thatch, or covered with something similar. It is also a root suitable for pressing down, like a stake. Except for erecting and fixing. It is the place of pressing down. Knowing is primary. It is a downfall of dwelling where roots sprout. It is the meaning of enjoying oneself, other than that. It is a downfall of enjoying with living beings. Door panels should be installed. Door leaves as well. Windows should also be made first. The monastic residence itself is the maker. It is a place that can accommodate the four postures. If it is not all made of stone or brick or wood. It is also a covering that shelters from rain and water. Regarding the situation where the patron has done it or finished it and said, "Look." Regarding building a wall more than three stories high. Others as well. Regarding that day. Regarding others as well, where there is no mud. It is also acceptable not to build a well. It is also acceptable not to establish the root of the foundation after digging. It is also acceptable not to install the upper door panel. There is no fault in the initial front. It is a downfall of the monastic residence. If there has been no defeat, holding the Sutra Pitaka, Vinaya Pitaka, and Matrika, not less than twenty years of age, a nun speaking the language of the city, having been transformed because of physical intimacy, is appointed as the teacher of the nuns. On the fifteenth Posadha. Within the boundary. If one does not hold the Sutra Pitaka, etc., it is the emergence of individual liberation. That is also the ability to teach the defeated or heavy dharmas. The latter is, sisters, have you gathered the Bhikkhuni Sangha? Are you completely pure? Are you in harmony? Is there no quarrel? Are you not having someone who has not been appointed by the Sangha teach you? Or is your teacher coming from the Sangha? You

============================================================

==================== 第 56 段 ====================
【原始藏文】
་ཅག་ལ་དགེ་སློང་འགའ་ཡང་སྟོན་པར་མི་སྤྲོའོ། །ཁྱེད་ཅག་གི་གདམས་ངག་དང་རྗེས་སུ་བསྟན་པ་ནི་དགེ་འདུན་ལས་སོ། །སྲིང་མོ་དག་གིས་བག་ཡོད་པར་སྒྲུབས་ཤིག་ཅེས་བྱ་བ་དེ་སྟོན་ནུས་པའོ། །ཆོས་བླ་མའི་མཐུ་དང་ལྡན་པ་ནི་མ་གཏོགས་སོ། །བསྐོས་པ་དེ་དག་ལས་གཅིག་དང་ཡང་མི་ལྡན་པ་དང༌། མ་བསྐོས་པར་དགེ་སློང་མ་ལ་སྟོན་ནའོ། །སྔར་བསྐོས་པ་ཉིད་མ་བསྐོས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ།། དགེ་འདུན་དུ་མ་ལོངས་ཤིང་འོས་པ་ལ་གསོལ་ན་ཉེས་པ་མེད་དོ། །དེ་དག་ལ་ཡང་ངོ༌། །མ་བསྐོས་པ་སྟོན་པའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།ཤེས་གཙོའོ། །ཉི་མ་ནུབ་པ་ཉིད་ལའོ། །མཚན་ཐོག་ཐག་ཏུ་ཆོས་སྟོན་པ་མ་གཏོགས་པར་དགེ་སློང་མ་ལ་སྟོན་ནའོ། །དེའི་ཚེ་གལ་ཏེ་སྒོ་ཕྱེ་ཞིང་དེ་ལྟ་བུའི་གཙུག་ལག་ཁང་གི་མདུན་ན་དབྱར་ཁང་འདུག་པ་མ་ཡིན་པར་རོ། །ཉི་མ་ནུབ་ཀྱི་བར་དུ་སྟོན་པའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།དགེ་སློང་མས་ཆོས་འདྲི་བ་ལ་མི་འཇིགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དགེ་སློང་ལ་ཟས་དབུལ་བར་བྱའོ། །རྒྱ་ཅང་དང་ཤུར་བུ་དང་ལྕག་པོད་དང་ཤུར་བུ་ཕྲེའུ་ཡང་ངོ༌། དགེ་སློང་གིས་དེ་དག་བླང་བར་བྱའོ། །དགེ་སློང་དེ་ལྟར་གྱུར་པ་མ་ཡིན་པ་ལ་ཟས་ཅུང་ཟད་ཙམ་གྱི་ཕྱིར་དགེ་སློང་མ་ལ་ཆོས་སྟོན་ཏོ་ཞེས་སྨྲས་ནའོ། །ཟས་ཅུང་ཟད་ཙམ་གྱི་ཕྱིར་སྟོན་པའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།ཤེས་གཙོའོ། །དགེ་སློང་མ་ཉེ་དུ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ལའོ། །གོས་བྱེད་ནའོ། །གོས་བྱེད་པའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།གོས་ཕྱིན་ནའོ། །གོས་འབུལ་བ་མ་ཡིན་པ་ལའོ། །གལ་ཏེ་བོར་རླག་བྱུང་བ་དང་ལེགས་པར་སྨྲ་བ་དང་བསྙེན་པར་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་དང་བརྗེ་བའི་ཕྱིར་མ་ཡིན་པ་ལའོ། །གོས་སྦྱིན་པའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།ལམ་རྒྱགས་བཀུར་བར་བྱའོ། །རྩེ་རྒོད་ཕོ་
དང་རྩེ་རྒོད་མོ་དང་དགེ་ཚུལ་དང་དགེ་ཚུལ་མ་དག་གིས་སོ། །དགེ་སློང་དང་དགེ་སློང་མ་རྣམས་གཅིག་གི་ལམ་རྒྱགས་གཅིག་གིས་བསྐུར་དུ་རུང་ངོ༌། །གཅིག་གིས་གཅིག་གི་བྱིན་ལེན་ཡང་ངོ༌། །ཚངས་པ་མཚུངས་པར་སྤྱོད་པ་ན་བ་ལམ་དུ་དོར་བར་མི་བྱའོ། །དེ་བཀུར་བར་བྱའོ། །དགེ་སློང་མ་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལ་ཕན་ཚུན་གྲོགས་བྱའོ། །མགོ་ལོགས་ནས་བཟུང་བས་སོ། །གྲོང་དུ་ཕྱིན་པ་ཉིད་ན་སོང་ཡང་ཉེས་པ་མེད་དོ། །ནད་པའི་སྨན་དང་ཟས་ལེགས་པར་སྦྱར་ཏེ་རང་བཞིན་མཐུན་པའི་ནད་གཡོག་གཅིག་ཀྱང་བཞག་ནས་སོ། །འཇིགས་པ་དང་བཅས་པའི་ལམ་ཉིད་དུ་འགྲོ་ན་ཐབས་ཅིག་ཏུ་བཞུགས་ཤིང་ཐ་མི་དད་པར་འགྲོ་བ་ཉིད་མ་གཏོགས་པར་དགེ་སློང་མ་གཅིག་དང་ཡང་ལམ་ལས་

【汉语翻译】
不要向你们中的任何比丘尼宣说。你们的教诲和随行来自于僧团。能够宣说的是：姐妹们，要谨慎行事。除了具有上师之力的法之外。不具备那些被委派者中的任何一个，也不向未被委派的比丘尼宣说。先前被委派者并非未被委派者。如果僧团尚未圆满，向适合者祈请则无罪。对他们也是如此。向未被委派者宣说，是堕罪。知为主。在太阳落山之时。除非在有遮蔽的地方说法，否则不要向比丘尼宣说。那时，如果门是开着的，并且在这样的寺庙前没有夏季住所。在太阳落山之前宣说，是堕罪。为了使比丘尼在提问时无所畏惧，应当向比丘供养食物。手杖、木杖、鞭子和念珠也是如此。比丘应当接受这些。如果比丘不是这样的人，为了少许食物而对比丘尼说：“我将为你说法。”为了少许食物而说法，是堕罪。知为主。对比丘尼不是亲属。可以做衣服。做衣服是堕罪。衣服送到了。不是为了供养衣服。如果不是因为遗失、善说、受具足戒和交换。给予衣服是堕罪。路上的食物应当受到尊重。沙弥男、沙弥女、比丘和比丘尼们。比丘和比丘尼们可以用一个人的路粮供养另一个人。也可以互相给予和接受。在共同修行时，不应将其丢弃在道路上。应当尊重它。对比丘尼也是如此。应当互相帮助。从头开始。即使去了村庄也没有罪过。将病人的药物和食物妥善混合，并留下一个性情相投的护士。如果在充满恐惧的道路上行走，除非一起居住并以不分离的方式行走，否则不要与任何一个比丘尼在路上

【英语翻译】
Do not preach to any of the nuns among you. Your teachings and following come from the Sangha. What can be preached is: Sisters, be mindful in your actions. Except for the Dharma that possesses the power of a master. Not possessing any of those who have been appointed, nor preaching to a nun who has not been appointed. One who was previously appointed is not one who has not been appointed. If the Sangha is not yet complete, there is no fault in requesting from those who are suitable. It is the same for them. Preaching to one who has not been appointed is a downfall. Knowing is primary. At the time of sunset. Unless preaching the Dharma in a covered place, do not preach to a nun. At that time, if the door is open and there is no summer residence in front of such a temple. Preaching until sunset is a downfall. In order to make the nun fearless in asking questions, food should be offered to the monks. Canes, wooden staffs, whips, and rosaries are also included. The monks should accept these. If the monk is not such a person, and says to the nun, "I will preach the Dharma for you" for a small amount of food. Preaching for a small amount of food is a downfall. Knowing is primary. To a nun who is not a relative. One may make clothes. Making clothes is a downfall. The clothes have been delivered. Not for offering clothes. If it is not for loss, good speech, ordination, and exchange. Giving clothes is a downfall. Food for the road should be respected. Male novices, female novices, monks, and nuns. Monks and nuns may offer one person's road provisions to another. They may also give and receive from each other. When practicing together, it should not be discarded on the road. It should be respected. It is the same for nuns. They should help each other. Starting from the beginning. Even if one goes to a village, there is no fault. The patient's medicine and food should be properly mixed, and a nurse of compatible temperament should be left behind. If traveling on a fearful road, unless dwelling together and walking in an inseparable manner, do not travel on the road with any nun

============================================================

==================== 第 57 段 ====================
【原始藏文】
འདའ་ཞིང་འགྲོ་ནའོ། །རྒྱང་གྲགས་རེ་རེར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་རེ་རེར་ནི་ཉེས་བྱས་སོ། །དགེ་སློང་མ་དང་ལྷན་ཅིག་འགྲོན་ལམ་དུ་འཇུག་པའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།འགྲམ་གཉིས་འཇིགས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་མ་གཏོགས་པར་འཐམས་ནས་ཅིག་ཅར་གྲུ་གཅིག་གི་ལམ་ལས་འདའ་ཞིང་འགྲོ་ནའོ། །ཐད་ཀར་ཕ་རོལ་དུ་འགྲོ་བ་མ་གཏོགས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་ཞུགས་པ་ན་ཡོ་བ་དང་གཏིབས་ཆད་པ་དང་དཔའ་ཀློང་ལས་གཟུར་བ་དང༌། རུ་སྐྱ་དང་གདོས་པ་སྲོག་ཤིང་ཆག་པ་དང༌། རུ་སྐྱ་འཛིན་པའི་དབང་གིས་འཇུག་པ་གཞན་དུ་སོང་བ་ལ་ཉེས་པ་མེད་དོ། །དགེ་སློང་མ་དང་ལྷན་ཅིག་གྲུར་འཇུག་པའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།འདུལ་བའི་མདོ་བམ་པོ་བཞི་པ། བུད་མེད་གཅིག་པུ་ཉིད་དང་སྐྱེ་བོའི་རྒྱུན་ལུགས་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཕྱོགས་དབེན་པ་ཉིད་དང༌། སྐྱབས་དང་བཅས་པ་ཉིད་དང༌། བར་འདོམ་གང་ཉིད་ནི་བྱེད་པ་པོ་དག་ཡིན་ནོ། །འདུག་པ་ལའོ། །དེ་ནི་རྐུབ་ཚོས་ཙམ་བཞག་པ་ལའོ། །གཅིག་པུ་འདུག་པའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།དགེ་སློང་མ་དང་ངོ༌།། འགྲེང་བ་ལའོ། །གཅིག་པུ་འགྲེང་བའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།ཤེས་གཙོའོ། །དགེ་སློང་མས་སྦྱོར་དུ་བཅུག་པ་ཉིད་ལའོ། །ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་པའི་ཡོན་ཏན་དག་གིས་སོ། །མགྲོན་དུ་མ་བོས་པ་ལའོ། །བོས་པ་ལ་ཡང་ལྷག་ནའོ། །བཟའ་བར་བྱ་བའོ། །སྒྲུབ་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་
པས་སོ། །དེ་ཐོས་པས་ཀྱང་རུང་ངོ༌། །ཟོས་ནའོ། །དེ་ནི་མིད་ན་དེའོ། །གཞན་གྱི་དོན་དུ་ན་སྨད་པ་ཉིད་དོ། །བསོད་སྙོམས་ལ་ཞུགས་པ་ན་བྱིན་ཅིག་ཅེས་ཟེར་བ་ཡང་ངོ༌། །དགེ་སློང་མས་སྦྱོར་དུ་བཅུག་པའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།ཁྱིམ་གཞན་དུ་ཡང་ཟན་ལ་བོས་པ་དང་དུ་བླང་བར་བྱའོ། །དུས་ཤེས་པར་བྱས་ཏེ་འཇུག་པར་བྱའོ་སྔ་ཆོམས་སུ་མི་བྱའོ། །དེའི་གཎྜཱི་བརྡུངས་ཏེ་རང་གི་འཁོར་ལ་བལྟ་བར་བྱའོ། །གློ་བུར་དུ་འོངས་པ་ལ་ནི་གནས་བརྟན་གྱིས་སོ། །གྱ་ཚོམ་དུ་ཟན་གཅད་པར་མི་བྱའོ། །སྐོམ་གྱི་ཕྱིར་གསོལ་བ་དག་འདེབས་ན་བསྡད་པར་བྱའོ། །ཅིག་ཅར་ཡང་རུང་ཕྱིས་ཀྱང་རུང་སྟེ་གོས་ཀྱི་རྙེད་པ་མེད་པའི་མགྲོན་དུ་བོས་པ་གཉིས་པ་གཉིས་རྙེད་ནའོ། །བཟའ་བར་བྱ་བ་ལའོ། །ལྔའི་ཁོངས་སུ་གཏོགས་པ་ལའོ། །གལ་ཏེ་གཞན་ཡང་དེ་ཉིད་ཡིན་ནའོ། །ན་བ་མ་ཡིན་པ་དང་ལས་མ་བྱས་པ་དང་ལམ་དུ་མ་སོང་བ་ལའོ། །དང་དུ་བླངས་ནས་ཉེས་བྱས་ཀྱིའོ། །ཟོས་ན་དངོས་གཞིའོ། །འདིར་གོས་ཀྱི་མཐར་གྱུར་པ་ནི་ཁྲུ་གང་གི་ཁྱོན་ནོ། །ལམ་ནི་དཔག་ཚད་ཕྱེད་དོ། །གཞན་ལ་ཡང་ངོ༌། །འདིར་རམ་གྲུར་འགྲོ་བ་ལ་ཡང་ངོ༌། །

【汉语翻译】
如果横渡而行，每一扬声处，因此每一处皆为罪行。与比丘尼一同进入渡口的堕罪。 如果不是两岸皆有危险，而是紧抱着一起，一次性地从同一条道路上横渡而行。 除非是直接去往彼岸。 因此，如果进入时发生倾斜、断裂、偏离、船舵和船帆折断、船舵的控制导致进入其他地方，则没有罪过。 与比丘尼一同乘船的堕罪。 《律经》第四卷。 只有单独的妇女，以及没有男子相伴，在偏僻的地方，有依靠，相隔一寻，是行事者。 坐着的时候，只是稍微放下臀部。 单独坐着的堕罪。 与比丘尼面对面。 站立的时候。 单独站立的堕罪。 知为主。 比丘尼安排的。 以不真实的功德。 没有邀请为客人。 即使邀请了也超过了。 应该吃的东西。 以圆满的修行。 即使听到也行。 如果吃了。 那是吞咽的时候。 如果是为了别人，那是呵责。 如果进入乞食，说“请给”也可以。 比丘尼安排的堕罪。 在其他人家里，也应该接受斋饭的邀请。 知道时间后进入，不要过早。 因此敲击犍稚，观察自己的眷属。 对于突然到来的人，由长老负责。 不要随意截断斋饭。 如果为了解渴而请求，应该坐下。 无论是一起还是之后，如果没有获得衣服的客人被邀请，如果获得了两份。 应该吃的东西。 属于五种之内。 如果其他也是如此。 对于没有生病、没有工作、没有上路的人。 接受后是罪行。 如果吃了是正事。 这里衣服的边缘是一肘的范围。 道路是半由旬。 对于其他人也可以。 这里对于乘坐竹筏或船只也可以。

【英语翻译】
If crossing and going, at each shout, therefore at each place there is an offense. It is a downfall to enter a ferry with a Bhikshuni. If not both sides are dangerous, but embracing each other, crossing and going at once from the same path of a boat. Except going directly to the other shore. Therefore, if entering, there is tilting, breaking, deviating, the rudder and sail breaking, the control of the rudder causing entry to another place, there is no offense. It is a downfall to enter a boat with a Bhikshuni. Vinaya Sutra, Volume Four. Only a single woman, and without the continuity of men, in a secluded place, with refuge, a fathom apart, are the doers. When sitting, it is just putting the buttocks down a little. It is a downfall to sit alone. Face to face with a Bhikshuni. When standing. It is a downfall to stand alone. Knowing is primary. Arranged by a Bhikshuni. With untrue qualities. Not invited as a guest. Even if invited, it is excessive. Things to be eaten. With perfect practice. Even hearing it is okay. If eaten. That is when swallowing. If it is for others, it is reprehensible. If entering for alms, saying "Please give" is also okay. It is a downfall arranged by a Bhikshuni. In another's house, one should also accept the invitation to food. Knowing the time, one should enter, not too early. Therefore, striking the bell, one should look at one's own retinue. For those who come suddenly, it is the responsibility of the elder. One should not arbitrarily cut off food. If requesting for thirst, one should sit down. Whether together or later, if a guest without clothing is invited, if two are obtained. Things to be eaten. Belonging to the five categories. If others are also the same. For those who are not sick, not working, and not on the road. Accepting it is an offense. If eaten, it is the main thing. Here, the edge of the clothing is the extent of a cubit. The road is half a yojana. It is also okay for others. Here, it is also okay for going on a raft or boat.

============================================================

==================== 第 58 段 ====================
【原始藏文】
ལས་ནི་ཕྱག་དར་རེ་ལྡེ་ཙམ་མམ་དཀྱིལ་འཁོར་བ་མལ་ཙམ་ཡིན་ནའོ། །དེ་ཡང་དགེ་འདུན་གྱི་ཉིད་དམ་མཆོད་རྟེན་གྱི་ཉིད་ཡིན་ནའོ། །ན་བ་ཉིད་ཀྱི་ཚད་ནི་མི་ནུས་པའོ། །བཤམས་པ་ནི་མགྲོན་དུ་བོས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །ཀུན་ཏུ་ལྟ་བ་ཡང་ངོ༌། །མགྲོན་དུ་བོས་པ་གཞན་ཡོད་ན་ཟན་སྔ་མ་ལ་སྤོང་བ་བསྲུང་ཞིང་འཇུག་པར་བྱའོ། །མཐོ་འཚམས་པས་བྱས་པ་ནི་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དོ། །མི་རུང་བ་ལ་བོས་པ་ཡང་ངོ༌། །དེའི་ཕྱིར་མ་ཡིན་པར་དགེ་འདུན་ཡང་ངོ༌། །གཞན་དུ་ལྔ་པོ་འཇོག་པ་ཡང་ངོ༌། །དེ་ནི་ཆོས་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དོ། །གཞན་བླང་བ་ལ་ཡང་ངོ༌། །མུ་གེ་བྱུང་ན་མགྲོན་དུ་བོས་པ་ཇི་སྙེད་བྱུང་བ་དག་བདག་གིར་བྱའོ། །ཟོས་ན་ཡང་ངོ༌། །སྦྱིན་དུ་ཡང་རུང་ངོ༌། །སྦྱིན་པ་པོ་མངོན་པར་མི་དགའ་བར་འགྱུར་བ་ལྟ་ན་ཁམ་གཉིས་སམ་གསུམ་ཟོས་པའི་འོག་ཏུ་ཁྱིམ་བདག་དགེ་སློང་འདི་བསོད་སྙོམས་ཀྱིས་ཕོངས་པ་ཡིན་གྱིས་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བར་གྱིས་ཤིག་དང་འདི་ལ་སྦྱིན་པར་བྱའོ་ཞེས་མངོན་པར་དགའ་བར་བྱས་ནས་སོ། །ཡང་ཡང་ཟ་བའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།
ཆོས་འདི་པ་མ་ཡིན་པ་བདག་པོ་ཁྱིམ་པ་དང་བཅས་པ་ཡ་མཚན་ཅན་ཐམས་ཅད་མ་ཡིན་པའི་འདུག་གནས་སོ། །མི་ན་བ་ལའོ། །སྦྱིན་བདག་གིས་མ་བསྟབས་པ་ལའོ། །དེའི་ཟས་ནི་ཟོས་པ་ལ་དངོས་གཞིའོ། །གནས་ན་ཞག་ལོན་པ་ལ་ཉེས་བྱས་ཀྱིའོ། །བདག་པོ་མེད་པ་ཡང་ངོ༌། །འདི་ལ་རབ་ཏུ་བྱུང་བ་འདི་པ་ནི་མུ་སྟེགས་ཅན་དང་འདྲ་བ་ཉིད་དོ། །ཉེ་དུས་ཀྱང་ངོ༌། །འདུག་གནས་སུ་ཟ་བའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།སྟོབས་པའི་འོ། །ཡོངས་སུ་མ་སྤགས་པར་རོ། །ཅི་བདེར་མ་བྱས་པའོ། །ཁྱིམ་པའིའོ། །བྲེའུ་ཆུང་དག་གི་ཚད་ནི་འབྲས་ཐུག་པོ་ཆེ་མ་ག་དྷཱའི་བྲེའུ་ཆུང་ཕྱེད་དང་ལྔ་བཅོས་པའི་ཚོད་མ་མ་གཏོགས་པ་ལས་ལྷག་པའི་བསོད་སྙོམས་ཏེ་གྲོགས་ཀྱི་སྐལ་བ་དང་ཡང་བཅས་པ་ཡིན་ནོ། །ཟོས་པ་ནའོ། །མནོས་པའི་འོ། །དེ་ལ་ནི་ཉེས་བྱས་ཀྱིའོ། །གཞན་གྱིས་མནོས་པ་ཡང་ངོ༌། །གཞན་ལ་ནི་ལྟུང་བ་མེད་དོ། །ལས་སུ་མ་བྱས་པ་ཡང་ངོ༌། །བླང་བར་བྱ་བ་གལ་ཏེ་མང་བ་ཉིད་ན་དགེ་སློང་དག་ལ་བགོ་བཤའ་བྱའོ། །ལྟུང་བཟེད་དོ་གསུམ་ཙམ་ལས་ལྷག་པར་ལེན་པའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།ཇི་ཙམ་གྱིས་ཆོག་པ་བཟའ་བར་བྱའོ། །ཟས་བརྩམས་པ་ལས་ལྡང་བར་མི་བྱའོ། །ཐ་ན་ལན་ཚྭ་ཡན་ཆད་བཟའ་བར་བྱ་བ་གང་ཡང་རུང་བ་ཅུང་ཟད་ཅིག་བླངས་ན་རྣམ་པ་དེ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །སྤངས་པ་ནི་གནས་བཏང་བའོ། །འདུག་པའི་འོ། །རྩ་བ་ལ་སོགས་པ་བཅའ་བར་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཟས་བརྩམས་པའིའོ། །ར

【汉语翻译】
工作是扫帚柄那么长或者坛城垫子那么大也可以。那也是僧团的或者佛塔的也可以。生病的程度是无能为力。陈设不是邀请。到处看也是。有其他被邀请者时，要守护舍弃之前的食物并进入。高位者所做不是。邀请不应邀者也是。因此，不是僧团也是。其他放置五种也是。那是与法相应的。接受其他也是。发生饥荒时，要拥有所有被邀请者。吃了也是。布施也可以。如果看到布施者不高兴，吃了两三口之后，要让施主高兴，说：“这位比丘因为乞讨而贫困，请随喜，并布施给他。”然后让他高兴。再次吃犯堕罪。

不是这个教派的，主人与在家人一起，所有奇异的不是居住处。不是不生病者。不是施主没有请求者。那里的食物是吃了的实物。住在那里过夜犯恶作。没有主人也是。这里的出家人与外道相同。近处也是。在居住处吃犯堕罪。

偷盗的。没有完全煮熟的。没有随意做的。在家人。小升的量是，除了摩揭陀小升一半又五份的米粥之外，超过这个量的乞食，与朋友的份额也包括在内。吃了时。接受的。那有恶作。接受其他也是。对其他人没有堕罪。没有做事业也是。如果应该接受的很多，就要分给比丘们。超过三个钵盂量的接受犯堕罪。

应该吃多少就吃多少。不要从准备好的食物中站起来。甚至盐等任何应该吃的，稍微拿一点也是同样的。舍弃是放弃住处。居住的。准备根等应该准备的食物的。

【英语翻译】
The work can be as long as a broom handle or as large as a mandala cushion. That can also be for the Sangha or for a stupa. The extent of sickness is being unable to do anything. Arranging is not inviting. Looking everywhere is also included. If there are other invitees, one should protect abandoning the previous food and enter. What is done by a high-ranking person is not. Inviting someone who should not be invited is also included. Therefore, not for the Sangha either. Placing the other five is also included. That is in accordance with the Dharma. Accepting others is also included. If there is a famine, one should possess all those who have been invited. Eating is also included. Giving is also permissible. If one sees that the donor is unhappy, after eating two or three mouthfuls, one should make the donor happy, saying, "This Bhikshu is poor because of begging, please rejoice and give to him." Then make him happy. Eating again and again is a downfall.

Not of this doctrine, the owner together with the householder, all strange things are not dwelling places. Not for those who are not sick. Not for those who have not been requested by the donor. The food there is the actual food that has been eaten. Staying there overnight incurs a misdeed. No owner either. The renunciate here is the same as a heretic. Nearby too. Eating in a dwelling is a downfall.

Of stealing. Not completely cooked. Not done as one pleases. Of a householder. The measure of small measures is, except for half and five parts of a Magadha small measure of rice porridge, begging more than this amount, including the share of friends. When eaten. Of receiving. That has a misdeed. Accepting others is also included. There is no downfall for others. Not doing work either. If there is a lot to be accepted, it should be distributed to the Bhikshus. Accepting more than three bowlfuls is a downfall.

One should eat as much as one is satisfied with. One should not get up from the prepared food. Even if one takes a little of anything that should be eaten, even salt, it is the same.

============================================================

==================== 第 59 段 ====================
【原始藏文】
ྩ་བ་དང་སྡོང་བུ་དང་འདབ་མ་དང་མེ་ཏོག་དང་འབྲས་བུ་བཅའ་བར་བྱ་བ་དག་དང༌། ཐུག་པ་ལས་གཞན་པ་བཟའ་བར་བྱ་བ་རུང་བ་མི་རུང་བ་དང་མ་འདྲེས་པའི་བྱིན་ལེན་སྟོབས་པ་འཐོབ་པའི་ཕྱོགས་ན་འགྲེང་བ་སྤང་བ་བྱས་ནས་སོ། །གསོལ་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ཡང་དེ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །སོང་ཤིག་ཅེས་བྱ་བ་ཡང་ངོ༌། །འཚལ་ལགས་སོ་ཞེས་བྱ་བས་ཀྱང་ངོ༌། །རེ་ཞིག་ཅེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ཉེ་བར་སྦྱར་ན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཆོག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་ངོ༌། །ཁ་གཟར་གྱེན་དུ་འགྲེང་དུ་མི་བཏུབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཐུག་པ་དག་ནི་ཐུག་པ་ཉིད་དོ། །སོར་མོ་ལ་མི་མངོན་པ་ནི་སྐྱོ་མའི་འོ། །
མཐོ་འཚམས་པ་ནི་བྱིན་ལེན་སྟོབས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །མཚམས་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་དང་མི་འཐོབ་པའི་ཕྱོགས་དང་མདུན་མ་ཡིན་པ་ན་འདུག་པ་ལས་ལྷག་པོར་བྱ་བ་མི་འབྱུང་ངོ༌། །བྱ་བ་ལག་ཏུ་མ་བླངས་པ་ལ་ཡང་མི་འབྱུང་ངོ༌། །རུང་བ་མ་ཡིན་པ་དང་དེ་དང་འདྲེས་པ་ལ་ནི་མི་བྱ་བ་ཉིད་དོ། །གནས་མ་བཏང་བས་བྱ་བ་ཉིད་དོ། །མི་བཟའ་བར་བརྟག་པ་བྱས་པས་ཀྱང་ངོ༌། །གསོལ་བས་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཁྱོད་ཀྱིར་གྱུར་གྱིས་བཞུད་ཅིག་ཅེས་བྱ་བའི་ཚིག་གིས་སོ། །ཁ་ཅིག་ནི་བདེར་གསོལ་ཅིག་ཅེས་ཀྱང་ངོ༌། །ཁམ་གཉིས་སམ་གསུམ་ཟོས་ནས་སོ། །བྱ་བ་བཏང་བས་ནི་བཟའ་བར་མི་བྱའོ། །ལྷག་པོར་བྱས་པ་གཞན་གྱིས་བཟའ་བར་བྱའོ། །ཤེས་གཙོའོ། །སྤངས་པ་ཉིད་དང་ལྷག་པོར་མ་བྱས་པ་ཉིད་དག་ལའོ། །ཟོས་ནའོ། །ཟས་ཙམ་མོ། །ལྷན་ཅིག་པའི་ཟས་ཀྱི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།སྟོབས་ནའོ།། དགེ་སློང་ལའོ། །སྤངས་པ་ལ་སྟོབས་པའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།ཤེས་གཙོའོ། །སོ་སོར་ངེས་པའི་ཟས་ཀྱི་གནས་ཅན་དག་ལས་གཞན་པའི་དགེ་སློང་གི་དགེ་འདུན་དུ་གྱུར་པ་མཚམས་ཀྱི་ནང་ན་གནས་པ་དག་གི་ཟན་ལྷན་ཅིག་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ལའོ། །ལྷན་ཅིག་པའིའོ། །ཅིག་ཅར་ཟ་བ་དང་ངོ༌། །གསུམ་ལ་སོགས་པ་དང་ངོ༌། །དགེ་སློང་རྣམས་ཀྱིའོ། །དགེ་སློང་རྣམ་པ་ཇི་ལྟ་བུས་གོས་མེད་པའི་ཟས་གཉིས་པ་རྙེད་པ་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་ཡིན་པ་བཞིན་ནོ། །དུས་སྟོན་ཆེན་པོ་ལས་གཞན་པ་ལའོ། །རྟགས་འདི་མེད་པས་རབ་ཏུ་བྱུང་བའི་ཟས་ལས་གཞན་པའོ།། ཟོས་ནའོ། །དེར་འོང་བར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་གནས་པ་མཚམས་ཀྱི་ནང་ན་འཁོད་པ་དག་གིས་འོང་བ་ཉིད་མ་དྲིས་པར་ཟ་ན་འདའ་བའི་ཕྱེད་ཉིད་དོ། །གང་ཡང་རུང་བ་ཅུང་ཟད་ཅིག་བྲིམས་ན་ཡང་ཟན་གཅིག་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །འགྲོ་བར་ཆས་པ་དང༌། གློ་བུར་དུ་འོངས་པ་དང༌། ནད་པ་དང་ནད་གཡོག་དང་དགེ་སྐོས་ལས་གཞན་པས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མ་ཟོས་པར་གཡོས་མལ་ད

【汉语翻译】
对于根、茎、叶、花、果等应该储藏之物，以及除了汤以外的可食用之物，对于允许与不允许、未混合的布施物，在获得力量的方向上，舍弃站立等行为。说“请用”也是如此。说“去吧”也是如此。说“请享用”也是如此。如果“暂时”的声音靠近，则不是。说“可以了”也是如此。倾斜向上无法站立的汤，就是汤本身。手指无法触及的是粥。 
高处相接并非布施之力。在界限之外、无法获得的方向以及非面前之处，坐着也不会有更多的事情发生。没有开始做的事情也不会发生。对于不允许之物以及与之混合之物，则不应该做。没有放弃住处，就应该做。通过观察不可食用之物也是如此。通过请求也是应该做的。用“请您离开”之语。有些人也说“请安乐享用”。吃了两三口之后。放弃了事情，就不应该吃。剩下的应该给别人吃。知道最重要。对于舍弃以及没有做更多的事情。吃了的话。仅仅是食物。一起吃饭的堕落之因。布施的话。对于比丘。对于舍弃之物进行布施是堕落之因。知道最重要。对于各自确定的食物处所之外的比丘僧团，住在界限之内的人们，对于不是一起吃的食物。一起的。一起吃以及。三个等等以及。对于比丘们。比丘们如何像没有衣服一样获得第二种食物。除了大型节日以外。没有这个标志，就不是出家人的食物。吃了的话。住在那里应该来到的地方，住在界限之内的人们，没有询问是否可以来就吃的话，是堕落的一半。无论分发多少，都是一样的食物。准备离开、突然到来、病人、照顾病人的人以及除了维那以外，所有人都没吃完饭

【英语翻译】
Regarding things that should be stored, such as roots, stems, leaves, flowers, and fruits, and edible things other than soup, regarding permissible and impermissible, unmixed alms, in the direction of obtaining power, abandoning standing and other behaviors. Saying "Please use" is also like that. Saying "Go" is also like that. Saying "Please enjoy" is also like that. If the sound of "temporarily" is close, then it is not. Saying "It's okay" is also like that. Soup that cannot stand upright when tilted is the soup itself. What the fingers cannot touch is porridge.
Connecting at a high place is not the power of alms. Outside the boundary, in a direction that cannot be obtained, and not in front, sitting will not cause more things to happen. Things that have not been started will not happen either. For impermissible things and things mixed with them, it should not be done. Without giving up the dwelling, it should be done. Observing inedible things is also like that. Requesting is also something that should be done. With the words "Please leave." Some people also say "Please enjoy peacefully." After eating two or three mouthfuls. Having abandoned the matter, one should not eat. What is left should be given to others to eat. Knowing is most important. For abandoning and not doing more things. If eaten. Just food. The cause of downfall for eating together. If giving alms. For the Bhikshu. Giving alms to what has been abandoned is a cause of downfall. Knowing is most important. For the Bhikshu Sangha outside of the separately determined food places, for those who live within the boundary, for food that is not eaten together. Together. Eating together and. Three and so on and. For the Bhikshus. How do the Bhikshus obtain a second food like without clothes? Other than large festivals. Without this sign, it is not the food of the ordained. If eaten. Living in the place where one should come, those who live within the boundary, if they eat without asking if they can come, it is half of a downfall. No matter how much is distributed, it is the same food. Preparing to leave, arriving suddenly, the sick, those who care for the sick, and other than the Karmadana, everyone has not finished eating

============================================================

==================== 第 60 段 ====================
【原始藏文】
ང་སྤྱི་བུངས་ལས་མནོས་ཏེ་བཟའ་བར་མི་བྱའོ། །འདུས་ཤིང་ཟ་བའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།རང་གི་ཕྱེད་ཡོལ་ནས་སྐྱ་རེངས་འཆར་བའི་བར་ནི་དུས་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ལ་ཤེས་གཙོའོ།།
བཅའ་བར་བྱ་བ་དང་བཟའ་བར་བྱ་བ་ཟོས་ནའོ། །དུས་མ་ཡིན་པར་ཟ་བའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།སྔ་དྲོ་བའི་ཟས་བྱིན་ལེན་བྱས་པ་ཕྱི་དྲོ་བའི་ཟས་སུ་དང༌། དེ་ཐུན་ཚོད་ལས་འདས་པ་ལྟ་བུ་ནི་སོག་འཇོག་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ལ་ཤེས་གཙོའོ། །ལག་ཉར་བླངས་པ་མིད་པར་མི་བྱའོ། །མཚམས་ཀྱི་ནང་དུ་བཙོས་པ་དང་ཞག་ལོན་པ་ཡང་མི་བྱའོ། །དགེ་སློང་གིས་བཙོས་པ་ཡང་ངོ༌། །འདིར་རྗེན་པ་བཙོས་པ་གང་ཡིན་པ་ནི་དེའི་འོ། །མི་སྙི་བ་རྣམས་ཀྱི་ནི་སུམ་ཆ་བདས་པ་ཉིད་ཀྱི་མདུན་རོལ་དུ་དེ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །སྙི་བ་རྣམས་ཀྱི་ནི་ཁ་དོག་གྱུར་པའིའོ། །ཁུ་བ་རྣམས་ཀྱི་ནི་ལན་གཉིས་ཁོལ་བར་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱིའོ། །མེས་རུང་བར་བྱས་པ་ནི་མ་བཙོས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འདུག་པའི་འགྲུབ་པ་ཉིད་སྐྱེ་བ་ལ་རག་ལས་པ་ནི་མ་ལོན་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །སྣོད་ཕྱོགས་ན་འདུག་ན་དེས་ཀྱང་ས་དེར་བཙོས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །འཚོད་པར་བྱེད་པ་དེ་ན་འདུག་པ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་མི་འགྱུར་རོ། །མེ་ནི་སྣོད་མ་ཡིན་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལས་ཕྱུང་བ་དང་བྱུང་བ་དག་ནི་དེ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །ཉེ་འཁོར་ནི་གནས་ཉིད་ཡིན་ནོ། །འདོམ་གང་ངོ༌། །སྟེང་དུ་ནམ་མཁའ་ལ་སླེབས་པ་མན་ཆད་དོ། །ནང་ཡང་ངོ༌། །སྟེང་གི་ཡང་ཐོག་གཞན་ཡང་དེ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །གཞན་གནས་པ་ཉིད་ནི་གཞན་གྱི་གནས་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །ལག་ཉར་བླངས་པ་དང་ནང་དུ་བཙོས་པ་དང་དགེ་སློང་གིས་བཙོས་པ་དེ་དག་དུས་ཀྱི་ཕྱིར་དགག་པ་མཛད་པར་འཚོ་བའི་བར་དུ་བཅང་བ་དག་ནི་མ་བསྡུས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །འབགས་པ་ནི་ཟས་ཀྱི་ཕྱེད་ཉིད་དོ། །ཁ་དྲི་མ་ཅན་གྱིས་བཟའ་བ་དང་བཏུང་བ་དག་ཀྱང་ངོ༌། །དེའི་ཕྱི་རོལ་ནི་ལྕི་བའམ་སས་ཀུན་ནས་དྲུད་དེ་ཆུས་བཤལ་ན་དག་པ་ཡིན་ནོ། །ནང་ནི་ཆུ་མཁུར་བ་དོའམ་གསུམ་གྱིས་བཤལ་ནའོ། །ལྷུང་བཟེད་ནི་བསམ་པ་ཐག་པས་ལན་གཉིས་ལན་གསུམ་བཀྲུ་བཤལ་བྱས་ན་སྒྲ་མི་སྙན་ཡང་དག་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །རྩི་ལངས་པ་ལ་ནི་ཉེས་པ་མེད་དོ། །འབབས་པ་མེད་པར་རེག་པ་ལ་ཡང་ངོ༌། །འདག་རྫས་སམ་ལྕེ་བའམ་ས་གང་ཡང་རུང་བས་ལན་གསུམ་བཀྲུས་པ་ལ་སྣུམ་པ་ཉིད་ཀྱང་ངོ༌། །ལངས་པ་བསལ་བར་བྱ་བ་ཉིད་དོ། །
འབགས་པའི་ཕྱོགས་དེ་ཉི་ཚེ་བཀྲུ་བར་བྱ་བ་ཉིད་དོ། །བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་སྣུམ་བག་ཅན་དག་སྣུམ་མེད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཆུའི་རྫིང་བུ་ཟབ་མོའ

【汉语翻译】
我不应该接受公共财产然后食用。聚集和食用是堕落的行为。
从自己的午后到黎明出现之间的时间不是时候。对此要特别注意。
如果吃了准备好的食物和要吃的食物，在非时食用是堕落的行为。
早上接受的食物作为下午的食物，以及超过了那个时间，就像储存起来一样。对此要特别注意。不要吞下手里拿着的东西。也不要吃在界限内煮熟的和过期的食物。僧侣煮的食物也是一样。这里，无论是生的还是熟的，都是如此。对于不柔软的东西，在切成三分之一之前就是那样。对于柔软的东西，是颜色改变了的。对于液体，是煮沸两次的。用火加热过的不是没煮熟的。依靠存在而存在的，不是没得到的。如果在容器旁边，它也就在那里煮熟了。在那里烹饪，仅仅因为在那里不会改变。火不是容器。从那里面拿出来和产生出来的，就不是那样了。附近就是那个地方。一弓的距离。向上直到天空。里面也是。上面的另一层也是一样。住在别处不是住在别处。手里拿着的、在里面煮的和僧侣煮的那些，因为时间的原因而被禁止，直到生命结束都持有，那些不是未收集的。被污染的是食物的一半。用脏嘴吃喝也是一样。在那之外，如果用重物或泥土拖动，然后用水冲洗，就是干净的。里面用一或三个水球冲洗。钵如果用心两次或三次清洗，即使声音不好听也是干净的。对于浮油没有过错。没有滴落而接触也没有过错。用粘土、碱或任何泥土清洗三次，即使是油腻的也是干净的。应该去除浮油。
应该只清洗被污染的部分。为了去除罐子等油腻的东西的油，要用深水池。

【英语翻译】
I should not accept public property and then eat it. Gathering and eating is a downfall.
The time from one's own afternoon until dawn is not the time. Special attention should be paid to this.
If one eats prepared food and food to be eaten, eating at an improper time is a downfall.
Food received in the morning as food for the afternoon, and that which exceeds that time, is like storing it. Special attention should be paid to this. Do not swallow what is held in the hand. Also, do not eat what is cooked within the boundary and what is expired. Food cooked by monks is also the same. Here, whether it is raw or cooked, it is the same. For things that are not soft, it is the same before being cut into thirds. For soft things, it is when the color has changed. For liquids, it is when they have been boiled twice. What has been heated by fire is not uncooked. What depends on existence to exist is not what has not been obtained. If it is next to the container, it is also cooked there. Cooking there does not change merely because it is there. Fire is not a container. What is taken out of it and what is produced from it is not the same. The vicinity is the place itself. A distance of one cubit. Up to the sky. Inside as well. Another layer on top is also the same. Dwelling elsewhere is not dwelling elsewhere. What is held in the hand, what is cooked inside, and what is cooked by monks, those that are forbidden because of the time, and are held until the end of life, those are not uncollected. What is contaminated is half of the food. Eating and drinking with a dirty mouth is also the same. Outside of that, if it is dragged with a heavy object or dirt, and then rinsed with water, it is clean. Inside, rinse with one or three mouthfuls of water. If the bowl is washed two or three times with all one's heart, it is clean even if the sound is not pleasant. There is no fault in floating oil. There is also no fault in touching without dripping. Washing three times with clay, alkali, or any dirt, even if it is oily, is clean. The floating oil should be removed.
The contaminated part should be washed only a little. In order to remove the oil from oily things such as pots, a deep pool of water should be used.

============================================================

==================== 第 61 段 ====================
【原始藏文】
ི་ནང་དུ་གཞུག་གོ །ཉ་འམ་རུས་སྦལ་ལམ་སྦལ་པའམ་ཆུ་སྲིན་བྱིས་པ་གསོད་དམ་ཉ་ཁྱི་བ་དག་གིས་མ་ལུས་པར་ལྷོགས་ཀྱི་བར་དུ་གཞག་གོ ། བསྲེགས་པས་ཀྱང་སྣུམ་མེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །སྣུམ་མེད་པར་གྱུར་པ་ནི་བཀྲུ་བས་སོ། །འདག་རྫས་སམ་ལྕི་བས་འདག་པ་ཉིད་དོ། །ལན་ཚྭ་ལ་སོགས་པ་ཚྭ་ཆུ་དང་འགྱུར་བྱེད་ཀྱི་ཆུ་དང་རྙོག་ཆུར་གྱུར་པ་ནི་ཕྱེད་ཉིད་དོ། །དེ་ནི་ཐམས་ཅད་ལ་དུས་མ་ཡིན་པར་ཡང་རུང་བ་ཉིད་དོ། །ལན་ཚྭ་དང་འགྱུར་བྱེད་རང་གི་བྱ་བ་མི་བྱེད་པ་དག་ལ་ནི་ཉེས་པ་མེད་པ་ཉིད་དོ། །ཐ་མ་ལ་ནི་གཟུགས་བརྙན་འབྱུང་ནའོ། །ཀ་ཏ་ཀའི་འབྲས་བུས་ཆུ་ཤིན་ཏུ་འདང་བར་འགྱུར་རོ། །འགྱུར་བྱེད་ཀྱིས་ཀྱང་ངོ༌། །ཟན་གྱིས་ཀྱང་ངོ༌། །དེ་མི་འཇིག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྣུམ་གྱིས་བསྐུའོ། །འབྱུང་ཁུངས་དག་ཏུ་བཏབ་པ་མི་མངོན་པ་ནི་ཡོད་པའི་གྲངས་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པར་གྱུར་ན་དེ་ཉི་ཚེ་བསལ་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཁའི་མཆུས་རེག་པ་ལ་ནི་ཐན་ཀོར་ཡང་ངོ༌། །དེ་དང་འབྲེལ་བའི་རྒྱུན་གྱིས་རེག་པ་ནི་དེ་ལ་རེག་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །ནོར་བ་དང་བརྗེད་པས་ཀྱང་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་གཉིས་ཀྱིས་སྤོས་པ་བཞག་པའི་ཕྱིར་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །གནས་ཀྱི་ཐག་ཤིན་ཏུ་ཉེ་བར་བཀུར་རོ། །གཡེལ་བས་ལག་ཉར་བླངས་པ་ཉིད་དང་བྱིན་ལེན་བླངས་པ་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །བྱིན་ལེན་སྟོབས་པར་འོས་པ་དང་འབྲེལ་བའི་བླངས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་བཟུང་བའི་ཐག་པ་ལ་སོགས་པ་དང་འབྲེལ་བ་ནི་འབྲེལ་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །སྔོམ་པས་མཉམ་པ་ལྟ་བ་ཐ་མི་དད་པ་དག་གི་སོག་འཇོག་བྱས་པ་དང་བྱིན་ལེན་བྱས་པ་དང་ལག་ཉར་བླངས་པ་དག་ནི་གཅིག་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །མཆོག་དང་མཆོག་མ་ཡིན་པར་རོ། །སྐྱེས་པ་དང་བུད་མེད་དག་ནི་ཕན་ཚུན་ཁྱིམ་པ་དང་འདྲའོ། །དགེ་ཚུལ་དག་གི་ལ་རེག་པ་ནས་སྦེད་པའི་བར་ལ་ཉེས་པར་འགྱུར་བ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །ལྟོས་པ་དང་བཅས་པས་བྱིན་པ་ནི་བཏང་བ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །ལྟོས་པ་མེད་པར་བཏང་བ་ལ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ནི་ཕྱེད་ཉིད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་བླང་བར་མི་བྱའོ། །ཤེས་
བཞིན་དུ་མི་བླང་ངོ༌། །ཤས་མནོས་པ་དང་དེ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རེག་པ་ནི་རྐྱེན་དེ་ལྟ་བུ་དག་ཡོད་ན་རུང་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །ཤིང་རྟ་ལ་ནི་ཁ་ལོ་བའི་སྟན་མ་གཏོགས་པ་ཉིད་དོ། །དེ་གང་ལ་ཡང་ངོ༌། །ནད་པ་ཞོན་པ་ལ་ཡང་ངོ༌། །གྲུ་ལ་ནི་རུ་སྐྱའོ། །དེ་འཛིན་པའི་རྟེན་ལ་ཡང་ངོ༌། །དགེ་འདུན་གྱི་སྨན་དག་ལྡུད་པ་ན་བསྐྱམ་པ་དང་དབྱུང་བ་དང་

【汉语翻译】
放入其中。
杀死鱼或乌龟或青蛙或幼鳄，或者让鱼狗等全部吞食。
焚烧也会变成无油的。
变成无油的是通过清洗。
粘土或重物本身就是粘性的。
盐等变成盐水和变质的水和浑浊的水，只有一半。
这对一切来说，即使不是时候也是可以的。
盐和变质不起作用的，没有过错。
最后会出现影像。
用卡塔卡果实可以使水非常清澈。
用变质剂也可以。
用糌粑也可以。
为了不损坏它，要涂上油。
放入来源中不显现的，不是存在的数量。
如果混合在一起，那就是暂时消除。
用嘴唇接触，也要用硼砂。
与此相关的连续接触，不是对此的接触。
也不是因为错误和遗忘。
也不是因为两者放置了香。
对住所的距离要非常尊重。
因为疏忽而拿走手持物和给予拿走都不是。
与应该给予的力量相关的拿走也不是。
与他抓住的绳子等相关，就是相关。
通过观察平等不相同的，进行堆放和给予拿走和拿走手持物，都是一样的。
对于殊胜和不殊胜。
男人和女人之间就像是互相的居家者。
比丘从接触到隐藏之间会犯错，也是如此。
有依赖的给予，不是布施。
对于没有依赖的布施，有依赖的只有一半。
因此，不应该拿走它。
知道后不拿走。
如果怀疑，并且因为已经成立而接触，如果有那样的因缘，也不会变成不合适。
对于木车来说，只有驾驶员的座位除外。
对任何东西都可以。
对于病人乘坐也可以。
对于船来说，是舵。
对于抓住它的支撑物也可以。
僧团的药物在倒入时，要摇晃和取出和

【英语翻译】
Put it inside.
Killing fish or turtles or frogs or baby crocodiles, or letting fish dogs and others devour them all.
Burning will also become oil-free.
Becoming oil-free is through washing.
Clay or heavy objects are inherently sticky.
Salt and the like become salt water and altered water and turbid water, only half.
For everything, even if it is not the time, it is acceptable.
Salt and alteration that do not work on their own have no fault.
In the end, an image will appear.
With the fruit of Kataka, water can become very clear.
With alteration agents as well.
With tsampa as well.
In order not to damage it, apply oil.
Putting it in the source that does not appear is not the number of existences.
If mixed together, it is only a temporary elimination.
Touching with the lips, also use borax.
Continuous contact related to this is not contact with it.
Nor is it because of error and forgetting.
Nor is it because the two placed incense.
The distance to the residence should be highly respected.
Taking away a hand-held object and giving and taking away due to negligence are not.
Taking away related to the power that should be given is also not.
Related to the rope etc. that he holds is related.
By observing equality and non-difference, stacking and giving and taking away and taking away hand-held objects are all the same.
For the excellent and the non-excellent.
Men and women are like householders to each other.
Bhikshus will err from touching to hiding, and so it is.
Giving with dependence is not giving away.
For giving away without dependence, having dependence is only half.
Therefore, it should not be taken away.
Knowing, do not take it away.
If there is doubt, and because it has been established, touching, if there are such conditions, it will not become inappropriate.
For a wooden cart, only the driver's seat is excluded.
It is acceptable for anything.
It is also acceptable for a sick person to ride.
For a boat, it is the rudder.
It is also acceptable for the support that holds it.
When pouring the Sangha's medicine, shake and take out and

============================================================

==================== 第 62 段 ====================
【原始藏文】
གཟར་བུའི་ལས་དང་དཔོག་པ་དག་ལ་ཡང་ངོ༌། །དང་པོར་ཤིང་དབྲི་བ་དང་མེ་བསད་པ་དང་གོས་ཀྱི་ཐུ་བ་ལ་སོགས་པས་རླུང་གཡབ་པས་འདབ་པར་བྱའོ། །ཆུ་ཀླུང་བརྒལ་བའི་ཕྱིར་རམ་ཁུར་ཚ་བ་བརྙག་པའི་ཕྱིར་ལག་ཉར་བླངས་པའི་ལམ་རྒྱགས་རུང་སྟེ། ཆོ་ག་མ་འབྱོར་ཏམ་ལམ་རྒྱགས་གཞན་མེད་ནའོ། །ཁུར་ཚ་བ་མེད་ན་སྦྱིན་བདག་སྤྲོ་བར་བྱའོ། །ཁྱེར་བ་མེད་ན་རང་གིས་སོ། །དེ་ཉིད་ལས་སྦྱིན་པས་བརྗེ་ཞིང་བླངས་བ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་མ་གྲུབ་ན་དེ་བཟའ་བར་བྱ་བ་ཉིད་དོ། །བྱིན་ལེན་སྟོབས་པ་མེད་ན་བྱིན་ལེན་མ་བྱས་པ་དེའམ་གཞན་ཡང་ངོ༌། །ཟན་བཅད་པར་བྱས་པའིའོ། །ཉི་མ་དང་པོ་ལ་སྦར་གང་ངོ༌། །གཉིས་པ་ལ་དོའོ། །གསུམ་པ་ལ་ནི་ཇི་ཙམ་གྱིས་ཆོ་ག་པའོ། །ཤིང་ཏོག་རུང་བར་མ་བྱས་པ་དང་བྱིན་ལེན་མ་བྱས་པ་དང་ལག་ཉར་བླངས་པ་དག་ཀྱང་དུས་མ་ཡིན་པར་ཡང་བཟའ་བར་བྱའོ། །ཟན་མེད་པའིའོ། །ཤིན་ཏུ་བཀྲེས་པ་ཉིད་ནའོ། །རྩ་བ་དག་ཀྱང་ངོ༌། །རང་གིས་ཀྱང་བཏོག་པ་ཉིད་དང་དབྱུང་བ་ཉིད་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་བྱིན་ལེན་མ་བསྟབས་པ་དང་རུང་བར་མ་བྱས་པ་དང་དུས་མ་ཡིན་པར་ཟ་བ་ལ་སོགས་པ་རུང་བར་བྱ་བ་དག་ལས་རྩོམ་འདོད་པ་ན་བྱང་གི་སྒྲ་མི་སྙན་དག་ན་གྲགས་པ་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་བྱའོ། །ལག་བསྙལ་བ་དང་འདབ་མ་དག་ཡོད་ན་སྐྱོགས་ཀྱིས་སྐོམ་མི་བཏུང་ངོ༌། །མེད་ན་མ་བསྒྲིབས་པར་མི་བྱའོ། །དེ་ཆུ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ཁམ་བཅད་པར་མི་གཞག་གོ །དེའི་ཁབ་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། ཤིང་ལས་བྱས་པ་དང་རྡོ་ལས་བྱས་པ་དང༌། ས་ལས་བྱས་པའོ། །སྐྱོགས་གཞི་ཤིང་ལས་བྱས་པའམ་རྡོ་ལས་བྱས་པ་བཅང་བར་བྱའོ། །འདབ་མ་དག་སྣོད་ཉིད་དུ་སྤྱོད་པ་ནི་བྱིན་ལེན་མ་བྱས་པ་ཉིད་ལ་ཉེས་པ་མེད་དོ། །འདི་ལ་
བརྔས་པ་དང་མ་བརྔས་པ་དག་ལ་ཁྱད་པར་མེད་དོ། །གཞན་མེད་ན་མ་བརྔས་པ་དག་ཀྱང་སྤྱད་དོ། །སོག་འཇོག་གི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།གཞན་དང་བྱིན་ལེན་སྟོབས་པ་མེད་ན་སྦྱིན་བདག་གིས་བསམ་པ་ཐག་པ་ནས་བཏང་བ་རང་གིས་བླངས་ཏེ་བཟའ་བར་བྱའོ། །མངོན་སུམ་དུ་མཚམས་ཀྱི་ནང་དུ་འཐོབ་པའི་ཕྱོགས་ན་གནས་པས་ལག་པ་བཀན་པས་ལུས་སམ་དེ་དང་འབྲེལ་བར་གྱེན་དུ་འདེགས་ནུས་པ་བསྙེན་པར་མ་རྫོགས་པ་མི་མ་ཡིན་པ་ལས་ཀྱང་སྦྱིན་པར་འདོད་པས་ཡན་ལག་གིས་སམ་དེ་དང་འབྲེལ་བས་བྱིན་པ་མ་ནོས་པ་ནི་བྱིན་ལེན་ནོ། །ཡུལ་གྱི་མི་སྨད་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་ན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཞོག་ཅིག་ཅེས་བསྟན་ན་ཡང་ངོ༌། །ལྷུང་བཟེད་དང་དེའི་གཞི་དག་ནི་གཅིག་པ་ཉིད་དོ། །སྤྲེ

【汉语翻译】
对于扇子的工作和测量等方面也是如此。首先，用劈柴、熄灭火、衣服的袖子等扇风来扇动。为了渡过河流或者消除携带物品的疲劳，可以拿取随身携带的干粮，如果仪式没有准备好或者没有其他干粮的话。如果没有携带物品的疲劳，就让施主高兴。如果没有携带，就自己来。从那里面用布施来交换，并努力获取。如果那也没有成功，那就应该吃掉它。如果没有给予和接受的能力，那就是没有给予和接受的，或者其他的。那是切断食物的。第一天给一捧。第二天给一斗。第三天则按照仪轨来。没有做成熟的果实和没有给予接受的，以及拿取的随身物品等，也可以在非时食用。那是没有食物的时候。那是极其饥饿的时候。根茎也是如此。自己挖掘和取出，以及应该努力去做的事情，没有给予接受，没有做成熟，以及非时食用等等，想要开始做可以做的事情时，如果听到不悦耳的北方声音，就应该忆念名声。如果有手帕和树叶，就不要用勺子喝水。如果没有，就不要不遮盖。如果那是和水一起的，就不要切断。那里的针有三种：木头做的，石头做的，泥土做的。勺子的底座应该用木头做的或者石头做的。树叶等作为容器使用，对于没有给予接受的，没有罪过。对于这个，煮熟的和没煮熟的没有区别。如果没有其他的，也可以使用没有煮熟的。那是关于储存食物的堕落行为。如果没有其他和给予接受的能力，就自己拿取施主从内心深处施舍的东西来吃。如果明显地处于可以获得供养的区域内，伸出手臂，能够向上举起身体或者与身体相连的东西，即使是从没有受过比丘戒的非人那里，如果想要布施，用肢体或者与肢体相连的东西给予，没有接受，那就是给予接受。如果是不应该被当地人诽谤的，即使指示说放在坛城上也可以。钵和钵的底座是一样的。猴

【英语翻译】
It is also the same for the work and measurement of fans. First, fan with firewood, extinguishing fire, sleeves of clothes, etc. In order to cross a river or to eliminate the fatigue of carrying things, it is permissible to take the food carried with you, if the ritual is not prepared or if there is no other food. If there is no fatigue from carrying things, make the benefactor happy. If there is no carrying, then do it yourself. Exchange from that with giving, and strive to obtain. If that is not successful, then it should be eaten. If there is no ability to give and receive, then it is that which has not been given and received, or others. That is the cutting of food. Give a handful on the first day. Give a bucket on the second day. On the third day, it should be according to the ritual. Fruits that have not been ripened and those that have not been given and received, as well as items taken with you, etc., can also be eaten at inappropriate times. That is when there is no food. That is when one is extremely hungry. Roots are also the same. Digging and taking out by oneself, and the things that should be strived for, not giving and receiving, not ripening, and eating at inappropriate times, etc., when wanting to start doing things that can be done, if unpleasant northern sounds are heard, one should remember fame. If there are handkerchiefs and leaves, do not drink water with a spoon. If not, do not not cover. If that is with water, do not cut it off. There are three types of needles there: made of wood, made of stone, and made of earth. The base of the spoon should be made of wood or stone. Using leaves, etc., as containers, there is no fault for not giving and receiving. For this, there is no difference between cooked and uncooked. If there is nothing else, uncooked ones can also be used. That is the downfall of storing food. If there is no other and no ability to give and receive, then take and eat what the benefactor has given from the depths of their heart. If one is clearly in a place where offerings can be obtained, extending one's arm, being able to lift one's body or something connected to one's body upwards, even from a non-human who has not received the Bhikshu vows, if one wants to give, giving with a limb or something connected to a limb, not receiving, that is giving and receiving. If it is not something that should be slandered by the local people, even if it is instructed to place it on the mandala. The bowl and the base of the bowl are the same. Monkey

============================================================

==================== 第 63 段 ====================
【原始藏文】
འུ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ནི་ཡལ་ག་ཡིན་པས་དེ་ནས་དེའི་ཕྱིར་མི་འཐོབ་པའི་ས་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །ཤིང་ཏོག་དག་མན་ཤེལ་དང་ཁྲི་དང་ཁྲིའུ་དང་ཐུ་བ་དང་ལྷུང་བཟེད་ཀྱི་གཞི་དག་གིས་བྱིན་ལེན་མནོད་དུ་མི་རུང་བ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་གནས་པ་དག་གིས་ཅང་མི་སྨྲ་བས་སོ་སོར་བརྟག་པར་བྱའོ། །སྙོམས་པར་འབྲིམ་པར་བྱེད་པ་མོས་པར་བྱའོ། །དགེ་སློང་བྱིན་ལེན་བྱས་པས་བྲིམ་པ་ཉིད་ནི་རུང་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཞུན་མར་དང་འབྲུ་མར་དང་སྦྲང་རྩི་དང་བུ་རམ་གྱི་དབུ་བའི་བུམ་པ་དག་འབྲིམ་ན་རྩྭ་དང་ལོ་མ་ལ་སོགས་པ་དག་གིས་གོས་དག་བསྐྱབ་པར་བྱའོ། །བྲིམ་པར་བྱ་བ་གཅེས་པ་དང་བར་མ་དང་ཐམ་དག་སོ་སོར་བྱའོ། །ཨ་མྲ་ཞིམ་པོ་རྣམས་ལོགས་ཤིག་ཏུ་བསལ་ཏེ་བྲིམ་པར་བྱའོ། །བྲིམ་པར་བྱེད་པ་ནི་མཁན་པོ་འམ་སློབ་དཔོན་གྱིས་མནོད་པར་བྱའོ། །མི་འཐོབ་པ་འཐོབ་ན་དྲུང་ན་འདུག་པས་སོ། །དུ་མ་ཉིད་ཡིན་ན་སྟན་ལས་མ་འཕགས་པས་ཇི་ཙམ་ལེན་ནུས་པའོ། །འདྲིལ་པ་ནི་རང་གི་གནས་ནས་མ་འཕགས་པས་ལེན་ནུས་པ་ཉིད་ཡིན་ན་བྱིན་ལེན་མ་ཞིག་གོ །སྦྲང་བུ་དང་གྲོག་སྡུར་ལ་སོགས་པ་དག་གིས་རེག་པ་ཡང་ངོ༌། །དགེ་སློང་གིས་མ་བཏང་བ་ལ་གཞན་གྱིས་ཀྱང་ངོ༌། །བྱི་བས་ནི་ཞིག་པར་བྱེད་དོ། །བྱིན་ལེན་བྱས་པའི་བྱིན་ལེན་སྟོབས་པ་ནི་མི་རིགས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །ཤེས་གཙོའོ། །བྱིན་ལེན་མ་བསྟབས་པ་ཉིད་
ལའོ། །ཆུ་དང་སོ་ཤིང་མ་གཏོགས་པ་བཟའ་བར་བྱ་བའིའོ། །ཁར་རོ། །ཟོས་ནའོ། །བྱང་གི་སྒྲ་མི་སྙན་མ་གཏོགས་པར་རོ། །ནད་པས་བསྙེན་པར་རྫོགས་པ་མེད་ན་བསྙེན་པར་མ་རྫོགས་པ་ལས་ཟན་མནོད་པར་བྱའོ། །བསྙེན་པར་མ་རྫོགས་པས་བཟའ་བར་བྱའོ། །བྱིན་ལེན་མ་བྱས་པར་ཟ་བའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།འོ་མ་དང་ཞོ་དང་མར་དང་ཉ་ཤ་དང་ཤ་སྐམ་ལྟ་བུ་དག་ནི་ཟས་བསོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་བྱེད་པ་པོའོ། །སྦྱིན་པར་བྱེད་པ་ཉེ་དུ་མ་ཡིན་པ་ཁྱིམ་པ་ཉིད་ཀྱང་ངོ༌། །རང་གིས་བླངས་ཏེ་ཟོས་ནའོ། །མི་ན་བས་བླངས་པ་དང་སློང་དུ་བཅུག་པ་ཉིད་དེ་ལ་ནི་ཉེས་བྱས་ཀྱིའོ། །ཅི་བདེར་བསྟབས་པ་མ་བྱས་པ་ལའོ། །དེའི་ཕྱིར་ངན་པའམ་བསོད་པའམ་ཐ་མལ་བའམ་བཟང་པོ་ཐོབ་པ་ན་གལ་ཏེ་བླངས་ན་ཡང་ངོ༌། །ངན་པ་འདི་ལ་ནི་ཕྱེད་ཉིད་དོ། །ཟས་ཁྱེར་ཏེ་ཕྱིར་བྱུང་པས་ཅང་མི་སྨྲ་བའམ་ཕྱིར་སྤོང་བ་ལའོ་ན་ཅི་སློང་ཞེས་དྲིས་པ་ནི་ཅི་བདེར་བསྟབས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །བསོད་པ་སློང་བའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།རང་སྤྱོད་པའི་དོན་ཉིད་ལ་འཇུག་པ་དང་འཇུག་ཏུ་འཛུད་པ་དག་ལའོ། །ཤེས་ག

【汉语翻译】
我们的使用之处是树枝，因此从那里不能得到土地。水果等不能用曼 শেল（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）、床、小床、图巴（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）和钵的底座等来接受给予和拿取。那些居住者不说话，所以要各自进行观察。应该喜欢平均分配。比丘接受给予后进行分配才是允许的。分配酥油、菜油、蜂蜜和红糖的瓶子时，要用草和树叶等覆盖。要分配的珍贵、中等和劣等物品要分开。美味的芒果要单独挑选出来分配。分配者应由堪布或阿阇黎来负责。如果得到不应得到的东西，是因为坐在旁边。如果是很多，因为没有超过座位，所以能拿多少呢？如果是滚动的，因为没有超过自己的位置，如果能够拿取，就没有破坏给予和拿取。蜜蜂和蚂蚁等接触也是允许的。比丘没有放弃的，其他人也是允许的。老鼠会破坏。已经给予的给予再给予是不合理的。知道最重要。没有给予的给予。
关于水和牙签以外的可食用之物。口中。吃了。除了北方的难听声音之外。病人如果没有受具足戒，应该从没有受具足戒者那里接受食物。没有受具足戒者可以食用。没有给予而吃东西，是堕罪。牛奶、酸奶、黄油、鱼肉和干肉等是好的食物。那是作者。给予者不是亲属，即使是俗人也可以。自己拿来吃也可以。没有生病的人拿取或让人去乞讨，这是恶作剧。没有随意施舍。因此，得到坏的、好的、普通的或好的东西时，即使拿了也可以。对于这个坏的，只有一半。拿着食物出来，不说话或放弃时，如果问为什么要乞讨，那就是随意施舍。乞讨好的食物是堕罪。
关于自己使用的事情和让人进入的事情。知道

【英语翻译】
Our place of use is branches, therefore land cannot be obtained from there. Fruits etc. cannot be accepted or taken with man shel (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), beds, small beds, tuba (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) and the bases of bowls. Those who dwell there do not speak, so they should be observed separately. One should like to distribute evenly. It is permissible for a bhikshu to distribute after receiving. When distributing bottles of ghee, vegetable oil, honey and brown sugar, they should be covered with grass and leaves etc. Precious, medium and inferior items to be distributed should be separated. Delicious mangoes should be selected separately for distribution. The distributor should be the Khenpo or Acharya. If one obtains what should not be obtained, it is because one is sitting next to it. If there are many, how much can one take because one has not exceeded the seat? If it is rolling, if one can take it because one has not exceeded one's own position, then the giving and taking has not been broken. Touching by bees and ants etc. is also permissible. What a bhikshu has not given up is also permissible for others. Mice will destroy it. It is unreasonable to give again what has already been given. Knowing is most important. Giving that has not been given.
Regarding edibles other than water and toothpicks. In the mouth. If eaten. Except for the unpleasant sound of the north. If a sick person has not received full ordination, he should accept food from one who has not received full ordination. One who has not received full ordination may eat. Eating without giving is a downfall. Milk, yogurt, butter, fish and dried meat etc. are good food. That is the author. The giver is not a relative, even a layman can. One can take it and eat it oneself. It is a prank for a person who is not sick to take it or have someone beg for it. Not giving at will. Therefore, when one obtains bad, good, ordinary or good things, it is permissible even if one takes them. For this bad one, only half. When one takes food out and does not speak or gives it up, if one asks why one begs, then it is giving at will. Begging for good food is a downfall.
Regarding things that one uses oneself and things that one causes others to enter. Knowing

============================================================

==================== 第 64 段 ====================
【原始藏文】
ཙོའོ། །སྲོག་ཆགས་དང་བཅས་པ་ཉིད་ལའོ། །ཆུ་དང་ཞུན་མར་དང་འབྲུ་མར་དང་སྦྲང་རྩི་དང་བུ་རམ་གྱི་དབུ་བ་དང༌། འོ་མ་དང་ཞོ་དང་མར་སར་པ་དང་ཚྭ་དང་འབྲུའི་ཚ་དང་ཞོ་ཁ་ཆུ་དང་རྩབ་མོ་དང༌། ཤིང་ཏོག་དང་བཅའ་བར་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བར་སྦྱར་བར་བྱ་བའིའོ། །སྣང་བ་དག་གིས་སོ། །ཤི་ནའོ། །སྲོག་ཆགས་རེ་རེའིའོ། །སྤྱད་པ་ནི་ལུས་ཀྱིར་ཉེ་བར་སྤྱད་པའོ། །འདི་ལྟ་སྟེ་ཁྲུས་དང་བཏུང་བ་དང་སོ་ཤིང་དོར་བ་དང་ལག་པ་དང་རྐང་པ་བཀྲུ་བའོ། །ཡོ་བྱད་དག་ཏུ་ཉེ་བར་སྤྱད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ལུས་ཀྱིར་ཡིན་ནོ། །བཟའ་བར་བྱ་བ་དང་ལྟུང་བཟེད་དང༌། །ཆོས་གོས་དང་གནས་དང་སོ་བཀྲུ་བ་དང་མེ་ལ་སོགས་པ་ནི་ལུས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་དག་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་ཏུ་ནི་ས་དང་ལྕི་བ་དང་ཚོན་དང་རྩྭ་དང་ཤིང་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་དག་ཏུ་དགོས་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། བྱི་དོར་བྱ་བ་དང་བཀྲུ་བ་དང༌། ཁ་བསྒྱུར་བ་དང༌། ཆག་ཆག་གདབ་པ་དང༌། ཕྱག་དར་བྱ་བ་དང༌། ཞལ་
ཞལ་བྱ་བ་དང༌། འུ་ཤ་དང༌། ཐང་དང༌། ཐུག་པ་དག་ཏུ་བྱའོ། །ཆུའི་སྲོལ་དགག་པ་དང་བསལ་བ་དག་ཀྱང་ངོ༌། །ཤིང་དང་གཡེང་བ་དག་གཞུག་པ་དང་དྲང་བ་དང་བཤལ་བ་དག་ཀྱང་ངོ༌། །རིམ་པ་གཅིག་ལས་གཞན་བ་སྤུ་ཅན་ལ་སོགས་པ་བཀྲུ་བ་ཡང་ངོ༌། །དེ་ཡང་སྲོག་ཆགས་ཀྱི་ཁམས་ལྷག་པར་མང་བའི་ཆུ་ལྟ་བུ་ཡང་སྦྱོར་བ་དག་ཡིན་ནོ། །སྲོག་ཆགས་དང་བཅས་པའི་ཆུ་ལ་སྤྱོད་པའི་རྣམ་པར་འབྱེད་པའོ།། །།དཔྱད་ཚགས་བཅང་བར་བྱའོ། །བཟེད་སྣོད་ཀྱི་སྟེང་གི་ནམ་མཁའ་ལ་བཞག་པར་བྱ་ཞིང་དགང་བ་དང་བཙག་པར་བྱ་བའི་ཆུ་བཟེད་པར་བྱེད་པའི་ཚགས་གདགས་བྱ་བའི་ཕྱིར་ལྕགས་གཟེར་དག་བཏབ་པའི་ཤིང་བུ་གསུམ་དང་ལྡན་པ་ནི་དེ་ཞེས་བྱའོ། །ཆུ་གནས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཆུ་ཚགས་སུ་གཅལ་གཞུག་པར་བྱའོ། །བྱེ་མ་འམ་ལྕི་བའོ། །ཡང་ན་ཚགས་རྟེན་སྣོད་དོ། །ས་དང་ཟངས་མ་ལས་བྱས་པའི་གང་ཡང་རུང་ངོ༌། །དེ་ནི་ཤིང་བུ་གསུམ་གྱི་ཐོག་མ་ལ་གདགས་སོ། །བུ་གུར་ལུང་བྱས་ཏེའོ། །དེ་ནི་ངོས་གཉིས་ན་བཏགས་ན་ཡང་འདུག་ཏུ་བཏུབ་བོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་ངོས་སུ་ཚགས་རྟེན་སྣོད་གཞག་པར་བྱའོ། །སྔ་མ་ནི་ཐ་གུས་སོ། །ཕྱི་མ་ནི་ལྕགས་ཐག་འཇམ་པོས་སོ། །དེ་བཅང་བར་བྱའོ། །ཆུ་མི་འཛག་ན་ཤིང་ལེབ་ཀྱིས་ཆུ་ཚགས་ལ་དལ་བུ་དལ་བུས་གདབ་པར་བྱའོ། །བུམ་ཚགས་གཅེའུ་ཅན་ནི་ཚེགས་ཆུང་ངོ༌། །དེ་བཅང་བར་བྱའོ། །ས་འམ་ཟངས་མ་ལས་བྱས་པའོ། །དེ་ནི་བུམ་པའི་དབྱིབས་ཅན་ནང་པདྨའི་བུ་གུ་ལྟ་བུ་དང་ལྡན་པའི་སྦུབས་ཅན་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་ཏུ་རས་མས་དགབ་པ་

【汉语翻译】
彼也。 连同有情众生。 水、融化的酥油、油、蜂蜜和糖蜜的泡沫，牛奶、酸奶、新酥油、盐、谷物的热量、酸奶水和粗糙物，以及水果和要准备的东西等，都应接近。 通过显现。 或者死亡。 每个有情众生。 使用是指身体的亲近使用。 例如，沐浴、饮用、丢弃牙木、洗手和洗脚。 在器皿中使用的任何东西都是身体的。 食物和钵，法衣和住所，漱口和火等是身体的器皿。 在这些东西中，有土地、粪便、颜料、草和树木等。 这些东西的必要性如下：清洁、洗涤、漱口、敲打、擦拭、
擦拭、稀粥、肉汤和粥。 也要禁止和消除水的流动。 也要放置、拉直和冲洗树木和蔓延物。 也要清洗一个以上的毛发等。 像水中特别多的有情众生的界，也是结合。 这是区分使用有情众生的水的方法。

应该携带过滤器。 应该将容器上方的天空放置，并为了放置用于容纳要填充和过滤的水的过滤器，具有三个用铁钉固定的木制部件，这被称为过滤器。 为了保持水，应该将水过滤器平放。 沙子或粪便。 或者过滤器支架。 任何由泥土或铜制成的都可以。 它应该放在三个木制部件的顶部。 通过孔洞。 它也可以固定在两个表面上。 应该将过滤器支架放置在外部表面上。 第一个是绳子。 第二个是光滑的铁丝。 应该携带它。 如果水不泄漏，应该用木板轻轻地敲击水过滤器。 带喷嘴的瓶式过滤器更容易。 应该携带它。 由泥土或铜制成。 它是瓶状的，内部有一个像莲花孔的管子。 它们应该用布覆盖。

【英语翻译】
Also. Together with sentient beings. Water, melted butter, oil, honey, and the foam of molasses, milk, yogurt, new butter, salt, the heat of grains, yogurt water, and roughage, as well as fruits and things to be prepared, etc., should be approached. Through appearances. Or death. Each sentient being. Use refers to the close use of the body. For example, bathing, drinking, discarding toothpicks, washing hands and feet. Whatever is used in utensils belongs to the body. Food and bowls, Dharma robes and dwellings, rinsing the mouth and fire, etc., are the body's utensils. Among these things are earth, manure, pigments, grass, and trees, etc. The necessity of these things is as follows: cleaning, washing, rinsing the mouth, tapping, wiping,
wiping, thin porridge, broth, and porridge. Also, the flow of water should be prohibited and eliminated. Also, trees and creepers should be placed, straightened, and rinsed. Also, washing more than one hair, etc. The realm of sentient beings, which is particularly abundant in water, is also a combination. This is the way to distinguish the use of water with sentient beings.

The filter should be carried. The sky above the container should be placed, and in order to place the filter used to hold the water to be filled and filtered, it has three wooden parts fixed with iron nails, which is called a filter. In order to hold the water, the water filter should be laid flat. Sand or manure. Or a filter stand. Anything made of earth or copper is fine. It should be placed on top of the three wooden parts. Through holes. It can also be fixed on two surfaces. The filter stand should be placed on the outer surface. The first is a rope. The second is a smooth iron wire. It should be carried. If the water does not leak, the water filter should be gently tapped with a wooden board. A bottle filter with a spout is easier. It should be carried. Made of earth or copper. It is bottle-shaped, with a tube inside that has a lotus-like hole. They should be covered with cloth.

============================================================

==================== 第 65 段 ====================
【原始藏文】
ཉིད་དོ། །ཆུ་ཚགས་ཉེ་བར་གཞག་པར་བྱའོ། །ཆུ་ཚགས་གྲུ་གསུམ་མམ། རིལ་བ་ཞབས་ཚགས་ཅན་ནམ། བསལ་ཚགས་ཀྱང་ངོ༌། །བྱ་མ་བུམ་དང་རིལ་བདག་གིས་ཆུ་རུང་བ་བཅུས་པ་ཉིད་དང་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱང་དེ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དོ། །དེ་མེད་པར་ལྗོངས་རྒྱུ་ཞིང་འགྲོ་བར་མི་བྱའོ། །ནང་དང་བཅས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་མི་བྱའོ། །གལ་ཏེ་རྐྱེན་དེ་ལྟ་བུ་ཡོད་ན་བཟོད་པ་གསོལ་ཏེའོ། །བྱ་བ་བྱེད་པ་ནི་ཡོད་པ་ཉིད་ནི་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ། །གཞན་གྱིས་འདི་ལྟར་དེར་དེ་སྦྱིན་ནོ་ཞས་ཁས་བླངས་པ་ནི་དེ་དང་ལྡན་
པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ལྗོངས་རྒྱུ་བའི་ཚེ་འབྲལ་ན་སྦྱིན་པར་ཁས་མ་བླངས་ན་དེ་ལ་བརྟེན་པར་མི་བྱའོ། །ཕོངས་བར་མི་འགྱུར་བའི་ཉེ་འཁོར་དུ་འགྲོ་བ་ནི་རྒྱུ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་རྒྱང་གྲགས་ལྔ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །གནས་སུ་བཞག་སྟེ་སོང་བ་དེ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ནི་རང་དགར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གཅིག་གིས་དགེ་འདུན་མན་ཆད་དུ་མ་དེ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པར་མི་འགྱུར་རོ། །རྒྱུན་མགྱོགས་པ་ལ་ནི་ཕོངས་པར་མི་འགྱུར་བ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་རྒྱུན་ཕྱོགས་སུ་རྗེས་སུ་འགྲེལ་བར་འགྲོ་བས་ནི་དེས་རྒྱང་གྲགས་ཀྱི་བར་དུ་འཇུག་ཏུ་རུང་ངོ༌། །གལ་ཏེ་དེ་ཆུ་གཞན་དང་འདྲེས་པར་གྱུར་ན་དེ་ཡན་ཆད་དུའོ། །བརྟགས་པ་ནས་འདོམ་གང་ཁོར་ཡུག་ནི་དེ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །མིག་གི་དག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཆུ་ནི་དག་པ་ཡིན་ནོ། །ཐ་མལ་པས་སོ། །མི་གཡོ་བ་ཉིད་དང་རྙོག་པ་མེད་པ་ལ་བརྟག་པར་བྱའོ།། བུམ་པ་གང་ཡིན་པ་ཉིད་ལའོ། །དེ་ལ་བྱ་བ་ལས་འདས་པར་བགྲང་བའི་ཡུན་རིང་པོ་ཉིད་དུ་མི་བྱའོ། །རྩེ་མོ་འཇམ་པོས་སྲོག་ཆགས་དག་བསྟན་སླའོ། །དེ་དག་འཆི་བར་འགྱུར་བའི་ལམ་དུ་མི་དོར་རོ། །གཞན་ཡང་མི་དོར་རོ། །གལ་ཏེ་མར་མེའི་ནང་དུ་སྲོག་ཆགས་ལྟུང་ན་དེ་བྱེད་པས་དེ་གཡོགས་པར་བྱའོ། །སྨྱིག་ཚལ་གྱི་གཟེབ་དར་དཀར་རམ་ལྷང་ཚེར་སྲབ་མོས་གཡོགས་པ་ནི་དེ་ཞེས་བྱའོ། །མིག་བརྒྱ་པ་ཡང་རུང་ངོ༌། །དང་པོ་ནས་བྱས་པའམ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་སྣོད་བུ་གུ་ཅན་ནོ། །སྐྲའི་རྙིས་སྦྲུལ་གཟུང་བ་མི་བྱའོ། སེ་གོལ་གྱི་སྒྲ་ཕྱུང་སྟེ་བཞིན་པ་ཟངས་མིག་ལམ་ན་མ་འདུག་ཤིག་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །མི་འགྲོ་ན་དབྱུ་གུ་སྐམ་ཁས་དལ་བུས་རྫ་མའམ་དུམ་པར་བཅུག་སྟེ་ཁ་བཅད་ནས་བུ་གུ་དག་བཏོད་དེ་བསལ་བར་བྱའོ། །མ་གྲུབ་ན་ལྕག་པོད་དམ་ཤུར་བུ་ཕྲེའུས་སམ་ཐ་གུ་རས་མས་དཀྲིས་པའི་ཞག་མིག་གིས་མགུལ་བར་བཅིངས་ཏེ་དོར་བར་བྱའོ། །དེ་དག་ནི་གཞུག་པ་ལ་ཡང་ངོ༌། །ཚང་ཚིང

【汉语翻译】
是这样的。应该把滤水器放在附近。滤水器可以是三角形的，或者圆形的带底座的，或者筛子也可以。用鸟嘴壶和圆形容器滤过的水，本身就是可以用的，拥有它本身就是具备条件的。没有它，不应该去游历田野。不要和内部的东西放在一起。如果出现那样的意外情况，就请求宽恕吧。做该做的事，存在本身就是存在。别人承诺说要这样在那里布施，本身就是具备条件的。
游历的时候，如果分开，没有承诺布施，就不要依赖它。去往不会贫困的附近，就不是游历。那就是五弓的距离。放在某个地方就离开，不具备它本身，就不是不随意而为。一个人直到僧团以下，都不会不具备它本身。对于快速的流动，本身就不是不会贫困。对于它，顺着流动方向跟随解释而行，就可以让它进入一弓的距离。如果它和其他水混合了，就到此为止。从检查的地方开始，一庹的范围就是它本身。用眼睛清洁过的水就是干净的。普通人也是如此。应该检查不动摇和没有浑浊。对于装满水的瓶子本身。不要长时间地计算超过了这件事。用柔软的尖端容易指示众生。不要把它们丢弃在会死亡的道路上。也不要丢弃其他的。如果众生掉进酥油灯里，做这件事的人应该遮盖它。用竹制的盒子，或者用薄薄的白绸或细布遮盖，就叫做它。百眼也可以。从一开始就做，或者用瓶子等有孔的容器。不要用头发做的网捕捉蛇。发出铜钹的声音，说：‘请不要待在铜眼的路上了。’如果不走，就用干燥的木棍轻轻地放入陶器或碎片中，封住口，然后制造孔洞，进行清除。如果不成功，就用鞭子或小棍子，或者用棉线缠绕的油眼，系在脖子上丢弃。这些对于插入也是可以的。完毕。

【英语翻译】
It is so. A water strainer should be kept nearby. The water strainer can be triangular, or round with a base, or a sieve is also acceptable. Water that has been strained with a bird-beak pot and a round container is itself usable, and possessing it is itself being qualified. Without it, one should not travel through fields. Do not keep it together with internal things. If such an accident occurs, then ask for forgiveness. Doing what needs to be done, existence itself is existence. If someone promises to give alms there in this way, it is itself being qualified.
When traveling, if separated, and no alms have been promised, then do not rely on it. Going to a nearby place where one will not become impoverished is not traveling. That is a distance of five bow-lengths. Leaving it in a place and departing, not possessing it itself, is not not acting arbitrarily. One, even down to the Sangha, will not become not possessing it itself. For rapid flow, it is not itself not becoming impoverished. For that, by following and explaining in the direction of the flow, one can allow it to enter a distance of one bow-length. If it becomes mixed with other water, then it is up to that point. From the place of inspection, a fathom's circumference is itself it. Water that has been cleaned with the eyes is clean. Ordinary people are also like that. One should examine for immovability and absence of turbidity. For the pot that is full of water itself. Do not calculate for a long time that exceeds this matter. With a soft tip, it is easy to indicate beings. Do not discard them on the path where they will die. Also, do not discard others. If beings fall into a butter lamp, the one doing this should cover it. Covering it with a bamboo box, or with thin white silk or fine cloth, is called that. A hundred-eyed one is also acceptable. Done from the beginning, or with a container with holes such as a pot. Do not catch snakes with a net made of hair. Make the sound of cymbals, saying, 'Please do not stay on the path of the copper eye.' If it does not go, gently insert it into pottery or pieces with a dry stick, seal the mouth, then create holes and remove it. If it is not successful, tie it around the neck with a whip or a small stick, or with an oil-eye wrapped with cotton thread, and discard it. These are also acceptable for insertion. Finished.

============================================================

==================== 第 66 段 ====================
【原始藏文】
་གི་ནང་དུ་དོར་བར་མི་བྱའོ། །ཁུང་དུ་ཞུགས་ཀྱི་བར་དུ་བསད་པར་བྱའོ། །ཤིག་རྣམས་ནི་རས་མར་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནི་གསེབ་དག་ཏུའོ། །རྩྭ་ཤིག་རྣམས་ནི་གསིང་མར་རོ། །ཡང་
ན་ཕྱོགས་བསལ་བར་བྱའོ། །སྔ་མ་གཞུག་པའི་ཕྱིར་བསལ་སྣོད་བཅང་བར་བྱའོ། །ཡང་ན་ཆུ་ཚགས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་གཞུག་པར་བྱའོ། །ཆུ་ཚགས་ལ་སྲོག་ཆགས་ཆགས་པ་བསལ་བའི་ཐབས་ནི་བཤལ་བ་ཡིན་ནོ། །དྲི་མ་ནི་བཀྲུ་བའོ། །རུལ་བ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་བ་ནི་སྐམ་པའོ། །དེ་གཉིས་ཀ་ལ་ཡང་དམ་དུ་བཙིར་ན་ཕན་པ་ཉིད་དོ། །དགེ་འདུན་དང་གང་ཟག་དང་ཆུ་ཚགས་དང་ཆུ་ཚགས་མ་རྙེད་པའི་ཤེས་པས་འཇུག་པ་ལ་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མེད་དོ། །བཅུས་པ་དང་ཁྲོན་པ་དག་པ་ནི་ཉི་མ་འཆར་ཁ་ཚུན་ཆད་བརྟགས་པ་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འཇུག་གོ །རྐང་ཁྲུས་སྣོད་སྟོང་པར་མཐོང་ན་དགང་བར་བྱའོ། །ཆུ་དང་གཞན་གྱི་སྣོད་ཀྱང་ཉེ་བར་གཞག་པར་བྱའོ། །དགེ་འདུན་གྱི་དེར་གཏོགས་པ་ནི་སྣོད་སྤྱད་འབྲུབ་པའི་ལས་ཡིན་ནོ། །འདིར་སྦྱིན་པ་དང་བླང་བ་དག་ཀྱང་མ་བསྡུས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཁྱིམ་པ་རྙིང་པ་རྨྱ་བ་ཉིད་ལ་དེ་ཡོད་པ་ཉིད་ན་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེས་གཙུག་ལག་ཁང་དུ་ཡོན་བདག་རྣམས་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱང་མ་བསྟན་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །དགེ་སློང་ལ་ནི་སར་པ་ཕྱིར་བླང་བ་མེད་པ་ཉིད་དུའོ། །སྣོད་སྤྱད་ཀྱི་ཆེད་དུ་མཛོད་ཁང་བསྐོ་བར་བྱའོ། །ས་དང་ཟངས་མའི་སྣོད་སྤྱད་དག་སོ་སོར་གཞག་པར་བྱའོ། །ཆུ་ཉེ་བར་གཞག་པར་བྱའོ། །གར་བབ་བབ་ཏུ་མི་གཞག་གོ །དེའི་ཆེད་དུ་ཁང་བུ་བྱའོ། །གཙུག་ལག་ཁང་གི་ནང་གི་ལྷོ་ནུབ་ཀྱི་མཚམས་སུའོ། །སྐར་ཁུང་གདོད་པ་དང༌། སོ་ཕག་གི་གཅལ་དགྲམ་པ་དང༌། ཆུ་ཁུང་གདོད་པ་དང༌། སྒོ་གདོད་པ་དང༌། སྒོ་གླེགས་དང༌། ལག་ཟུངས་དང་ཡང་མི་གཟུག་པར་བྱའོ། །ཆུ་ཚགས་གཞག་པའི་ཕྱིར་གདང་བུ་བྱའོ། །ཤིང་གི་ཁྲིའུ་དག་ལ་གཞག་གོ །ཡང་ན་སོ་ཕག་གི་སྟེགས་བུའི་སྟེང་དུའོ། །གཞི་དག་ལའོ། །ཆུ་སྣོད་ནི་ཁྲུས་ཆུའི་ཆེད་ཀྱི་བར་ཡན་ཆད་ཀྱང་གཙང་སྦྲ་བྱའོ། །གཙང་བར་བྱའོ། །གཙང་བར་བྱའི། །བཏུང་བར་བྱ་བའི། །ཆུ་ཡང་ངོ། །དེ་ལག་པ་དང་གོས་རུང་བ་མ་ཡིན་པ་དག་གིས་བྲིམ་པར་མི་བྱའོ། །ཆུ་སྣོད་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ་དུས་དུས་སུ་སྦྱང་བར་བྱའོ། །ཟབ་མོ་རྣམས་ནི་པུ་ཤེལ་ཙིའི་ཁྲུ་དང་ཤིང་ངམ་འདབ་མའི་ཆང་བུ་འམ་རས་མ་ཤིང་བུའི་རྩེ་མོ་ལ་བཏགས་པས་སོ། །དེ་ལ་ཟས་ཀྱི་འགྲམ་གཟེར་
མི་བསྲུང་བ་ཉིད་དུ་མི་བྱའོ། །སྐམ་པར་ཡང་ངོ༌། །དེའི་ཚེ་བྲེལ་བར་མི་འགྱུར་བར་བྱ་བའི་

【汉语翻译】
不要扔到里面。要杀死直到进入洞里。虱子要放入布里。那是在缝隙里。草虱子是在缝隙里。或者要分开拣选。为了放入先前的，要拿着拣选器皿。或者用那个滤水器放入。滤水器里有生物附着时，清除的方法是冲洗。污垢是清洗。不会腐烂的是干燥。对那两者都紧紧挤压是有益的。僧团和个人以及滤水器和没有找到滤水器的认知而进入是没有罪过的。水井和泉水干净，直到太阳升起之前，观察之后才进入。看到洗脚的器皿空了，要装满。水和其他的器皿也要放在附近。属于僧团的是器皿洗涤的工作。这里布施和接受也没有不包括。对于年老的、愚笨的在家居士，如果他有，就要布施。他没有指示在寺院里对施主们要布施。对于比丘来说，没有拿回沙子的事。为了器皿，要指定仓库。泥土和铜制的器皿要分别放置。水要放在附近。不要随意放置。为此要做小屋。在寺院里的西南角。不要先做窗户，不要铺砖地，不要先做水井，不要先做门，门扇，门闩也不要安装。为了放置滤水器，要做架子。放在木制的小桌子上。或者在砖砌的台子上。在地面上。水器直到洗澡水也要清洁。要清洁。要清洁。要饮用的水也是。不要用手和不干净的衣服来分发。水器里面要时时擦拭。深的要用玻璃的肘尺和木头或树叶的勺子或者布缠在木棍的顶端。不要不保护食物的边缘。
也要干燥。那时不要匆忙。

【英语翻译】
Do not throw it inside. Kill it until it enters the hole. Lice should be put in cloth. That is in the crevices. Grass lice are in the crevices. Or it should be picked separately. To put in the previous one, hold the picking vessel. Or put it in with that water filter. The way to remove creatures attached to the water filter is to rinse it. Dirt is washing. What does not rot is drying. It is beneficial to squeeze both of them tightly. There is no fault in entering with the Sangha and individuals and water filters and the knowledge of not finding water filters. Clean wells and springs are followed after observing until sunrise. If you see the foot washing vessel empty, fill it. Water and other vessels should also be placed nearby. What belongs to the Sangha is the work of washing utensils. Here, giving and receiving are not excluded either. For the old, foolish householder, if he has it, he should give. He did not instruct that alms should be given to patrons in the monastery. For monks, there is no taking back of sand. For the sake of utensils, a warehouse should be designated. Earthen and copper utensils should be placed separately. Water should be placed nearby. Do not place it randomly. A small house should be built for this purpose. In the southwest corner of the monastery. Do not make windows first, do not lay brick floors, do not make wells first, do not make doors first, do not install door panels and latches. To place the water filter, make a shelf. Place it on wooden tables. Or on a brick platform. On the ground. Water vessels should be cleaned up to the bath water. Clean it. Clean it. Drinking water too. Do not distribute it with hands and unclean clothes. The inside of the water vessels should be wiped from time to time. Deep ones should be made with glass cubits and wooden or leaf spoons or cloth wrapped around the top of a wooden stick. Do not fail to protect the edge of the food.
Also dry it. At that time, do not be in a hurry.

============================================================

==================== 第 67 段 ====================
【原始藏文】
ཕྱིར་ཅིག་ཅར་ཉིད་དུ་མི་བྱའོ། །ཆུ་དང་འབྲེལ་བའི་ལས་ནི་གནས་པས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །སྲོག་ཆགས་དང་བཅས་པའི་ཆུ་དང་འབྲེལ་བས་ཕྲན་ཚེགས་ལ་སོགས་པའི་སྐབས་སོ། །སྲོག་ཆགས་དང་བཅས་པའི་ཆུ་ལ་སྤྱོད་པའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།ཤེས་གཙོའོ། །ཞུགས་པའམ་ཕྱོགས་པ་ལའོ། །སྤྲོད་པ་ལའོ། །སྐྱེས་པ་དང་བུད་མེད་ཀྱིའོ། །ཁྱིམ་པ་ཉིད་དོ། །གནས་གཞན་ཉིད་ནའོ། །གཞན་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྤྲད་དུ་རུང་བ་ཉིད་ཡིན་ནའོ། །མངོན་སུམ་དུ་གང་པས་འདུག་ནའོ། །ཉལ་པོ་བྱད་པར་ཤོམ་པའི་ཁྱིམ་ན་འདུག་པའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།དབེན་པར་གནག་པས་འགྲེང་ནའོ། །སྐྱབས་ཡོད་པར་རོ། །གལ་ཏེ་འཇིགས་པའི་དབང་གིས་མ་ཡིན་ནའོ། །ཚོར་བྱ་དག་དང་ཚོར་བྱེད་གཉིས་ཀྱིས་མཚོར་ན་ཉེས་བྱས་ཀྱིའོ། །གནས་གཞན་ལ་སེམས་གཏོད་པ་ཡང་ངོ༌། །འདི་ལ་མཐོང་བའི་སྤྱོད་ཡུལ་གྱི་མཐའ་ཚུན་ཆད་ནི་གནས་ཀྱི་མཐའ་ཡིན་ནོ། །མཛོད་ནི་ཁོངས་སུ་གཏོགས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཁྱིམ་གཞན་ནི་ཐ་དད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཉལ་པོ་བྱེད་པར་ཤོམ་པའི་ཁྱིམ་ན་འགྲེང་བའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།ཕོ་ཡང་རུང་མོ་ཡང་རུང་བ་ལའོ། །ཉེ་དུ་དང་རབ་ཏུ་བྱུང་བ་ལ་ལྟོས་པ་དང་ནད་པ་མ་གཏོགས་སོ། །རྟགས་འདི་དང་རབ་ཏུ་བྱུང་བ་འདི་མེད་པའི་གཅེར་བུའོ། །ལུས་སམ་ལུས་དང་འབྲེལ་པར་རོ། །བཅའ་བར་བྱ་བ་དང་བཟའ་བར་བྱ་བདག་གོ །རུང་བག་གོ །རང་དང་དེ་ལའོ། །སྡིག་པ་ཅན་གྱི་ལྟ་བའི་རྣམ་པ་དང་དབྲལ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མ་གཏོགས་སོ། །རང་གིས་སྦྱིན་ནའོ། །མི་རུང་བདག་ནི་ཉེས་བྱས་སོ། །སྦྱིན་དུ་འཇུག་ན་ཡང་ངོ༌། །རང་གིས་ཞལ་ཏ་བྱས་ནའོ། །བགོ་བཤའ་བྱེད་ན་ཡང་ངོ༌། །གཅེར་བུ་ལ་སྦྱིན་པའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །། གཡུལ་ལ་མངོན་པར་དགའ་བའི་དམག་དག་ལ་ལྟ་བའི་དོན་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །རྒྱལ་པོ་དང་བཙུན་མོ་དང་གཞོན་ནུ་དང་ཞང་བློན་དང་ཁྲོམ་གྱི་རུ་སྣ་དང་གྲོང་རྡལ་གྱི་མི་དང་ལྗོངས་ཀྱི་མིས་བཀུག་པ་དང་བར་ཆད་བྱུང་བའི་དབང་ཉིད་མ་གཏོགས་སོ། །འཕགས་པའི་ཉེ་འཁོར་གྱི་མཐའ་ལས་
འདས་ཏེ་མཐོང་ནའོ། །དམག་ལ་ལྟ་བའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།དེ་དག་མེད་པར་ཉིན་མཚན་ཉིད་ལས་ལྷག་པར་འདུག་ནའོ། །དགོས་པ་མེད་ན་སྔ་མ་ལ་ཡང་ངོ༌། །དམག་གི་ནང་ན་འདུག་པའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།དཔུང་གི་ཡན་ལག་རྣམས་ནི་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་དོ། །བར་ཆད་ཀྱི་དབང་གིས་འགྲོ་བ་མ་ཡིན་པ་ལའོ། །བསྡུས་པ་དང་སོ་སོ་བ་དག་གོ །སྟ་གོན་བྱས་པ་རྣམས་ཀྱི་དངོས་པོ་ལ་དངོས་གཞིའོ། །སྦྱོར་བ་ལ་ནི་ཉེས་བྱས་ཀྱིའོ། །རེག་པ་དང་བཤམས

【汉语翻译】
不要立即那样做。与水有关的事务，应当安住而行。与有生命之物的水相关，是关于微小事物等的场合。使用有生命之物的水，是堕罪。知道是主要的。进入或趋向于。给予。对于男人和女人。仅仅是居家者。在其他地方。即使仅仅是没有其他人可以给予。如果显而易见地充满而居住。在准备睡觉的房间里居住，是堕罪。在隐蔽处黑暗中站立。在有庇护的地方。如果不是因为恐惧的缘故。如果用可感觉之物和感觉者二者接触，是恶作。将心寄托于其他地方也是如此。对此，直到所见行境的边际，就是住处的边际。仓库是属于其中的。其他房屋是不同的。在准备睡觉的房间里站立，是堕罪。对于男人或女人都可以。亲属和出家人需要照顾，病人除外。没有这个标志和这个出家人的裸体。身体或与身体相关。准备要做的事和要吃的东西的主人。允许的份额。对于自己和他们。除非是为了脱离罪恶者的看法。如果自己给予。不允许的主人是恶作。如果允许给予也是如此。如果自己劝说。如果进行分配也是如此。给予裸体者，是堕罪。因为仅仅是为了观看明显喜欢战斗的军队。除非是被国王、王后、年轻人、大臣、集市首领、城镇居民和地方人民邀请，或者发生障碍的缘故。如果超越圣者近处的边界而看见。观看军队，是堕罪。如果没有那些，白天黑夜都居住更长时间。如果没有必要，对于前者也是如此。在军队中居住，是堕罪。军队的各部分就是行动者。对于因为障碍的缘故而不能前往。集合的和分离的。对于准备好的东西，是正事。对于结合，是恶作。接触和陈设。

【英语翻译】
Do not do that immediately. Matters related to water should be done while staying. Related to water with living beings, it is about occasions such as trivial matters. Using water with living beings is a downfall. Knowing is the main thing. Entering or tending to. Giving. For men and women. Just a householder. In another place. Even if only no one else can give. If obviously full and residing. Residing in a room prepared for sleeping is a downfall. Standing in a dark, secluded place. In a place with shelter. If not because of fear. If touching with both the perceptible and the perceiver, it is a misdeed. Entrusting the mind to another place is also the same. For this, until the edge of the visible realm, is the edge of the dwelling. The storehouse belongs to it. Other houses are different. Standing in a room prepared for sleeping is a downfall. For men or women. Relatives and renunciants need to be taken care of, except for the sick. The nakedness without this sign and this renunciant. The body or related to the body. The owner of things to be prepared and things to be eaten. Allowed share. For oneself and them. Unless it is to get rid of the view of sinners. If giving by oneself. The disallowed owner is a misdeed. If allowing to give is also the same. If persuading oneself. If distributing is also the same. Giving to the naked is a downfall. Because it is only for the sake of watching the army that obviously likes to fight. Unless invited by the king, queen, young people, ministers, market leaders, townspeople, and local people, or because of obstacles. If seeing beyond the boundary of the holy vicinity. Watching the army is a downfall. If without those, residing longer than day and night. If not necessary, it is also the same for the former. Residing in the army is a downfall. The parts of the army are the actors. For not being able to go because of obstacles. Collected and separated. For the things that have been prepared, it is the main thing. For combining, it is a misdeed. Touching and arranging.

============================================================

==================== 第 68 段 ====================
【原始藏文】
་པ་དཀྲུགས་པ་དང་ལྟ་བའི་ཕྱིར་འཕགས་ཤིང་ཉེ་འཁོར་གྱི་མཐའ་ལས་འདས་ཏེ་མཐོང་བ་ལྟ་བུ་ནི་དངོས་གཞི་དག་ཡིན་ནོ། །མ་ཆས་པ་ཉིད་ལ་ནི་ན་སྨད་པ་ཉིད་དོ། །གླང་པོ་ཆེ་དང་རྟ་དང་བྱ་གག་དང་བྱ་ལ་བ་ཀ་དང་བྱ་བརྟ་ཀ་དང༌། སྐྱེས་པ་དང་བུད་མེད་འཐབ་པ་ལ་སོགས་པ་བྱ་བ་དང་བྱེད་དུ་གཞུག་པ་དང་བལྟ་བར་མི་བྱའོ། །དཔུང་གི་ཡན་ལག་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།རྙོག་པ་ཅན་གྱི་སེམས་ཉིད་ཀྱིས་དགེ་སློང་ཕ་རོལ་ལ་ལུས་སམ་དེས་འཕངས་པའམ་དེ་དང་འབྲེལ་པ་དག་གང་ཡང་རུང་བ་ཐ་ན་རྐང་བའི་མཐེ་བོ་འམ་ཡུངས་ཀར་རམ་རྩྭ་དག་གིས་བརྡེགས་ནའོ། །གཞན་དག་ལ་ཡང་ངོ༌།། རེག་ནའོ། །རྡེག་སྤྱད་རེ་རེ་ལའོ། །མ་ཕོག་ན་ཉེས་བྱས་སོ། །བརྡེག་པར་བྱ་བ་གཞན་ཡིན་ལ་གཞན་ལ་བརྡེག་པར་མི་བྱའོ། །ཀ་བ་ལ་བརྡེག་པར་མི་བྱའོ། །རྩིག་པ་དང་ས་དང་ཤིང་ལྗོན་པ་དང་གཞན་ལ་ཡང་མི་བྱའོ། །རྡེག་པའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།བརྡེག་པར་གཟས་ནའོ། །རྫས་རེ་རེ་ལའོ། །གཟས་པའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།ཕམ་པར་འགྱུར་བ་དང་དགེ་འདུན་ལྷག་མ་དག་བཅབས་ནའོ། །བདེ་བ་ལ་མི་རེག་པ་དང་དགེ་སྦྱོང་གི་ཚུལ་དང་ཚངས་པར་སྤྱོད་པའི་བར་ཆད་དང་དགེ་འདུན་ལ་ཁྲུག་ཏུ་དོགས་པའི་དབང་ཉིད་མ་གཏོགས་པར་འཆབ་ནའོ། །ཉིན་མཚན་གྱི་མཐར་རོ། །སྔ་རོལ་དུ་ནི་ཉེས་བྱས་སོ། །ལྟུང་བ་གཞན་ཡང་ངོ༌། །གནས་ངན་ལེན་འཆབ་པའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།ནད་ཀྱི་གཉེན་པོའི་དོན་ཉིད་མ་གཏོགས་པར་ཆེད་དུ་བསམས་ཏེ་སྦྱིན་པ་པོ་ཁྱིམ་དུ་ཟན་གཅོད་དུ་བཅུག་ནའོ། །
ཟན་གཅོད་དུ་འཇུག་པའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།སེང་གེ་ལ་རེག་པར་མི་བྱའོ། །སྟོན་པ་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་དང་ཚངས་པ་མཚུངས་པར་སྤྱོད་པ་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་དང་ལྡན་པའི་བྱ་བའི་དོན་ཉིད་དང༌། ལྷུང་བཟེད་དང་ཆོན་གྱི་ལས་ལ་བརྟག་པ་ནི་དུས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཡིན་ནོ། །ཡུན་རིང་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །རྩེ་བ་ཉིད་ནའོ། །གཞན་ལ་གཏོང་བས་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་དང་མགལ་མེའི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ་བྱེད་པས་སོ། །མེས་སོ། །དུས་བྱིན་གྱིས་མ་བརླབས་པར་དགེ་སློང་ན་བའི་དབང་ཉིད་དུ་གནས་པ་མ་ཡིན་པ་ལ་རེག་ནའོ། །རང་ངམ་བསྒོ་བས་སོ། །སྦར་བ་དང་གསོད་པ་དང་རེག་པ་དང༌། མ་རེག་པའི་བུད་ཤིང་བསྐུལ་བ་དང་བཅས་པ་འདྲེན་པ་དང་མདག་མ་སྦུང་བ་དང་འབྲུ་བདག་ལའོ། །མེ་མ་མུར་ནི་ཕྱེད་ཤི་བ་ཉིད་དོ། །མེ་ལྕེ་དག་ཀྱང་ངོ༌། །དེར་བུད་ཤིང་འཇུད་པ་དང་འབྱིན་པ་ནི་མེ་གཞན་གྱི་ཉེས་པ་ཡིན་ནོ། །སྐྲ་དང་སྦུ་དང་རུས་པ་དག་དང་སེན

【汉语翻译】
为了扰乱和观看，超越了神圣和近处的边界而看到，这些才是真实的基础。没有穿戴整齐就是下贱。大象和马以及乌鸦和鹌鹑和伯劳鸟，以及男人和女人争斗等等，不应该做，不应该让人做，也不应该观看。这是手臂的肢体受到损害的堕罪。

以污浊的心，如果比丘以身体或投掷物或与此相关的任何东西，甚至脚趾或芥子或草来击打另一比丘。对其他人也是如此。触摸也是如此。对每一个击打的工具都是如此。如果没有击中，就是恶作。应该击打的是其他东西，不应该击打其他人。不应该击打柱子。也不应该击打墙壁、土地、树木和植物以及其他东西。这是击打的堕罪。

如果意图击打。对每一个物体都是如此。这是意图的堕罪。

如果隐瞒了失败和僧残。除了为了不触及快乐和妨碍修行和梵行以及怀疑扰乱僧团的权力之外，就隐瞒。在日夜的尽头。在此之前就是恶作。其他堕罪也是如此。这是隐瞒恶行的堕罪。

除了为了治疗疾病之外，如果故意让施主进入家中乞食。

这是让乞食的堕罪。

不应该触摸狮子。佛陀、佛法和僧伽以及与梵行相同的人们的符合佛法的行为，以及检查钵和衣物的工作，这是时间加持。应该长时间加持。就在顶端。通过给予他人，做月亮和太阳以及火把轮等等。用火。如果没有时间加持，就触摸不在生病比丘的权力中的人。自己或通过命令。燃烧和杀害和触摸，以及不触摸的木柴，连同催促运送和堆积木柴和谷物的主人。未燃尽的火就是半死。火焰也是如此。在那里放入和取出木柴是其他火的过失。头发和绒毛和骨头以及指甲

【英语翻译】
To disturb and to watch, having transcended the boundary of the sacred and the near, such seeing is the actual basis. Not being properly dressed is base. Elephants and horses and crows and quails and shrikes, and men and women fighting and so forth, should not be done, should not be made to be done, and should not be watched. This is the downfall of experiencing the impairment of a limb of the army.

With a defiled mind, if a monk strikes another monk with his body or with something thrown by it or related to it in any way, even with a toe or a mustard seed or grass. The same applies to others. The same applies to touching. The same applies to each striking implement. If it does not hit, it is a misdeed. What should be struck is something else, and others should not be struck. Pillars should not be struck. Nor should walls, earth, trees and plants, and other things be struck. This is the downfall of striking.

If one intends to strike. The same applies to each object. This is the downfall of intending.

If one conceals defeat and the remaining sangha. Except for the sake of not touching pleasure and hindering practice and brahmacharya and the power of suspecting disturbance of the sangha, one conceals. At the end of the day and night. Before that is a misdeed. Other downfalls are also the same. This is the downfall of concealing evil deeds.

Except for the purpose of curing illness, if one deliberately allows a donor to enter the house for alms.

This is the downfall of allowing alms.

One should not touch a lion. The actions of the Buddha, Dharma, and Sangha, and those who practice the same brahmacharya, which are in accordance with the Dharma, and the examination of the work of the bowl and robes, are blessed by time. One should bless for a long time. Right at the top. By giving to others, one makes moons and suns and torch wheels and so forth. With fire. If one touches someone who is not in the power of a sick monk without the blessing of time. Oneself or by command. Burning and killing and touching, and urging the hauling and piling of firewood and the owner of grain, including firewood that is not touched. Unburnt fire is half-dead. The flames are also the same. Putting in and taking out firewood there is the fault of other fire. Hair and fluff and bones and nails

============================================================

==================== 第 69 段 ====================
【原始藏文】
་མོ་དང༌། མཆིལ་མ་དང་སྣབས་དང་སྐྱུགས་པ་དང་རླུགས་པ་དང་མོན་སྲན་སྔེའུ་དང་མོན་སྲན་གྲེའུ་དང་ཏིལ་དང་འབྲུ་མར་དང་སྦྲང་རྩི་དང་མར་དག་ནི་བུད་ཤིང་གི་ཕྱེད་ཉིད་དོ། །གཞན་གྱི་བྱ་བ་གཞན་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་ནི་ཕྱེད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཡིན་ནོ། །མེ་ལ་རེག་པའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།དགེ་སློང་གི་དོན་གྱི་ཕྱེད་ཀྱི་ལས་བྱས་པ་ལ་འདུན་པ་ཕུལ་བ་ལ་ཕྱིར་བསྒྱུར་བའི་ཕྱིར་སྨྲས་ནའོ། །འདུན་པ་ཕྱིར་བསྒྱུར་བའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་མ་གཏོགས་པའི་སྣང་བ་དང་བཅས་པའི་གནས་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་ཉལ་བར་མི་བྱའོ། །ནད་པ་དང་ནད་གཡོག་གི་དབང་ཉིད་མ་གཏོགས་སོ། །འདི་ལ་ཁ་ཅིག་ནི་ལྟུང་བྱེད་ཅེའོ། །ཉལ་བ་མ་ཡིན་པ་ནི་ཕྱེད་ཉིད་དོ། །ཉིན་མོ་ཐ་དད་པ་ཉིད་ཀྱང་ངོ༌། །ཕལ་ཆེར་གཡོགས་པ་དང་བསྐོར་བ་ནི་གནས་ཀྱི་མཐའ་ཡིན་ནོ། །དེའི་སྒོ་ངོས་དང་འབྲེལ་བའི་ཉེ་འཁོར་གནས་སུ་གྱུར་པ་ནི་དེའི་ཁོངས་སུ་གཏོགས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཁྱེར་གཞན་བར་མ་ཆོད་པ་སྒོ་དེ་དང་འབྲེལ་བ་ཡང་ངོ༌། །ཉེ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ནས་གནས་ཁང་ཙམ་གྱི་ཕ་རོལ་ན་ཐ་དད་པར་གྱུར་ཅིང་གནས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཤིང་ལྗོན་པའི་དྲུང་དང་རྩིག་པའི་བར་དང་
ཚང་ཚིང་གི་དྲུང་དག་ནི་ཕྱེད་ཉིད་དོ། །ཐིབས་པོ་དང་བཅས་པ་དག་ཏུ་བུད་མེད་དང་ལྷན་ཅིག་ཉལ་བ་ཡང་ངོ༌། །འདི་ལ་བྱ་གག་འཕུར་ནས་བབས་པར་གྱུར་པའི་ལམ་ནི་བར་དུ་ཆོད་པར་གྱུར་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ནང་གཅིག་ཏུ་རྒྱུ་ཞིང་བར་ན་གནས་གཞན་མེད་པ་མ་ཡིན་པ་ཅན་ཉིད་ལ་ནི་གཡོགས་པ་ཐམས་ཅད་གཅིག་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །རང་གི་ཆར་གཏོགས་པའི་སྒོ་བཅད་པས་བཅད་པ་ལ་ནི་ཉེ་འཁོར་ཡང་ཐ་དད་པ་ཉིད་དོ། །ལྟུང་བ་འབྱིན་པར་བྱེད་པ་དགེ་སློང་གིས་བསྲུངས་པ་ཉིད་དང་བུད་མེད་བདག་པོས་བསྲུངས་པ་ཉིད་ནི་དེ་དང་འདྲའོ། །རིམ་ཁང་གཞན་ལ་ནི་སྐས་སྟེང་དུ་བརྟུལ་བ་ཉིད་དོ། །གཞན་གནས་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ལ་ནི་ན་སྨད་དོ། །བསྙེན་པར་མ་རྫོགས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་གནས་གཅིག་ཏུ་མཚན་མོ་གསུམ་པ་ལ་ཉལ་ནའོ། །མཐར་རོ། །མདུན་རོལ་དུ་ནི་ཉེས་བྱས་སོ། །ལམ་གྱིས་དུབ་པ་རྨྱ་བ་ལ་ནི་ཉེས་པ་མེད་དོ། །མཐར་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །དགེ་སློང་གིས་བྱར་མི་རུང་བ་ཡོད་ན་དེ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དང་ལྷན་ཅིག་པའི་ནད་པ་དང་ནད་གཡོག་ལ་ཡང་ངོ༌། །དགེ་ཚུལ་དང་ཡང་ངོ༌། །དེ་དང་ལྡན་པ་དེ་ལའོ། །གནས་དེ་ན་དགེ་སློང་སྡིག་ཅན་ཉེ་བར་གྱུར་པ་ཉིད་ནའོ། །དེ་སྦྲུགས་པ་ལ་འབད་པ་བྱས་སམ་བྱེད་པ་ལའོ། །གནས་པར་ཁས་བླངས་ན་དུས་ཕྱི་མ་

【汉语翻译】
尿液，唾液和鼻涕和呕吐物和痰液和豌豆和蚕豆和芝麻和油和蜂蜜和黄油等是木柴的一半。将他人的行为加持于他人，则是一半加持。触碰火是堕罪。如果比丘为了（僧团）事务做了一半的工作，在提交意愿后，为了撤回而说了（什么），是撤回意愿的堕罪。除了月亮和太阳以外，不应在有光亮的地方睡觉。除非是病人和照顾病人的人。对此，有些人说是堕罪。不是睡觉，只是一半。白天也是如此。通常，遮盖和环绕是住所的边界。与门的表面相连的附近地方，属于它的范围。没有其他东西阻隔，与那个门相连也是如此。从附近开始，到仅仅是住所的对面，如果变得不同而住着，则不是。树木的树荫下和墙壁之间，以及茂密的灌木丛下，只是一半。在茂密的地方和妇女一起睡觉也是如此。对此，鸟鸦飞来落下的路，就是被阻隔了。在一个房间里行走，中间没有其他住所，对于不是这样的情况，所有的遮盖都是一样的。用属于自己的门来隔开，附近的也变得不同了。导致堕落的行为，由比丘守护，以及由女主人守护，与此相同。在其他的楼层，在楼梯上也是如此。对于不是其他住所的情况，则应责备。与未受具足戒者在同一个住所睡三个晚上，结束。在前面是恶作。因道路疲惫而昏迷，则没有罪过。最后也是如此。如果有比丘不应做的事情，与做此事的人在一起的病人和照顾病人的人，也是如此。与沙弥也是如此。与具有此（条件）的人也是如此。在那个住所，恶比丘靠近也是如此。对于试图或正在促成此事的人也是如此。如果承诺居住，则在以后的时间

【英语翻译】
Urine, saliva, mucus, vomit, phlegm, peas, broad beans, sesame, oil, honey, and butter are half of the firewood. To bless the actions of others to others is half blessed. Touching fire is a transgression. If a bhikkhu does half of the work for the sake of (sangha) affairs, after submitting the intention, if he speaks in order to withdraw it, it is a transgression of withdrawing the intention. One should not sleep in a place with light, except for the moon and the sun. Except for the sick and those who care for the sick. Some say that this is a transgression. Not sleeping is only half. The daytime is also the same. Usually, covering and surrounding are the boundaries of the dwelling. The nearby place connected to the surface of the door belongs to its scope. Without anything else obstructing, being connected to that door is also the same. Starting from the vicinity, if one becomes different and lives beyond just the dwelling, it is not. The shade of trees and between walls, and under dense bushes, are only half. Sleeping with a woman in a dense place is also the same. Regarding this, the path where a crow flies and lands is considered obstructed. Walking in one room, without another dwelling in between, for cases that are not like this, all coverings are the same. Separating with one's own door, the vicinity also becomes different. Actions that cause downfall, guarded by a bhikkhu, and guarded by a female owner, are the same as this. In other floors, it is also the same on the stairs. For cases that are not other dwellings, one should be blamed. Sleeping with someone who has not taken full ordination in the same dwelling for three nights, ends. In front is a misdeed. If one is exhausted by the road and faints, there is no fault. The end is also the same. If there is something a bhikkhu should not do, it is also the same for the sick and those caring for the sick who are with the person doing this. It is also the same with a novice. It is also the same with the person who has this (condition). In that dwelling, it is also the same when an evil bhikkhu is near. It is also the same for those who are trying or are facilitating this. If one promises to reside, then at a later time.

============================================================

==================== 第 70 段 ====================
【原始藏文】
དང་སྔ་མའི་གཉིས་པོ་དག་ལ་བབ་པ་ནའོ། །དེས་ལྷག་པར་གནས་པར་མི་བྱ་བ་ཉིད་དོ། །གནས་པར་ཁས་བླངས་པ་སྔ་མ་ཤོས་མི་བྱ་བ་ཉིད་དོ། །སྔ་མ་ནི་མི་བསྲུང་བར་བྱ་བ་ཉིད་དོ། །དེས་དགེ་ཚུལ་ཉེ་བར་མ་གཞག་པ་ཉེ་བར་གཞག་པར་མི་བྱའོ། །ལམ་དུ་དགེ་ཚུལ་གཉིད་བྲོ་བས་རྨྱ་བར་གྱུར་ན་མདུན་དུ་བཏང་སྟེ་འགྲོ་བར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་བྲུ་བ་ཚ་པར་གྱུར་ན་དེ་ལ་ནང་པར་གྱི་དུས་སུ་ཁ་ཟས་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་དྲོ་ཀར་ཡང་ན་དེའི་ཚེ་ཡང་ངོ༌། །བསྙེན་པར་མ་རྫོགས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཉལ་བའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།ཇི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བར་དུ་གཅོད་པའི་ཆོས་སུ་གསུངས་པ་གང་དག་ཡིན་པ་དེ་དག་བརྟེན་ཀྱང་བར་དུ་གཅོད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཆོས་བསྟན་པ་བདག་གིས་ཤེས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པར་འཇུག་
པའི་ཚིག་མི་གཏོང་བ་ལའོ། །དེ་ལ་གསོལ་བས་སྨད་པ་ཉིད་བྱས་ཏེ་དེའི་འོག་ཏུའོ། །ལྟ་བའི་རྣམ་པ་མི་གཏོང་བའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།ཤེས་གཙོའོ། །དེ་སྐད་སྨྲ་བས་སྤངས་པ་ཕྱིར་བཅོས་པ་ཉིད་མ་བྱས་པའི་དགེ་སློང་ལའོ། །ལུང་དབོག་པ་དང་དམིགས་ཀྱིས་འདྲི་བ་དང་གནས་དང་རྗེས་སུ་བསྟན་པ་དང་གདམས་ངག་སྦྱིན་ནའོ། །ལྟ་བ་སྨྲ་ནའོ། །ཟང་ཟིང་གི་ལོངས་སྤྱོད་བྱེད་ནའོ། །བསྙེན་བཀུར་བདག་གིར་བྱེད་ནའོ། །གནས་སུ་ལྷན་ཅིག་ཉལ་ན་ཡང་ངོ༌། །མཐར་རོ། །མཚན་མོའིའོ། །གཞན་གྱིས་བསྲུལ་ན་ཡང་ངོ༌། །ནད་པ་དང་ལྟ་བ་དང་དབྲལ་བར་གཏོགས་པའི་དོན་གྱིས་ནི་མ་གཏོགས་སོ། །སྤངས་པའི་རྗེས་སུ་ཕྱོགས་པའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།ཚིག་དེ་ཉིད་ལ་ཞུགས་པ་མི་གཏོང་ན་དགེ་ཚུལ་བསྙིལ་བར་བྱའོ། །ཁྱོད་ལ་དང་པོར་གསོལ་བ་དང་བཞིའི་ལས་དང་དེའི་འོག་ཏུ་བསྙིལ་བ་རྩོམ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། གསོལ་བ་བྱས་སོ། །ལས་བརྗོད་པ་དང་པོ་དང་གཉིས་པ་ཡང་བྱས་ཟིན་གྱི་སྡིག་པ་ཅན་གྱི་ལྟ་བའི་རྣམ་པ་འདི་ལྟ་བུ་འདི་ཐོང་ཤིག་ཅེས་རེ་རེའི་མཐར་དགེ་སློང་གིས་དེ་ལ་བསྒྲག་པར་བྱའོ། །བཏང་ན་ཕྱི་མ་མི་བྱའོ། །དགེ་ཚུལ་བསྙིལ་བ་ཉིད་དོ། །བསྙིལ་བ་སྡུད་པའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།སྔོན་པོའམ་དམར་པོའམ་ངུར་སྨྲིག་གིས་ཁ་མ་བསྒྱུར་བ་རང་གི་གོས་ཐ་ན་ལྷུང་བཟེད་ཀྱི་ཁ་གཡོགས་དང་སྣོད་དང་རྐང་པའི་འབོ་བ་པ་དང་སྐ་རགས་དག་གི་བགོ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡོངས་སུ་ལོངས་སྤྱད་ནའོ། །སྡེ་པ་གཞན་གྱི་ནི་ཡང་རུང་བར་བྱ་མི་དགོས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཁྱིམ་པས་བསྐུས་པ་ལ་ཡང་མི་དགོས་སོ། །ཁ་དོག་ཆེན་པོར་ཁ་བསྒྱུར་བའི་གོས་བསྟེན་པར་མི་བྱ

【汉语翻译】
以及对前两个（行为）的触犯。因此，不应该更加安住。不应该接受先前承诺的安住。不应该守护先前（的行为）。因此，不应该让沙弥未亲近者亲近。在路上，如果沙弥因困倦而昏厥，应该让他走在前面。如果腹泻变得严重，应该在第二天早上给他食物。如果在中午，或者在那个时候也可以。与未受具足戒者同睡，是堕罪。世尊所说的哪些是障碍之法，即使依赖它们也不会成为障碍。如是，世尊所开示的法，我已知晓，等等，不放弃进入的言辞。对此，以祈请来责备，然后在之后。不放弃见解之相，是堕罪。知是主要的。如是说，对于已舍弃但未进行补救的比丘。给予教诫，以及有目的地询问，以及住所和随后的指示，以及给予教导。如果说见解。如果享用财物。如果占有恭敬。即使在住所一同睡觉。最后。夜晚的。即使被他人守护。除了因病人、见解和分离相关的事情之外。随顺舍弃者的堕罪。如果不放弃进入那个言辞，应该驱逐沙弥。对你说，首先是祈请和四种羯磨，然后开始驱逐。已经做了祈请。也已经完成了第一和第二次羯磨的陈述，比丘应该在每次结束时向他宣告：放弃这种罪恶的见解之相。如果放弃了，就不应该做后面的。驱逐沙弥本身。收集驱逐（之物）的堕罪。如果未用蓝色、红色或藏红色改变颜色，而完全享用自己的衣服、钵的覆盖物、容器、脚的覆盖物、腰带等的分配。其他部派的则不必做，是可以的。对于在家居士涂抹的也不需要。不应该依止改变成大颜色的衣服。

【英语翻译】
And upon incurring those first two (actions). Therefore, one should not abide further. One should not accept the previously promised abiding. One should not protect the previous (action). Therefore, one should not let a novice who is not close become close. On the road, if a novice faints due to drowsiness, he should be sent ahead to walk. If diarrhea becomes severe, food should be given to him the next morning. If it is noon, or even at that time. Sleeping with one who has not received full ordination is a downfall. Whatever the Blessed One has said are obstructing dharmas, even relying on them will not become an obstruction. Thus, the Dharma taught by the Blessed One, I have understood, etc., not abandoning the words of entering. To this, one should rebuke with a request, and then after that. Not abandoning the aspect of view is a downfall. Knowing is the main thing. Thus speaking, to a monk who has abandoned but has not made amends. Giving instructions, and asking with purpose, and residence and subsequent instructions, and giving teachings. If one speaks of views. If one enjoys wealth. If one possesses respect. Even sleeping together in residence. Finally. Of the night. Even if guarded by others. Except for matters related to the sick, views, and separation. The downfall of following the abandoned. If one does not abandon entering that word, the novice should be expelled. To you, first is the request and the four karmas, and then begin the expulsion. The request has been made. The first and second statements of the karma have also been completed, and the monk should proclaim to him at the end of each: Abandon this sinful aspect of view. If abandoned, one should not do the latter. The expulsion of the novice himself. The downfall of collecting the expulsion (items). If one does not change the color with blue, red, or saffron, and fully enjoys the distribution of one's own clothes, the bowl cover, containers, foot coverings, belts, etc. For other sects, it is not necessary to do, it is okay. It is also not necessary for what is smeared by a householder. One should not rely on clothes that have been changed to a large color.

============================================================

==================== 第 71 段 ====================
【原始藏文】
འོ། །ཁྱིམ་པའི་གོས་ཀྱང་མི་བྱའོ། །གཙུག་ལག་ཁང་གི་ནང་དུ་ངུར་སྨྲིག་གིས་གཡོགས་ཏེ་བསྟེན་པར་བྱའོ། །ལམ་དུ་གོས་བརྙས་པ་ནི་ཐུན་མོང་ཉིད་དོ། །གྲོགས་དགེ་དང་ངོ༌། །དགེ་སློང་དང་དགེ་ཚུལ་དག་དང་ངོ༌། །གཅིག་ཉིད་ཡིན་ན་རྒན་རབས་ནས་བརྩམས་ཏེ་ཇི་སྲིད་དུ་སླེབ་པའི་སྟེང་དུ་གཡོགས་སོ། །དམིགས་ཀྱིས་མ་བསྔོས་ན་གཞན་ལས་གྱོན་ཏེ་བཅག་པར་མི་བྱའོ། །བསོད་ནམས་འདོད་པས་མགྲོན་དུ་
བོས་ན་ཁ་ཚར་མ་བཅད་པ་མན་ཆད་སར་པ་ལ་ནི་མི་རྟག་པས་ཉེན་པར་འགྱུར་བའི་ཡིད་ལ་བྱེད་པས་སྟེང་དུ་བརྫི་བར་བྱའོ། །ཁ་མ་བསྒྱུར་བའི་གོས་གྱོན་པའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།རིན་པོ་ཆེ་རང་གི་མ་ཡིན་པ་དང་དེར་སྨོས་པ་ལ་རེག་གམ་རེག་ཏུ་བཅུག་ན་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་གཡུལ་དུ་བཅད་པའི་མཚོན་ཆ་དང་རོལ་མོར་སྤྱད་པའི་ལག་ཆའོ། །དགོས་པའི་ཕྱིར་རུང་བ་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ནི་དངོས་གཞིའོ། །གྱུར་པ་མ་ཡིན་པ་ནི་ཉེས་བྱས་ཀྱིའོ། །གཙུག་ལག་ཁང་དང་དེའི་ཉེ་འཁོར་ན་འདུག་པ་ལ་བདག་གིར་བྱ་བ་དང་མ་འབྲེལ་པར་རྫས་ཆུད་མི་ཟ་བར་བྱ་བའི་སེམས་ཀྱིས་ནི་མ་གཏོགས་སོ། །དེ་ཡལ་བར་མི་དོར་རོ། །དེ་ཞག་བདུན་ནམ་བརྒྱད་དུ་བསྡུ་སྐྱོག་བྱའོ། །འགྲོ་བའི་ལམ་གཡོགས་སུ་སའམ་ལོ་མའི་ཚོགས་དག་གིས་གཡོགས་པར་བྱའོ། །བདག་པོ་རྟགས་ཐམས་ཅད་ལ་མ་བསྟབས་པར་ཁོ་བོའི་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ་སྦྱིན་པར་མི་བྱའོ། འོངས་པར་མ་གྱུར་ན་དེའི་འོག་ཏུ་དགེ་འདུན་གྱི་མཛོད་དུ་གཞུག་པར་བའོ། །ཟླ་བ་དྲུག་གི་མཐའ་ཚུན་ཆད་དུ་བཅང་བར་བྱའོ། །དེའི་འོག་ཏུ་མ་འོངས་ན་སངས་རྒྱས་སམ་དགེ་འདུན་གྱི་རིས་གང་ནས་རྙེད་པ་དེར་སྤྱད་དུ་རུང་ངོ༌། །དེ་རུང་བ་ཉིད་མ་ཡིན་ན་དེས་རུང་བ་བརྟན་པོ་ཉོ་བར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་དེའི་ཚེ་བདག་པོ་འོངས་པར་གྱུར་ན་རྗེས་སུ་གནང་བ་གསོལ་ཏེ་མི་སྟེར་ན་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་སྐྱེད་སློང་ན་ཁོ་བོ་ཅག་གིས་ཡོངས་སུ་བསྐྱང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་དྲིན་ཆེ་བར་མི་སེམས་སམ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ནོར་བུ་ལ་སོགས་པ་ལ་ནི་བདར་བ་དང་ཕུགས་པ་ཉིད་དུ་རུང་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །མགུལ་རྒྱན་དང་གདུ་བུ་རྒྱན་ཅན་དང་དཔུང་རྒྱན་དང་དོ་ཤལ་དང་སེ་མོ་དོ་ཉིད་དུ་གནས་པ་ཡང་ངོ༌། །པི་ཝང་དང་འོད་མ་དང་བལ་ལ་རི་དང་མ་ཧ་ཏི་དང་སུ་གྷོ་ཤ་རྣམས་ནི་རྒྱུད་དང་བཅས་པ་ཉིད་ནའོ། །དུང་དང་རྔ་བོ་ཆེ་དང་རྔ་པ་ཊ་ཧ་དང་རྫ་རྔ་རྣམས་ནི་སྒྲ་འབྱིན་ནའོ། །གཞུ་ནི་རྒྱུད་དང་བཅས་པ་ཉིད་ནའོ། །རལ་གྲི་དང་རལ་གྲི་ཀྱོག་པོ་དང་རལ་གྲི་ས

【汉语翻译】
哦！ 也不应做在家人的衣服。 应在寺院中用袈裟覆盖并供养。 在路上弄脏衣服是很常见的。 朋友，善知识啊！ 与比丘和沙弥们啊！ 如果是同一个人，就从年长者开始，覆盖到所能达到的程度。 如果没有特别指定，就不要穿别人的衣服并将其弄破。 如果想要功德而邀请客人，在没有完全吃完之前，应以思维无常的危险来践踏食物。 穿着没有改变颜色的衣服会犯堕罪。 珍宝不是自己的，如果触摸或让人触摸其中提到的东西，就是作者。 那些是在战场上使用的武器和用于演奏的乐器。 因为需要而变得允许，这是正事。 不是因为需要而变得允许，这是轻罪。 住在寺院及其附近，除非是为了不浪费物品的心，否则不要与拥有权联系起来。 不要丢弃它。 应在七天或八天内收集。 在行走的路上，应用土或树叶覆盖。 在没有确定所有者的情况下，不要因为说“这是我的”而给予。 如果没有来，就将其放入僧团的仓库中。 应持有六个月。 如果在那之后还没有来，就可以使用从佛或僧团的财产中找到的任何东西。 如果那不是允许的，就用它来购买坚固的允许物。 如果那时所有者来了，请求允许，如果不给，就给予。 如果引起争论，就应说：“难道不认为我们所做的一切都是恩惠吗？” 对于宝石等，打磨和镶嵌都是允许的。 项链、手镯、臂钏、璎珞和瑟莫多也一样。 琵琶、奥玛、巴拉里、玛哈蒂和苏阔沙等都应带有弦。 海螺、大鼓、帕塔哈鼓和陶鼓等都应发出声音。 弓应带有弦。 剑、弯刀和

【英语翻译】
Oh! Nor should lay clothes be made. It should be covered with kasaya and served inside the monastery. It is common to soil clothes on the road. Friend, virtuous friend! With monks and novices! If it is the same person, start from the elders and cover as far as it can reach. If it is not specifically designated, do not wear someone else's clothes and break them. If you want merit and invite guests, before you have finished eating, you should trample on the food with the thought of the danger of impermanence. Wearing clothes that have not changed color is a downfall. If a jewel is not one's own, and one touches or allows someone to touch what is mentioned therein, one is the author. Those are the weapons used on the battlefield and the instruments used for playing music. It is the main thing that it has become permissible because of need. If it is not permissible because of need, it is a minor offense. Living in and around the monastery, do not associate with ownership except with the intention of not wasting things. Do not discard it. It should be collected in seven or eight days. On the road to travel, it should be covered with soil or leaves. Without identifying the owner, do not give it because you say, "This is mine." If it does not come, put it in the Sangha's treasury. It should be held for six months. If it does not come after that, it can be used for whatever is found from the property of the Buddha or the Sangha. If that is not permissible, use it to buy a solid permissible object. If the owner comes at that time, ask for permission, and if you do not give it, give it. If it causes an argument, it should be said, "Don't you think that everything we have done is a favor?" For gems and the like, polishing and setting are permissible. Necklaces, bracelets, armlets, necklaces and semodos are also the same. Pipa, Aoma, Balari, Mahati and Sukosha should all have strings. Conch shells, big drums, Pataha drums and pottery drums should all make sounds. The bow should have a string. Sword, scimitar and

============================================================

==================== 第 72 段 ====================
【原始藏文】
ོ་གཅིག་པ་དང་འཕང་མདུང་དང་མདུང་དང་ལྕགས་ཀྱོ་རྣམས་ནི་དེ་དག་ཉིད་ཡིན་ནའོ། །མདའ་དང་ལྕགས་མདའ་དང་མདའ་ཕྱེད་ལྕགས་ལས་བྱས་པ་རྣམས་ནི་མདེའུ་དང་བཅས་པ་
ཉིད་ནའོ། །སྐུ་གཟུགས་ནི་སྐུ་གདུང་དང་བཅས་པ་ཉིད་ནའོ། །དེ་ལ་སྟོན་པའི་འདུ་ཤེས་ཉེ་བར་གཞག་ན་ཉེས་པ་མེད་དོ། །ནོར་བུ་མཆིང་བུ་དང་སོག་མའི་ཕྲེང་བ་དང་མཆུ་སྦྲང་དང་རྫ་རྔ་ཁ་གཅིག་པ་དང་གཞུ་དང་མདའ་ལྟར་བཅོས་པ་རྣམས་ནི་ཕྱེད་ཉིད་དོ། །གསེར་གྱི་སྟེགས་བུ་ནི་མི་རུང་བ་ཉིད་དོ། །འཇིགས་པར་གྱུར་ན་དྲང་གི་ལ་མི་གནོད་ན་དགེ་འདུན་གྱི་དང་མཆོད་རྟེན་གྱི་དབྱིག་དང་གསེར་སྦས་ནས་སམ་ཁྱེར་ཏེ་འགྲོ་བར་བྱའོ། །དད་པ་ཅན་ནམ་དགེ་ཚུལ་གྱིས་སོ། །མེད་ན་རང་གིས་སོ། །དེར་བསྐོ་བར་བྱའོ། །བྲལ་ན་སྦྱིན་ནོ། །བྲུ་བ་ཡང་དེ་དང་འདྲའོ། །མི་མ་ཡིན་པའི་གནས་ན་གལ་ཏེ་དེ་དག་གི་བསོད་ནམས་ཀྱིས་བྱུང་བ་རིན་པོ་ཆེའི་རང་བཞིན་གྱི་ས་གཞི་དང་ཐེམ་སྐས་ལ་སོགས་པ་ལ་ནི་ཉེས་པ་མེད་དོ། །ཟན་གྱི་ཕྱིར་སྣོད་གཞན་མེད་ན་རིན་པོ་ཆེ་ལས་བྱས་པ་ཡང་ངོ༌། །འདུག་པའི་ཕྱིར་མལ་ཆ་དང་སྟན་ལ་ཡང་ངོ༌། །བཞོན་པས་འགྲོ་བར་བྱའོ། །ཆོས་དང་ལྡན་པའི་དོན་གྱི་དབང་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །ཆ་སྒེག་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཀྱིས་མི་བྱའོ། །རྒས་པ་དང་ན་བདག་ལས་གཞན་པས་མི་བྱའོ། །ཆོས་ཉན་དུ་གཞུག་པའི་ཕྱིར་རིན་པོ་ཆེ་ལས་བྱས་པའི་སེང་གེའི་ཁྲི་ལ་མི་རྟག་པས་ཉེན་པར་འགྱུར་བའི་ཡིད་ལ་བྱེད་པས་འདུག་པར་བྱའོ། །ཁྱིམ་གཞན་དུ་དེས་བཤམས་པ་ན་གསེར་དང་དངུལ་གྱིས་སྦྲས་པ་དྲིལ་བུ་གཡེར་ཀས་བཤིགས་པའི་གོས་དག་ལ་ཁྱིམ་པའི་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་ཤེས་པར་བྱས་ནས་ཀྱང་ངོ༌། །དེ་ལ་ནོར་བུས་སྦྲས་པ་གསེར་དང་དངུལ་གྱིས་བརྒྱན་པ་དག་ལ་ཡང་ངོ༌། །དེ་དག་བྲུབ་པར་བྱའོ། །ཁྱིམ་པ་དང་དགེ་ཚུལ་མེད་ན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་གཟུགས་ལ་སྟོན་པའི་འདུ་ཤེས་ཉེ་བར་གཞག་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཆོས་དང་ལྡན་པའི་དོན་གྱི་དབང་ཉིད་ཀྱིས་རེག་པ་ལ་མི་རུང་བ་ཉིད་མེད་དོ། །དེའི་རྫས་ལ་ཡང་ངོ༌། །རྒྱན་གདགས་པ་བསྟེན་པར་མི་བྱའོ། །རྒྱ་བཅང་བར་བྱའོ། །གདགས་སུ་མི་རུང་བའོ། །རོ་ཉེའམ་ཟངས་སམ་ར་གན་ནམ་ཁར་བའམ་རྒྱ་སྐྱེགས་ཀྱི་ཚིགས་མའམ་ཤིང་ངམ་རྡོའམ་སའམ་བ་སོའམ་རྭ་དག་ལས་བྱས་པའོ། །རྟགས་ནི་དགེ་
འདུན་གྱི་ལ་ནི་དབུས་སུ་འཁོར་ལོ་ངོས་གཉིས་སུ་རི་དགས་འོག་ཏུ་གཙུག་ལག་ཁང་གི་བདག་པོའི་མིང་བྲིའོ། །གང་ཟག་གི་ལ་ནི་རུས་པའི་ཀེང་རུས་སམ་མགོའི་ཐོད་པའོ། །སོ་མངས་ཀྱིས་སྐྲ་བཤད་པར་མ

【汉语翻译】
矛和标枪以及长矛和铁钩，那些就是那些东西本身。箭和铁箭以及半箭用铁做的那些，就是带有箭头的那些。身体就是带有遗骨的那些。在那上面，如果安立为导师的想念，就没有过失。宝珠、樱桃、皂荚的念珠、蜂窝、单面陶鼓和弓以及像箭一样制作的那些，就是一半。金制的台子是不允许的。如果发生恐怖，正直的（人）没有损害，僧团的和佛塔的财物和黄金，隐藏或者拿着走是可以的。有信仰者或者沙弥可以（做）。没有的话，自己可以（做）。在那里安排。离开就布施。砖头也和那个一样。在非人的地方，如果那些是由于他们的福德而产生的，比如珍宝自性的土地和台阶等等，就没有过失。为了食物，如果没有其他的容器，用珍宝做的也可以。为了坐，褥垫和垫子也可以。应该骑乘着走。是与法相应的目的的自在。不要以装饰和华丽。年老和生病，不要让别人做。为了听法，对于用珍宝做的狮子座，以无常的危险作意而坐。在其他的家，如果他陈设了，对于用金银混合，铃铛摇动破损的衣服，知道是俗家的，也可以。在那上面，对于用珍宝混合，用金银装饰的那些，也可以。那些应该挖掘出来。如果没有俗人和沙弥，对于佛像安立为导师的想念的那些，以与法相应的目的的自在，接触没有不允许的。对于它的物品也可以。不要侍奉装饰。应该持有印章。是不允许佩戴的。是铜或锌或黄铜或白铜或海贝的节或木头或石头或土或竹子或角做的。标志是，僧团的标志是中间有法轮，两边有山羊，下面写寺院主人的名字。个人的标志是骨骼的骨架或者头盖骨。不要用牙刷梳理头发。

【英语翻译】
Spears and javelins, as well as lances and iron hooks, are those very things themselves. Arrows and iron arrows, as well as half-arrows made of iron, are those with arrowheads. The body is that with relics. There is no fault in establishing the thought of the teacher upon it. Jewels, cherries, soapberry rosaries, honeycombs, single-faced pottery drums, and those made like bows and arrows are half. A golden platform is not permissible. If there is fear, if the upright (person) is not harmed, it is permissible to hide or take away the property and gold of the Sangha and stupa. A faithful person or a novice monk may do so. If not, one may do so oneself. Arrange it there. If separated, give it away. Bricks are also the same as that. In a non-human place, if those arise from their merit, such as jewel-natured land and stairs, there is no fault. For the sake of food, if there is no other container, one made of jewels is also permissible. For the sake of sitting, bedding and cushions are also permissible. One should travel by riding. It is by the power of the purpose that accords with the Dharma. Do not do it with adornment and splendor. Do not let others do it for old age and sickness. For the sake of listening to the Dharma, one should sit on a lion throne made of jewels, with the intention of being threatened by impermanence. In another's house, if he has arranged it, knowing that clothes mixed with gold and silver, broken by the shaking of bells, belong to the householder, it is also permissible. Also, those mixed with jewels and adorned with gold and silver are also permissible. Those should be dug up. If there are no householders or novices, for those who establish the thought of the teacher on the Buddha's body, there is nothing impermissible in touching by the power of the purpose that accords with the Dharma. Also for its objects. Do not attend to adornment. One should hold a seal. It is not permissible to wear. It is made of copper or zinc or brass or white copper or conch shell joints or wood or stone or earth or bamboo or horn. The sign is that the Sangha's sign is a Dharma wheel in the center, goats on both sides, and the name of the monastery owner written below. The sign of an individual is a skeleton of bones or a skull. Do not comb the hair with a toothbrush.

============================================================

==================== 第 73 段 ====================
【原始藏文】
ི་བྱའོ། །དེ་ནི་དཔེའོ། །མེ་ལོང་གིས་བཞིན་བལྟ་བར་མི་བྱའོ། །ཆུ་ཡན་ཆད་ཀྱིས་སོ། །ཆུ་བརྟག་པའི་ཆེད་ཉིད་དང་གཉེར་མ་དང་རྨ་དང་སྐྲ་དཀར་བལྟ་བ་དང་སྔ་ཕྱིའི་མཚན་མ་གཟུང་བ་ལ་ནི་ཉེས་པ་མེད་དོ། །འཕྲལ་རིས་གསུམ་བསྟེན་པར་མི་བྱའོ། །གི་ཝང་གིས་བསྐུ་བ་བསྟེན་པར་མི་བྱའོ། །དྲི་དག་གིས་ཀྱང་མི་བྱའོ། །བསོད་ནམས་འདོད་པས་རྐང་པ་གཉིས་ལ་ལུས་བསྐུ་བའི་དྲིས་སྐུད་པ་བསྟེན་པར་མི་བྱའོ། །དེའི་མདུན་དུ་དོར་པར་མི་བྱའོ། །དེ་དག་བསྐུས་པ་དགེ་འདུན་གྱི་ནང་དུ་འདུ་བར་མི་བྱའོ། །ཁྱིམ་བདག་ལ་ཆོས་བསྟན་པར་མི་བྱའོ། །ཁྱིམ་བདག་ཏུ་འགྲོ་བར་མི་བྱའོ། །མཇུག་ཏུ་ཁྲུས་བྱའོ། །དེ་དག་བླང་བར་བྱའོ། །ཕྲེང་བ་རྒྱུ་དག་ཀྱང་ངོ༌། །མཆོད་རྟེན་ལ་དབུལ་བར་བྱའོ། །ཉན་ཐོས་ཀྱི་ལ་ཡང་ངོ༌། །སྦྱིན་པར་བྱེད་པ་མངོན་པར་མ་དད་ན་མགོ་ལོགས་སམ་རྐང་པ་ལོགས་སུའོ། །སྒོའི་བྱང་སྟེད་མ་ཡིན་པར་བྱའོ། །རྩིག་པ་ལའོ། །དེར་ཁབ་བམ་ཚེར་མ་བཙུགས་པ་ལ་མེ་ཏོག་ཕྲེང་རྒྱུད་དག་བཅང་བར་བྱའོ། །མིག་ལ་ཕན་པའི་དྲི་ཞིམ་པོ་དུས་དུས་སུ་བསྣམ་པར་བྱའོ། །བྲམ་ཟེའི་སྲད་བུ་ཐོགས་པ་བསྟེན་པར་མི་བྱའོ། །སྔགས་སྐུད་ཀྱང་ངོ༌། །གསོ་བའི་ཕྱིར་ནི་དཔུང་བ་གཡོན་པར་རོ། །གར་བབ་བབ་ཏུ་མི་དོར་རོ། །གལ་ཏེ་ལྷག་མ་དང་བཅས་པར་གྱུར་ན་ཆོས་གོས་ཀྱི་ཐ་མ་འམ་སྐ་རགས་ལ་གདགས་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་མ་གྱུར་ན་ཀ་བའམ་རྩིག་པའི་གསེབ་ཏུ་གཞུག་གོ །གར་དང་གླུ་དང་རོལ་མོ་ཀུན་ཏུ་སྤྱད་པར་མི་བྱའོ། །བསླབ་པར་མི་བྱའོ། །བཟླས་པར་མི་བྱའོ། །བལྟ་བའི་ཕྱིར་འགྲོ་བར་མི་བྱའོ། །དགེ་སློང་མ་ཀུན་ཏུ་གར་བྱེད་དུ་མི་གཞུག་གོ །སྟོན་པའི་ཡོན་ཏན་ཡང་དག་པར་བསྒྲགས་པ་དང༌། རྒྱུན་ཆགས་གསུམ་པ་གདོན་པ་ལ་དབྱངས་ཀྱི་ང་རོ་བྱའོ། །དེ་དག་དབེན་པའི་ཕྱོགས་སུ་བསླབ་བར་བྱའོ། །མཐོ་འཚམས་
པ་དང་ཀུན་དུ་རྩེ་བ་དང་ཀུན་ཏུ་ཅ་ཅོ་འདོན་པ་དང་རྒོད་པ་དང་དྲེགས་པ་དང་ལུས་ལ་རྡེག་པ་དག་མི་བྱའོ། །རྒོད་པའི་བསམ་པས་ལུས་དང་ངག་གི་རྣམ་པར་འགྱུར་བ་མི་བྱའོ། །འདྲེས་པ་ནི་ཆར་སྡོམ་མོ། །སྣོད་བརྒྱུད་པས་ཟས་ཀྱི་བྱ་བ་མི་བྱའོ། །མེ་ཏོག་རྣ་རྒྱན་བརྒྱུ་བར་མི་བྱའོ། །གདགས་པར་མི་བྱའོ། །ངོ་སོ་ལས་བྱུང་བ་སྦྱིན་པར་མི་བྱའོ། །མི་རིངས་པར་རྒྱུག་པར་མི་བྱའོ། །མྱུར་བ་དང་མཆོངས་པ་མི་བྱའོ། །བརླ་དང་ལག་པ་དང་ཉ་ལྟར་སྐོར་བ་བསྐོར་བར་མི་བྱའོ། །ཆུར་གསེག་མ་གདགས་པར་མི་བྱའོ། །ཆུར་རྫ་རྔ་ཁ་གཅིག་པ་དང་རྔ་པོ་ཆེ

【汉语翻译】
应做。那是譬喻。不应用镜子照脸。以及水等。为了检查水质，以及看皱纹、伤疤、白发和前后之相，是没有罪过的。不应亲近三种突然出现的画像。不应亲近用牛黄涂抹。也不应用香。想要福德的人，不应亲近用涂抹身体的香来系在双脚上的线。不应丢弃在它前面。那些涂抹过的东西，不应聚集在僧团中。不应为在家居士说法。不应去在家居士处。最后应洗浴。应取那些东西。念珠等也是。应供养于佛塔。也应供养于声闻的处所。如果布施者没有显现出信心，就头朝向一边或脚朝向一边。不应是门上的横木。在墙上也是。在那里，如果插着针或荆棘，应悬挂花鬘等。应时时佩戴对眼睛有益的香。不应亲近拿着婆罗门线的人。咒语线也是。为了治疗，则在左臂上。不要随意丢弃。如果还剩下残余物，应系在法衣的末端或腰带上。如果不是这样，就放在柱子或墙壁的缝隙里。不要到处使用歌舞和音乐。不要学习。不要念诵。不要为了观看而前往。不要让比丘尼到处跳舞。应以正确的音调唱诵宣扬导师的功德，以及持续不断的第三品。应在寂静的地方学习那些。不应做高声喧哗、到处嬉戏、到处发出嘈杂声、嬉闹、傲慢和击打身体等行为。不应以嬉闹的心态改变身体和语言的形态。混合是禁止下雨。不应用传递的容器来做食物的事情。不要穿戴花朵耳环。不要佩戴。不要布施因情面而来的东西。不要急躁地奔跑。不要快速和跳跃。不要像鱼一样转动大腿、手臂和身体。不要在水中放置倾斜的东西。不要在水中放置单面陶鼓和大鼓。

【英语翻译】
Should be done. That is a metaphor. One should not look at the face with a mirror. And water, etc. There is no fault in checking the water quality, and looking at wrinkles, scars, white hair, and signs of before and after. One should not associate with three sudden appearances of images. One should not associate with smearing with cow-yellow. Nor should one use fragrance. One who desires merit should not associate with the thread tied to both feet with the fragrance of smearing the body. One should not discard it in front of it. Those smeared things should not be gathered in the Sangha. One should not teach Dharma to householders. One should not go to householders' places. Finally, one should bathe. Those things should be taken. Rosaries, etc., too. One should offer to the stupa. One should also offer to the place of the Hearers. If the giver does not show faith, then the head should be turned to one side or the feet to one side. It should not be the lintel of the door. On the wall too. There, if a needle or thorn is stuck, one should hang flower garlands, etc. One should always wear fragrant scents that are beneficial to the eyes. One should not associate with those who hold Brahmin threads. Mantra threads too. For healing, then on the left arm. Do not discard it casually. If there are still remnants, it should be tied to the end of the Dharma garment or the belt. If not, it should be placed in the gap of the pillar or wall. Do not use singing, dancing and music everywhere. Do not learn. Do not recite. Do not go to watch. Do not let the Bhikshunis dance everywhere. One should sing the virtues of the Teacher with the correct tone, and the continuous third section. Those should be learned in a secluded place. One should not do loud noises, playing everywhere, making noises everywhere, joking, arrogance, and hitting the body, etc. One should not change the form of body and speech with a playful mind. Mixing is prohibiting rain. One should not do food things with passing containers. Do not wear flower earrings. Do not wear. Do not give things that come from favor. Do not run impatiently. Do not be fast and jump. Do not turn thighs, arms and body like a fish. Do not place slanted things in the water. Do not place single-sided pottery drums and big drums in the water.

============================================================

==================== 第 74 段 ====================
【原始藏文】
་ལྟར་བརྡུང་བར་མི་བྱའོ། །རྫ་བ་ལ་ཕྱི་ལ་མོ་ཉུག་པར་མི་བྱའོ། །གླང་པོ་ཆེའི་སྐད་དང་རྟའི་སྐད་དང་ཁྱུ་མཆོག་གི་སྐད་དང་རྨ་བྱའི་སྐད་དང་ཁུ་བྱུག་གི་སྐད་མི་དབྱུང་ངོ༌། །ཁས་དུང་དང་སིལ་ཀྲོལ་དང་རྔ་བོ་ཆེའི་སྐད་མི་བྱའོ། །ལོངས་པའི་གཞིར་གཏོགས་པའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།འདུལ་པའི་མདོ་བམ་པོ་ལྔ་པ། སོ་ག་རྣམས་ཀྱི་ཟླ་བ་ལྷག་མ་ཕྱེད་དང་གཉིས་དང༌། དབྱར་རྣམས་ཀྱི་དང་པོ་ལས་སོ། །གོས་མེད་པའི་ཟས་གཉིས་པ་རྙེད་པའི་རྣམ་པ་གང་ཡིན་པ་ལའོ། །རླུང་གིས་མི་བསྐྱོད་པ་ལའོ། །གོས་ཀྱི་གྲྭ་བསྒུལ་བ་ནི་དེའི་མཐའ་ཡིན་ནོ། །ཆར་གྱིས་མ་ཕོག་པ་ལའོ། །དེའི་ཐིགས་པ་གཉིས་ཀྱིས་ཕོག་པའོ། །ལུས་ལའོ། །གཞན་གྱི་དུས་སུ་ཁྲུས་ཀྱི་ཉིན་མོ་མ་ཡིན་པ་ཞག་བཅོ་ལྔའི་མདུན་རོལ་དུ་ཁྲུས་བྱེད་ནའོ། །དབང་བསྐུར་བས་སམ་འཇུག་པས་སོ། །ལྟེ་བར་སོན་ནའོ། །མདུན་རོལ་དུ་ནི་ཉེས་བྱས་སོ། །ཆུ་མ་ཡིན་པས་ཀྱང་ངོ༌། །ཐམས་ཅད་ལ་དུས་དག་ཡོད་ཀྱང་བྱིན་གྱིས་མ་བརླབས་ནའོ། །དོན་གཞན་ལ་གཞོལ་བས་ཆུ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ནི་ཁྲུས་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་མ་བསམས་པར་བརྒལ་བ་དང་རྐྱལ་པ་ལ་གདབ་པ་དག་ལ་ནི་ལྟུང་བ་མེད་དོ། །ཨ་མྲ་པ་རན་ཏའི་ཡུལ་དག་ན་ནི་འདི་མེད་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཆོ་ག་བཙན་པོ་ཡོད་ན་བག་ཡངས་སུ་བྱ་བ་ལ་བརྟེན་པར་མི་བྱའོ། །ཁྲུས་བྱེད་པའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།གསོད་པའི་སེམས་ཀྱིས་དུད་འགྲོ་ལ་བསྣུན་ནའོ། །གཞི་དེས་དེའི་ཚེའམ་གཞན་གྱི་ཚེ་ཤི་ནའོ། །སེམས་
ཅན་གྱི་གཟུགས་སེམས་ཅན་མ་ཡིན་པ་ལ་ནི་ཉེས་བྱས་བྱེད་པ་ཉིད་དོ། །དུད་འགྲོ་གསོད་པའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།ཁྱོད་བསྙེན་པར་རྫོགས་པ་མ་ཡིན་ཞིང་ཕམ་པར་འགྱུར་བ་བྱུང་ངོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དགེ་སློང་མ་ཡིན་པའི་དོན་གྱིས་འགྱོད་པ་བསྐྱེད་ནའོ། །དགེ་སློང་ལའོ། །བདེ་བ་ལ་མི་རེག་པ་བསྐྱེད་པའི་སེམས་ཀྱིའོ། །བཞད་གད་ཀྱིས་ཀྱང་ངོ༌། །འགྱོད་པ་མ་སྐྱེས་ན་ཡང་ངོ༌། །གཞན་གྱིས་ནི་ཉེས་བྱས་སོ། །འགྱོད་པ་བསྐྱེད་པའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།དགེ་སློང་ལ་སོར་མོ་འམ་ཁུ་ཚུར་རམ་གྲུ་མོའམ་ཕྲག་པའམ་མགོའམ་གློའམ་རྒྱབ་བམ་རྐེད་པའམ་བརླའམ་པུས་མོའམ་བྱིན་པའམ་རྐང་བའི་མཐེ་པོ་ལ་སོགས་པ་དག་གིས་ག་ག་ཚིལ་བྱེད་པས་རེག་ནའོ། །སྐྱི་གཡའ་བར་བྱ་བའི་སེམས་ཀྱིས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་རྨ་དང་སྦྲང་བུ་དང་འབྲུམ་བུ་དང་སྨེ་བ་དང་སྤུའི་ཚོམས་བསྟན་པ་ལ་ནི་ལྟུང་བ་མེད་དོ། །རེག་བྱེད་གཅིག་གམ་དུ་མ་ཉིད་ལའོ། །ག་ག་ཚིལ་བྱེད་པའི་ལྟུང

【汉语翻译】
不要像那样敲打。不要用外面的雌性涂抹陶器。不要发出大象的声音、马的声音、牛王的声音、孔雀的声音和杜鹃的声音。不要发出海螺的声音、钹的声音和大鼓的声音。这是属于享受的基础的堕罪。第五卷律经。僧伽的剩余月份是两个半月，夏季的第一个月也是如此。无论以何种方式获得没有衣服的第二种食物。对于不被风吹动的地方。移动衣服的边缘是它的尽头。对于没有被雨淋到的地方。被两滴雨滴淋到。对于身体。在其他时间，如果不是沐浴日，而是在十五天前沐浴。通过灌顶或进入。如果种子落在肚脐上。在前面是恶作。即使不是用水。即使一切都有时间，如果没有加持。因为专注于其他事情而体验水不是沐浴。因此，对于无意中越过和在游泳者身上放置东西，没有堕落。在阿姆拉帕兰塔的地方，应该知道没有这个。如果有强大的仪式，不要依赖于放纵。沐浴的堕罪。

如果以杀害的心思击打动物。如果那个基础导致它当时或在其他时候死亡。对于有情众生的形象，如果不是有情众生，那就是造作恶作。杀害动物的堕罪。

如果因为“你不是比丘，并且发生了失败”等原因，因为不是比丘的事情而产生后悔。对于比丘。以产生不适的心。即使是笑声也是如此。即使没有产生后悔也是如此。其他人是恶作。产生后悔的堕罪。

如果用手指、拳头、肘部、肩膀、头部、颈部、背部、腰部、大腿、膝盖、胫骨或脚趾等触摸比丘，通过挠痒痒。以使人发痒的心。因此，对于展示伤口、蚊子、丘疹、痣和毛发丛，没有堕落。对于一个或多个接触。挠痒痒的堕

【英语翻译】
Do not strike in that manner. Do not smear pottery with external female substances. Do not make the sound of an elephant, the sound of a horse, the sound of a bull king, the sound of a peacock, or the sound of a cuckoo. Do not make the sound of a conch shell, the sound of cymbals, or the sound of a large drum. This is a downfall belonging to the basis of enjoyment. Fifth volume of the Vinaya Sutra. The remaining months of the Sangha are two and a half months, and the first of the summer months as well. Whatever the manner of obtaining the second food without clothes. For a place not moved by the wind. Moving the edge of the clothes is its end. For a place not touched by rain. Being touched by two drops of it. For the body. At other times, if it is not a bathing day, and bathing fifteen days before. Through empowerment or entering. If the seed falls on the navel. In front is a misdeed. Even if not with water. Even if everything has a time, if not blessed. Because experiencing water while focusing on other things is not bathing. Therefore, for unintentionally crossing and placing something on a swimmer, there is no downfall. In the lands of Amraparanta, it should be known that this does not exist. If there is a strong ritual, do not rely on being indulgent. The downfall of bathing.

If one strikes an animal with the intention to kill. If that basis causes it to die at that time or at another time. For the image of a sentient being, if it is not a sentient being, then it is the very act of committing a misdeed. The downfall of killing an animal.

If, because of "you are not a bhikshu and a defeat has occurred," etc., regret is generated because of something that is not a bhikshu. For a bhikshu. With the mind of generating discomfort. Even laughter is the same. Even if regret is not generated. Others are misdeeds. The downfall of generating regret.

If one touches a bhikshu with a finger, fist, elbow, shoulder, head, neck, back, waist, thigh, knee, shin, or toe, etc., by tickling. With the mind of making one itch. Therefore, for showing wounds, mosquitoes, pimples, moles, and tufts of hair, there is no downfall. For one or many touches. The downfall of tickling.

============================================================

==================== 第 75 段 ====================
【原始藏文】
་བྱེད་དོ།། །།ཆུའི་ཡུལ་ལ་རྩེ་པ་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་ནའོ། །ཞུགས་ཤིང་ནུབ་པ་དང་འབྱུང་བ་དང་ངོགས་གཞན་དུ་བརྒལ་བ་དང་རྒྱུན་ཕྱོགས་དང་རྒྱུན་ལས་བཟློག་ཕྱོགས་སུ་རྩོལ་བ་དང་ཆུ་ལ་རྔ་བོ་ཆེ་དང་རྫ་རྔ་ཁ་གཅིག་པའི་སྒྲ་འབྱིན་པ་དང་གསེ་བ་མ་འཁྲབ་པ་དང་འཕེན་པ་དང་ཁོར་ཡུག་དང་རྡོ་རྗེ་དང་ཁྲོན་པ་དང་དབའ་ཀློང་དང་ཆུ་སྲུབས་འདྲེན་པ་དག་བྱེད་ན་དངོས་གཞིའོ། །བེམ་རྟོལ་གྱིས་བརྡེགས་ན་ཉེས་བྱས་སོ། །བུམ་པ་དང་ཕྲུ་བ་དང་རིལ་བ་དང་ཁམ་ཕོར་དང་བུ་རམ་གྱི་ཁུ་བ་འཛག་པ་དང་སྲན་ཆོས་དང་འུ་ཤ་དང་ཐང་ཚ་བ་ཉིད་ཡོད་པ་ལ་ཡང་ངོ༌། །ཆུ་མ་ཡིན་པ་ལ་རྩེ་བ་ཡང་ངོ༌། །དེ་ལྟ་བུ་ལ་བྱེད་དུ་བཅུག་པ་ནི་དེ་དང་འདྲའོ། །རྒོད་པས་དགའ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་བྱ་བའི་འདུན་པས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་སིམ་པར་འདོད་པས་བརྒལ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ནི་ལྟུང་བ་མེད་དོ། །རྐྱལ་སློབ་པ་ཐད་ཀ་འམ་ལྟ་འོག་ཏུ་རྩོལ་བ་ལ་ཡང་ངོ༌། །གྲངས་པར་འདོད་པས་ཚ་བ་དག་ལ་རི་མོ་འདོད་པ་ལ་ཡང་ངོ༌། །ཆུ་ལ་རྩེ་བའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།བུད་མེད་དང་ལྷན་ཅིག་གནས་གཅིག་ཏུ་གཉིད་ལོག་ནའོ། །མཚན་མོའོ། །མཐར་རོ། །མདུན་རོལ་དུ་ནི་ཉེས་བྱས་སོ།།
བྱ་གག་ནི་ཚད་ནི་དེ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་མཐའོ། །བུད་མེད་དང་ལྷན་ཅིག་ཉལ་བའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།བཞད་གད་བྱ་བར་བསམས་པས་ཀྱང་རུང་སྟེ་སྔངས་བར་འདོད་པས་འཇིགས་པའི་རྒྱུ་ཉེ་བར་སྒྲུབ་པ་སྔོན་དུ་བཏང་པས་འཇིགས་པར་བྱེད་པ་ཆེ་གེ་མོ་ཞིག་ཅེས་དགེ་སློང་ལ་གཞན་གྱིས་ཀྱང་གོ་བར་བྱེད་ན་འཇིགས་པ་མ་སྐྱེས་ཀྱང་ངོ༌། །ཡིད་དུ་མི་འོང་བ་ལ་དངོས་གཞིའོ། །འདི་ལྟ་སྟེ་དཔེར་ན་ཡི་དྭགས་དང་ཤ་ཟ་དང་གྲུལ་བུམ་པ་དང་ལུས་སྤྲུལ་པོའི་གཟུགས་ལ་བ་ནག་པོ་དང་སོལ་བ་དང་ཀ་བ་དང་ཀ་བ་ཚིག་པ་ལྟ་བུ། སེང་གེ་དང་སྟག་དང་གུང་དང་བསེ་དང་གཟིག་དང་ཝའི་སྐད་ལྟ་བུ། བཤང་བ་དང་གཅི་བ་དང་ར་དང་དེའི་ཟི་བའི་དྲི་ལྟ་བུ། སེག་དང་རེ་སྡེ་དང་ཕྱར་བའི་རེག་པ་ལྟ་བུ་དག་ཉིད་སྒྲོགས་པའོ། །ཡིད་དུ་འོང་བ་ལ་ནི་ཉེས་བྱས་སོ། །འདི་ལྟ་སྟེ། དཔེར་ན་ལྷ་དང་ཀླུ་དང་དྲི་ཟ་དང་གནོད་སྦྱིན་དང་མིའམ་ཅི་དང་ལྟོ་འཕྱེ་ཆེན་པོའི་གཟུགས་ནོར་ཅན་དང་ཚོང་དཔོན་དང་དེད་དཔོན་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུ་དང༌། པི་ཝང་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་ལྟ་བུ། ཨ་ཀ་རུ་དང་ཅན་དན་དང་གུར་གུམ་དང་ཏ་མ་ལའི་ལོ་མའི་དྲི་ལྟ་བུ། དང་དང་རས་ཡུག་ཆེན་པོ་དང་བེའུ་རས་དང་དར་ལ་དང་དུ་གུ་ལའི་རས་དང་ཀོ་ཏ་མ་པའི་རས་ཀྱི་རེག་པ་ལྟ་བུ་ཉིད་སྒྲོགས་པའོ། །སྐྱོ

【汉语翻译】
也作。在水的地方嬉戏也犯。进入水中、潜水、浮出水面、渡到对岸、顺流而下、逆流而上、在水中发出如大鼓和单面鼓的声音、不摇动乐器、投掷东西、环绕、使用金刚杵、挖掘水井、制造漩涡、引水渠等都是根本堕。用土块击打则犯轻罪。对于水壶、竹筒、球、碗、红糖汁滴落、豆汁、牛奶和热汤等也是如此。在非水的地方嬉戏也是如此。让别人做这些事也与自己做一样。因为轻浮而想要体验快乐。因此，如果因为想要平静而渡水等，则没有堕落。学习游泳时，直接或俯卧着努力也是可以的。如果想要计数，在热水中想要画图案也是可以的。这是在水中嬉戏的堕落。
与女人在同一个地方睡觉也犯。在晚上。在尽头。在前面则犯轻罪。
鸟粪是做这件事的尽头。与女人同睡是堕落。
即使只是想开玩笑，或者想要吓唬人，预先准备好令人恐惧的原因，让比丘听到某某令人恐惧的事，即使没有产生恐惧也犯。对于不悦意的事物是根本堕。例如，饿鬼、食肉鬼、陶罐、身体丑陋的形象，如黑牛、煤炭、柱子和烧焦的柱子。狮子、老虎、熊、野牛、豹子和狐狸的声音。粪便、尿液、骆驼及其骚味。蚊子、虻和苍蝇的触感。对于悦意的事物则犯轻罪。例如，天、龙、乾闼婆、夜叉、人非人、大腹行者的形象，富人、商人和船长等。琵琶等的声音。沉香、檀香、藏红花和豆蔻叶的香味。细布、大块布料、棉布、丝绸、杜古拉布和科塔玛布的触感。

【英语翻译】
It is also done. Playing in a watery place is also an offense. Entering the water, diving, emerging, crossing to the other shore, going downstream, going upstream, making sounds in the water like a large drum and a single-sided drum, not shaking musical instruments, throwing things, circling around, using a vajra, digging a well, creating whirlpools, drawing water channels, etc., are fundamental transgressions. Striking with clods of earth is a minor offense. This also applies to water jugs, bamboo tubes, balls, bowls, dripping brown sugar juice, bean juice, milk, and hot soup. Playing in a non-watery place is also an offense. Causing others to do these things is the same as doing them oneself. Because of frivolity, wanting to experience pleasure. Therefore, if one crosses water, etc., because one wants to be calm, there is no transgression. It is also permissible to strive directly or lying face down when learning to swim. It is also permissible to want to draw patterns in hot water if one wants to count. This is the transgression of playing in water.
Sleeping with a woman in the same place is also an offense. At night. At the end. In front, it is a minor offense.
Bird droppings are the end of doing this. Sleeping with a woman is a transgression.
Even if one only intends to joke, or wants to frighten someone, preparing a cause for fear in advance, making a monk hear about some frightening thing, even if fear does not arise, it is still an offense. For unpleasant things, it is a fundamental transgression. For example, the image of a hungry ghost, a flesh-eating ghost, a clay pot, an ugly body, such as a black cow, charcoal, a pillar, and a burnt pillar. The sounds of a lion, tiger, bear, buffalo, leopard, and fox. The smell of feces, urine, a camel, and its urine. The touch of mosquitoes, horseflies, and flies. For pleasant things, it is a minor offense. For example, the image of a god, a naga, a gandharva, a yaksha, a kimnara, a large-bellied being, a wealthy person, a merchant, and a captain, etc. The sound of a lute, etc. The scent of agarwood, sandalwood, saffron, and cardamom leaves. The touch of fine cloth, large pieces of cloth, cotton cloth, silk, Dugula cloth, and Kotama cloth.

============================================================

==================== 第 76 段 ====================
【原始藏文】
་བར་བྱ་བའི་ཆེད་ཉིད་ནི་མ་གཏོགས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་སྐྱོ་བར་བྱ་བའི་ཆོད་ཉིད་དུ་སེམས་ཅན་དམྱལ་བ་དང་དུད་འགྲོ་དང་ཡི་དྭགས་ཀྱི་གཏམ་ལ་སོགས་པ་ནི་ལྟུང་བ་མེད་དོ། །སྔགས་པར་བྱེད་པའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།རབ་ཏུ་བྱུང་བ་འདི་པ་དབང་བའི་ལྟུང་བཟེད་དང༌། ཆོས་གོས་དང༌། དྲ་བ་དང༌། ཕོར་བུ་དང༌། སྐ་ར་གསལ་སོགས་པ་དགེ་སྦྱོང་གི་འཚོ་བའི་ཡོ་བྱད་སྦེད་དམ་སྦེད་དུ་བཅུག་ནའོ། །ཕན་པར་འདོད་པས་ནི་མ་གཏོགས་སོ། །སྦེད་པའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །། དགེ་སློང་ལ་གོས་བླང་བ་མེད་པར་བྱིན་པ་དེས་གནང་བ་མེད་པར་སྤྱོད་ནའོ། །གལ་ཏེ་གཞི་དེས་དེ་དགའ་བར་མི་འགྱུར་ནའོ། །བྱིན་པས་ཉེ་བར་འཚོ་བའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།སྐུར་བ་འདེབས་པར་འདོད་པས་དགེ་སློང་ལ་འདུ་ཤེས་བསྒྱུར་ཏེ་དགེ་འདུན་ལྷག་མས་སྐུར་པ་བརྗོད་ནའོ། །
བག་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་ངོ༌། །སྐུར་བ་འདེབས་པའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།འདོད་པས་ལམ་དུ་འགྲོ་ནའོ། །རྒྱང་གྲགས་རེ་རེར་རོ། །དེའི་ཕྱེད་རེ་རེར་ནི་ཉེས་བྱས་སོ། །བསེལ་བྱེད་པ་ནི་མ་གཏོགས་སོ། །ངས་ལམ་ནོར་བ་ལམ་དུ་འཇུག་པར་བྱེད་པ་ཡང་ངོ༌། །མི་ནུས་པ་ཁྲིད་པ་ཡང་ངོ༌། །བུད་མེད་དང་ལྷན་ཅིག་འགྲོ་བའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།གྲོང་འཇོམས་པར་བྱེད་པའི་ཆོམ་རྐུན་པ་དག་གམ་ཤོ་གམ་འདྲལ་བར་བྱེད་པའི་ཚོང་བ་དག་དང་ལྷན་ཅིག་འགྲོ་བ་ལའོ། །ཟོལ་པ་དག་དང་རྐུ་ཐབས་སུ་རབ་ཏུ་བྱུང་བ་དང་ལྷན་ཅིག་འགྲོ་བ་ལ་ནི་ཉེས་བྱས་སོ། །རྐུན་མ་དང་ལྷན་ཅིག་འགྲོ་བའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།ཤེས་གཙོའོ། །བསྙེན་པར་རྫོགས་པར་བྱ་བ་ལོ་ཉི་ཤུ་མ་ལོན་པ་ཉིད་ལའོ། །མཁན་པོ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །བསྙེན་པར་རྫོགས་པར་བྱས་ནའོ། །དེས་དེ་ལ་ལོན་པ་ཉིད་མི་དྲི་བར་མི་བྱའོ། །གཞན་གྱིས་ཀྱང་མི་བྱའོ། །ངེས་པར་མི་ཤེས་པར་དེ་བསྙེན་པར་རྫོགས་པར་མི་བྱའོ། །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་དེ་ལོ་ཉི་ཤུ་ལོན་པ་ལ་ནི་བསྙེན་པར་རྫོགས་པ་འཆགས་སོ། །ཅིག་ཤོས་ལ་ནི་ལོན་པར་འདུ་ཤེས་པ་ཉིད་ནའོ། །མི་ཤེས་པ་དང་མི་དྲན་པ་དང་ཡིད་གཉིས་ཟ་བ་དག་ལ་ཡང་ངོ༌། །ཤེས་ན་ནི་དེ་ཞིག་གོ །གལ་ཏེ་དེ་སྐྱེས་པ་ན་མ་ལོན་པའིའོ། །མངལ་ན་གནས་པ་དང་ཤོལ་གྱི་ཟླ་བ་དག་རང་ཡང་བཅས་ཏེའོ། །མ་ལོན་པ་བསྙེན་པར་རྫོགས་པར་བྱེད་པའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།རྐོ་བའམ་རྐོར་བཅུག་པ་ལའོ། །སའིའོ། །ལག་གི་བླས་རྒྱུ་སྐར་གྱི་སྦྱོར་བས་རུང་བར་བྱེད་བ་མེད་ན་ཐུར་མ་སོར་བཞི་ཙམ་འཇུགས་པ་མ་གཏོགས་སོ། །གལ་ཏེ་རང་བཞིན་ཅན་ཡིན་ན་དངོས་གཞིའོ། །གལ་ཏེ་མ

【汉语翻译】
除非是为了要做的事情。因此，为了消除忧愁，谈论众生地狱、畜生和饿鬼等，没有堕落。念诵（咒语）是堕落之因。

出家人隐藏或让人隐藏属于自己的钵、法衣、网、碗、腰带等沙门的生计用具。除非是为了利益，否则隐藏是堕落之因。

如果比丘没有请求就给予了衣服，未经允许就使用。如果那个施主不喜欢，那就是以给予为生的堕落之因。

如果想要诽谤，改变比丘的认知，用僧残罪来诽谤。即使只是一点点也是如此。诽谤是堕落之因。

如果因为欲望而在路上行走。每一俱卢舍（约2公里）都是堕落之因。每半俱卢舍则犯轻罪。除非是为了避开危险。或者我引导迷路的人走上正路。或者带领无力行走的人。与妇女一同行走是堕落之因。

与破坏村庄的强盗，或赌徒，或从事欺骗的商人一同行走。与虚伪的人，或为了盗窃而出家的人一同行走，则犯轻罪。与盗贼一同行走是堕落之因。

知道为主。为未满二十岁的人授比丘戒。由亲教师亲自授戒。如果授了比丘戒。不要问他是否已满二十岁。其他人也不要问。如果不确定，就不要给他授比丘戒。无论如何，如果他已满二十岁，则可以授比丘戒。如果认为他已满二十岁。对于不知道、不记得和犹豫不决的人也是如此。如果知道他未满二十岁，那就无效了。如果他出生时未满二十岁。包括在母胎中和遗漏的月份。为未满二十岁的人授比丘戒是堕落之因。

挖掘或让人挖掘。土地。如果不用手杖或星象的配合来使其适宜，除非插入四指左右的锥子。如果是自然形成的，那就是真实的。如果不是

【英语翻译】
Except for the sake of doing something. Therefore, to dispel sorrow, talking about the hells, animals, and hungry ghosts of sentient beings, etc., is not a downfall. Reciting (mantras) is a cause of downfall.

A renunciant hides or causes to be hidden his own alms bowl, Dharma robes, net, bowl, belt, etc., the means of livelihood of a renunciant. Unless it is for the benefit, hiding is a cause of downfall.

If a monk is given clothes without asking, and uses them without permission. If that donor does not like it, then it is a cause of downfall for living by giving.

If one wants to slander, changes the perception of a monk, and slanders him with a Sanghavasesa offense. Even a little bit is so. Slandering is a cause of downfall.

If one walks on the road because of desire. Every krosha (about 2 kilometers) is a cause of downfall. Every half krosha is a minor offense. Unless it is to avoid danger. Or I guide a lost person onto the right path. Or lead someone who is unable to walk. Walking with a woman is a cause of downfall.

Walking with robbers who destroy villages, or gamblers, or merchants who engage in deception. Walking with hypocrites, or those who have renounced for the sake of stealing, is a minor offense. Walking with thieves is a cause of downfall.

Knowing is the main thing. Giving Bhikshu ordination to someone who is not yet twenty years old. By the preceptor himself. If Bhikshu ordination is given. One should not ask him whether he is twenty years old. Others should not ask either. If one is not sure, one should not give him Bhikshu ordination. In any case, if he is twenty years old, then Bhikshu ordination is valid. If one thinks he is twenty years old. It is the same for those who do not know, do not remember, and are doubtful. If one knows that he is not twenty years old, then it is invalid. If he was not twenty years old when he was born. Including the months in the womb and the omitted months. Giving Bhikshu ordination to someone who is not yet twenty years old is a cause of downfall.

Digging or causing to be dug. The earth. If it is not made suitable with a staff or the combination of stars, unless a stake of about four fingers is inserted. If it is naturally formed, then it is real. If it is not

============================================================

==================== 第 77 段 ====================
【原始藏文】
་ཡིན་ན་ཉེས་བྱས་།སོ། །སྔ་མ་ཤོས་པ་ནི་ཟླ་བ་གསུམ་ལོན་པའི་འཐས་པའོ། །གལ་ཏེ་ཆར་ཆུ་ཞོད་ནའོ། །གཞན་གྱི་ཚེ་ན་དྲུག་གོ །རྩིག་པ་ནི་ས་ཉིད་མ་ཡིན་བར་ཤེས་པར་མི་བྱའོ། །འདུས་པ་དག་ལ་ནི་ཤས་ཆེ་བས་མཚན་ཉིད་དག་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་ཉིན་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཉུང་དུ་གཞན་ཡོད་པའི་རྫས་ཉིད་ལ་ནི་ཕལ་ཆེ་བ་ཉིད་དོ། །ཚིག་པ་ཉིད་ནི་ཉམས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཉམས་པ་ཉིད་ལ་ནི་ཕྱེད་ཉིད་དོ། །ས་ཞག་དང་ངོགས་དང་རྩིག་པ།
དང་དེའི་སྐྱང་ནུལ་གྲུགས་པ་དག་ཀྱང་ངོ༌། །རྡོ་ཐལ་རྒྱུ་དང་བྱེ་མ་ལ་སོགས་པ་ཤས་ཆེ་བ་ཡང་ངོ༌། །བྱ་བ་དག་ཀྱང་ངོ༌། །ཕུར་པ་འབྱིན་པ་དང་རི་མོ་འདྲེན་པ་དང་སའི་ཕྱེ་མ་འདྲེས་པའི་ལྕི་བ་འགོགས་པ་དང༌། འདམ་བསྐྱོད་པ་དང༌། དེ་དང་འབྲེལ་བའི་ཕྲུ་བ་ལ་སོགས་པ་འདེགས་པ་དང་འཇིག་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཚ་སྒོ་དག་ཀྱང་ངོ༌། །འདིར་གཞིག་པའི་བློ་དང་ལྡན་ན་དེའོ། །དེའི་ཕྱིར་བགྲང་བ་དང་ཤོད་དགོད་པ་ལ་སོགས་པའི་བསམ་པ་ལ་ནི་ལྟུང་བ་མེད་དོ། །ས་རྐོ་བའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།ཧ་ཅང་བླང་བར་མི་བྱའོ། །མགྲོན་དུ་བོས་པའི་ཁྱིམ་དུ་གདུགས་ཚོད་མ་བསྐུལ་བ་དེ་མེད་ན་འགྲོར་རུང་ངོ༌། །དུས་ལས་ཡོལ་དུ་བྱེད་ན་བྲིམས་ཤིག་ཅེས་བསྒོ་བ་ཡང་ངོ༌། །ཚིག་འབྲུ་དེ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ལ་གུས་པར་མི་བྱའོ། །སོ་སོར་མགྲོན་དུ་བོས་པ་བདག་གིར་བྱའོ། །དགེ་འདུན་དང་བཅས་ཏེ་མགྲོན་དུ་བོས་པ་ཡང་ངོ། །དུས་ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་ངོ༌། །ཚིག་རྣམ་པར་གཞག་པ་མེད་པར་མགྲོན་དུ་གཉེར་བ་དང་ལྡན་པ་ལས་ཕྱིས་གཞན་ནམ་ཡང་དང་ཡང་དུའམ་དུས་ཀྱིས་མགྲོན་དུ་གཉེར་བ་མ་བྱས་པར་ཟླ་བ་བཞི་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་འོག་ཏུ་བཤམས་པ་ཟོས་ནའོ། །རྣམ་པར་རིག་བྱེད་ལ་ནི་ཉེས་བྱས་སོ། །ནད་པ་ལ་ནི་ལྟུང་བ་མེད་དོ། །ཉེ་དུ་ལས་ཀྱང་ངོ༌། །རྣམ་པར་འཁྱམས་པ་ལས་སྔ་མ་ནི་ཐ་དད་པ་ཉིད་དོ། །དེ་ནི་མ་བསྟབས་པའི་ཉེས་པ་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །མདུན་རོལ་དུ་ཡང་གང་གིས་མ་བསྟབས་པའོ། །མགྲོན་དུ་གཉེར་བ་ལས་རིང་དུ་འདུག་པའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།ཤེས་གཙོའོ། །མངོན་པར་ཤེས་པ་ཉིད་ལའོ། །སྨྲ་བ་པོ་ལའོ། །བསླབ་པ་ལའོ། །དགེ་སློང་གིས་ཁྱོད་ཀྱིས་འདི་ལ་བསླབ་པར་བྱའོ་ཞེས་བརྗོད་པ་ནའམ་བསྒོ་བ་ནི་མི་སློབ་བོ་ཞེས་རྒྱུའི་དངོས་པོ་དེས་གོ་བར་བྱེད་པ་ལ་མི་ཤེས་པ་ཉིད་སྒྲོགས་པར་བྱེད་པའི་ཚིག་བརྗོད་ནའོ། །མདོ་སྡེ་ལས་གསུངས་པ་ལ་ནི་ཉེས་བྱས་ཀྱིའོ། །བསླབ་པ་ལ་ཉེ་བར་འཇོག་པ་སྤང་བའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།དགེ་སློང་དག་རྩོད་པ

【汉语翻译】
是则为恶作。等。最初的是满三个月。如果下雨潮湿。其他的时候是六个。墙壁要知道不是土地。对于聚集的人们来说，因为多数，所以很好地辨别特征是白天。因此，对于少数其他的物质来说，是大多数。破裂就是损坏。对于损坏来说，就是一半。土油和墙壁，以及它的支撑物和倒塌物等也是。石头灰尘和沙子等多数也是。行为也是。拔出桩子和画线，以及阻止混有土粉的重物，移动泥土，以及与其相关的沟渠等抬起和破坏的自性之热气等也是。在这里，如果具有破坏的意念，就是那样。因此，对于计算和讲述欢笑等的想法来说，没有堕落。挖掘土地的堕落之物。不要过度拿取。被邀请的家中，如果没有遮阳伞，可以行走。如果超过时间，说“布施吧”的劝告也是。不要尊敬不是那个词语本身。分别邀请的要占为己有。和僧团一起邀请也是。任何时候也是。没有词语的分别安立，从具有邀请和具备的人那里，之后其他人或任何时候或时间上没有邀请，在四个月完全圆满之后吃了布置的食物。对于表相来说，是恶作。对于病人来说，没有堕落。从亲属那里也是。从分别游荡来说，之前的是不同的。那是没有给予的罪过。在前面也是没有给予的。从邀请中长久居住的堕落之物。知道是主要的。对于现量知道也是。对于说话者。对于学处。比丘说“你应该学习这个”，或者劝告说“不学习”，用原因的事物理解，如果说出宣扬不了解的词语。对于经部所说的是恶作。舍弃安立学处附近的堕落之物。比丘们争论

【英语翻译】
It is then an evil deed. Etc. The earliest is when three months are completed. If it rains and is damp. At other times it is six. Walls should be known not to be earth. For those who are gathered, because of the majority, it is daytime to distinguish the characteristics well. Therefore, for the few other substances, it is the majority. Rupture is damage. For damage, it is half. Earth oil and walls, as well as its supports and collapses, etc., are also. Stone dust and sand, etc., are also mostly. Actions are also. Pulling out stakes and drawing lines, as well as preventing heavy objects mixed with earth powder, moving mud, and lifting and destroying the heat of self-nature of ditches, etc., related to it are also. Here, if one has the intention of destroying, it is so. Therefore, for the thoughts of calculating and telling laughter, etc., there is no downfall. The downfall of digging the earth. Do not take too much. In the invited house, if there is no umbrella, it is okay to walk. If it is past the time, the advice to say "Give alms" is also. Do not respect what is not that word itself. Take possession of those who are invited separately. Being invited together with the Sangha is also. At any time is also. Without the separate establishment of words, from those who have invitation and are equipped, afterwards others or at any time or time did not invite, after four months are completely fulfilled, if one eats the arranged food. For appearance, it is an evil deed. For the sick, there is no downfall. Also from relatives. From wandering separately, the previous one is different. That is the sin of not giving. In front is also not giving. The downfall of staying long from the invitation. Knowing is the main thing. Also for knowing directly. For the speaker. For the training. If a monk says, "You should study this," or advises, "Do not study," understanding with the cause of things, if one speaks words that proclaim not understanding. For what is said in the Sutra Pitaka, it is an evil deed. Abandoning the downfall of abandoning the establishment near the training. Monks argue

============================================================

==================== 第 78 段 ====================
【原始藏文】
ར་གྱུར་པ་དགེ་སློང་དག་དང་གྲོས་བྱེད་པ་ན་མཉན་པའི་ཕྱིར་རྣ་གཏོད་ན་སྟེ་ཉེ་བར་ཞི་བར་འདོད་པས་ནི་མ་གཏོགས་
སོ། །སྒྲ་ཐོས་པ་ལ་ནི་ཉེས་བྱས་སོ། །དོན་ལ་ནི་དངོས་གཞིའོ། །གལ་ཏེ་འཁྲུག་ལོང་བྱ་བ་ལ་གཞོལ་བས་སོ། །དོན་གཞན་གྱི་དབང་ཉིད་ཀྱིས་སོན་ཞིང་ཤེས་པའི་འོག་ཏུ་རྐང་པ་དང་སེ་གོལ་དང་ལུད་པའི་སྒྲ་དག་གིས་གོ་བར་མི་བྱེད་ན་ངེས་པར་ལྟུང་བ་འབྱིན་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཏེ། གལ་ཏེ་ནོར་བ་དང་ཞེ་བར་འདོད་པ་ནི་མ་གཏོགས་སོ། །འཐབ་གཅུགས་མི་བྱའོ། །མཉན་པར་མི་བྱའོ། །དེ་བྱེད་པ་ལ་ཉེ་བར་བསྐོར་ཏེ་འདུག་པར་མི་བྱའོ། །ཉེ་བར་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མི་འབད་པར་མི་འབར་བར་མི་བྱའོ། །ཉན་རྣ་ལས་གྱུར་པའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།གསོལ་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ལ་འདུས་པ་དགེ་སློང་དགེ་ལ་མ་སྨྲས་པར་འགྲོ་ནའོ། །ཐོས་པའི་ཉེ་འཁོར་ལས་འདས་ན་དངོས་གཞིའོ། །མདུན་རོལ་དུ་ནི་ཉེས་བྱས་སོ། །དོན་མེད་པ་དང་མི་རིགས་པས་འགྲོ་བའོ། །གསོལ་བ་བྱས་པ་ཉིད་ལའོ། །ཆོས་དང་ལྡན་པའི་དོན་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ལས་ལ་ཡང་ངོ༌། །ཐོས་པའི་ཡུལ་ལས་མི་འདའ་བར་འདོད་པས་ནི་ལྟུང་བ་མེད་དོ། །མི་སྨྲ་བར་འགྲོ་བའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།འདུག་པ་དང་འགྲོ་བ་དང་གནས་མལ་དང་གཙུག་ལག་ཁང་ལེན་པ་དང་སྨྲ་བ་ལ་སོགས་པ་བསྒོ་བའི་དོན་ལ་མ་གུས་པས་ཆོས་དང་ལྡན་པར་བཤད་ཀྱིས་སྦྱང་བ་མེད་པར་དེ་ལས་བཟློག་སྟེ་འགལ་བར་བྱེད་པ་ལའོ། །དགེ་སློང་གི་དགེ་འདུན་གྱི་ལ་ནི་དངོས་གཞིའོ། །མཁན་པོ་དང་སློབ་དཔོན་དག་གི་ལ་ནི་ཉེས་བྱས་སོ། །ཆོས་དང་ལྡན་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་བསྒོ་བ་ལས་ཀྱང་ངོ༌། །གཏམ་ཟེར་པ་ནི་དེ་ཉིད་དོ། །དགེ་འདུན་གྱི་ཐ་སྙད་པ་ནི་དེའི་ཁ་ཡིན་ནོ། །སངས་རྒྱས་ནི་དགེ་འདུན་དང་འདྲའོ། །རྒྱལ་པོ་དང་དགྲ་བཅོམ་པ་དང་དགེ་འདུན་གྱི་གནས་བརྟན་རྣམས་ཀྱི་ཚིག་རྣམ་པར་དཀྲུག་པར་མི་བྱའོ། །མ་གུས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།མྱོས་པར་འགྱུར་བ་འཐུང་བ་ནའོ། །དེ་བསྐོལ་ན་ནི་དེ་ཉིད་ལས་ཉམས་པ་ཡིན་ནོ། །སྤང་མ་དང་ཚིགས་མ་ཟབ་ལ་ནི་དེའི་འཇུག་པ་ཡོད་དོ། །ཕབས་ཀྱི་ཆང་བུ་ནི་ཕྱེད་ཉིད་དོ། །རྩ་བ་དང་སྡོང་བུ་དང་འདབ་མ་དང་མེ་ཏོག་དང་འབྲས་བུ་མྱོས་པར་འགྱུར་བ་རྣམས་ཀྱང་ངོ༌། །མྱོས་པར་འགྱུར་པའི་དྲི་
དང་རོ་བྲོ་བའི་ཐུག་པ་མྱོས་པར་མི་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱང་ངོ༌། །མདོག་ཙམ་མྱོས་པར་འགྱུར་བ་དང་འདྲ་བ་ལ་ནི་ཉེས་པ་མེད་དོ། །མཁུར་བར་བསེལ་བ་དང་ལུས་སྐུད་པ་ནི་སྦྱོར་བ་དང་འདྲའོ། །ནད་པ་ལ་ནི་ལྟུང་

【汉语翻译】
如果与成为俗人的比丘们商议时，为了听而倾听，除非是为了使之平静。听到声音是轻罪，就意义而言是根本罪。如果沉迷于制造混乱，由于其他原因的影响，在听到和知道之后，如果因脚步声、铃铛声和咳嗽声而无法理解，那么一定会犯堕罪，除非是错误或想要安静。不要争吵，不要听，不要为了做这些事而绕着走着坐着，不要为了平静而努力，不要不努力，不要不燃烧。因听闻而导致的堕罪。如果聚集在一起从事祈请等事务的比丘们不打招呼就离开，如果超过了听闻的范围，就是根本罪，在前面是轻罪。无意义和不合理地离开，即使是祈请之后，对于不符合佛法的事务也是如此。如果想要不超出听闻的范围，就没有堕罪。不打招呼就离开的堕罪。对于坐着、行走、住所、接受寺庙和说话等教诲的事情，如果不恭敬，即使说了符合佛法的话，如果没有学习，反而违背，就是堕罪。对于比丘僧团的堕罪是根本罪，对于堪布和阿阇黎的堕罪是轻罪。对于不符合佛法的教诲也是如此。说闲话也是如此。僧团的名称就是它的面孔。佛陀与僧团相似。不要扰乱国王、阿罗汉和僧团长老们的话语。以不恭敬的方式犯堕罪。饮用使人醉的东西。如果煮沸，就是从那里失去。对于草地和深厚的树干，有它的进入。发酵的酒是半份。根、树干、树叶、花朵和果实等使人醉的东西也是如此。具有使人醉的气味和味道的饮料，即使不使人醉也是如此。仅仅颜色与使人醉的东西相似，就没有罪过。在脸颊上涂抹和身体缠绕与结合相似。对于病人来说，没有堕罪。

【英语翻译】
If, when consulting with monks who have become laypeople, one listens in order to hear, except if it is to calm them down. Hearing a sound is a minor offense, but in terms of meaning, it is a root offense. If one is engrossed in creating disturbances, and due to the influence of other reasons, after hearing and knowing, if one cannot understand due to the sounds of footsteps, bells, and coughing, then one will definitely incur a downfall, unless it is a mistake or one wants to be quiet. Do not quarrel, do not listen, do not walk around and sit down in order to do these things, do not strive for peace, do not fail to strive, do not fail to ignite. A downfall resulting from listening. If monks gathered for activities such as supplications leave without greeting, if they exceed the range of hearing, it is a root offense, and in front, it is a minor offense. Leaving without meaning and unreasonably, even after supplication, is also the case for matters that do not conform to the Dharma. If one wants not to exceed the range of hearing, there is no downfall. A downfall for leaving without greeting. For matters of instruction such as sitting, walking, dwelling, receiving monasteries, and speaking, if one is not respectful, even if one speaks in accordance with the Dharma, if one does not learn and instead contradicts, it is a downfall. For the downfall of the monastic community of monks, it is a root offense, and for the downfall of the Khenpo and Acharya, it is a minor offense. This is also the case for instructions that do not conform to the Dharma. Speaking idle talk is also the same. The name of the Sangha is its face. The Buddha is similar to the Sangha. Do not disturb the words of kings, Arhats, and elders of the Sangha. Committing a downfall in a disrespectful manner. Drinking things that cause intoxication. If it is boiled, it is lost from there. For grasslands and deep trunks, there is its entry. Fermented alcohol is half a portion. Roots, trunks, leaves, flowers, and fruits, etc., that cause intoxication are also the same. Drinks with intoxicating smells and tastes, even if they do not cause intoxication, are also the same. If only the color is similar to something that causes intoxication, there is no offense. Applying to the cheeks and wrapping the body is similar to union. For the sick, there is no downfall.

============================================================

==================== 第 79 段 ====================
【原始藏文】
བ་མེད་དོ། །མྱོས་པར་འགྱུར་བ་འཐུང་བའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།ཤེས་གཙོའོ། །དུས་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ལའོ། །དགེ་སློང་འཁོད་པ་ལ་མ་སྨྲས་པ་ལའོ། །གྲོང་དུ་ཞུགས་ནའོ། །གལ་ཏེ་བརྟད་པའི་བྱ་བ་མ་བྱུང་ནའོ། །གཞན་དུ་རྒྱུ་བ་ལ་ནི་ཉེས་བྱས་སོ། །འདི་ལ་དགེ་སློང་མེད་ན་དགེ་སློང་མ་ཡང་དེ་དང་འདྲའོ། །དེ་ཡང་ན་དགེ་ཚུལ་ལོ། །དེ་ཡང་ན་དགེ་སློང་མའོ། །དེ་ཡང་ན་དགེ་ཚུལ་མའོ། །བརྡ་མི་ཕྲད་པ་ནི་མེད་པ་ཉིད་དོ། །མཚམས་གཞན་ན་གནས་པ་དང་གནས་ནས་ཕྱུང་བ་དང་གཞན་གྱི་ཕྱོགས་དང་མཐུན་པ་དག་ཀྱང་ངོ༌། །རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་ནི་ལྟུང་བ་མེད་དོ། །དུས་མ་ཡིན་པར་འགྲོ་བའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །། དུས་མ་ཡིན་པར་ཁྱིམ་བཞི་པ་ལ་སོགས་པར་འགྲོ་བ་ལའོ། །དེའི་ཚིག་གིས་དགེ་འདུན་སྤྱན་དྲངས་པ་ནི་སྦྱིན་བདག་ལ་ཁོ་བོ་མ་འོངས་པའི་དབང་གིས་བྲིམ་པ་ཡོལ་བར་མ་བྱ་ཤིག་ཅེས་བསྒོ་བར་གསུམ་པ་ལ་སོགས་པར་རྒྱུ་བ་ལ་ཡང་ངོ༌། །གྲོང་རྒྱུ་བའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།ཤེས་གཙོའོ།། ནམ་མ་ནངས་པ་ཉིད་ལའོ། །འདིར་ནི་སྐྱ་རེངས་ཐ་མ་མ་ཤར་བ་ཉིད་དེ་ཡིན་ནོ། །བཙུན་མོའི་འཁོར་འདུག་པའི་གནས་དང་འབྲེལ་བ་ཉིད་ལའོ། །དེའི་ཚེ་སྐབས་མ་ཡིན་པ་ལ་ཡང་ངོ༌། །མཚན་མོ་རེ་རེ་ལའོ། །དེའི་སྒོ་བསྟན་པ་དང་ཉེ་འཁོར་གྱི་མཐའ་གཉིས་ནི་དེའི་དང་པོ་ཡིན་ནོ། །རྒྱལ་པོའི་ཕོ་བྲང་དང་གྲོང་ཁྱེར་དག་ཀྱང་དེ་དང་འདྲའོ། །རྒྱལ་པོའི་ཕོ་བྲང་གི་གནས་ལ་ཡང་ངོ༌། །གྲོང་ཁྱེར་དང་ནི་ཉེས་བྱས་སོ། །གལ་ཏེ་དེའི་དོན་ཉིད་ཡིན་ནའོ། །འདི་ལ་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་ཁ་ན་མཐོ་བ་དེ་ཡང་ངོ༌། །གལ་ཏེ་རྒྱལ་པོ་དང་བཙུན་མོ་དང་གཞོན་ནུ་དང་ཞང་བློན་དང་བར་ཆད་དང་གདུལ་བའི་དབང་གིས་མ་ཡིན་པ་ལའོ། །མ་བཟླུགས་པར་རྒྱལ་པོའི་ཕོ་བྲང་དུ་འཇུག་པར་མི་བྱའོ། །རྒྱལ་པོའི་ཕོ་བྲང་དུ་ནུབ་མོ་འཇུག་པའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།སོ་སོར་ཐར་པའི་མདོ་གདོན་པ་འདོན་པའི་ཚེ་དེ་ལ་ལན་གཉིས་ཉམས་སུ་མྱོང་ཞིང་ཡིད་རྨོངས་པ་མ་ཡིན་
པས་འདི་ལ་ཆོས་འདི་ཡོད་པར་བདག་གིས་ད་གཟོ་ད་ཤེས་སོ་ཟེར་བ་དེ་ལའོ། །མཚན་གཞན་གྱི་ཚེ་འདོན་པའི་ཚེ་ཐུན་མོང་བ་ལ་ཉི་ཉེས་བྱས་སོ། །མདོ་སྡེ་དང་ལྡན་པ་སྨྲ་བ་ན་ཡང་ངོ༌། །ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ནི་ལྟུང་བ་མེད་དོ། །སོ་སོར་ཐར་པའི་མདོ་གདོན་པ་འདོན་པའི་ཚེ་མ་གུས་པར་ཉན་པ་ཉེ་བར་བསྒྲུབ་པ་འགྱོད་དུ་གཞུག་གོ །བསླབ་པའི་གཞིའི་དངོས་པོ་ལ་ཁྱད་དུ་གསོད་པའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།པ་སོ་དང་རུས་པ་དང་རྭའི་ཁབ་རལ་བྱེད་དམ་བྱེད་དུ་བཅུག་པ

【汉语翻译】
无有。饮用使醉之物，犯堕罪。 知为主。于非时也。对于安住之比丘未言说也。入于城市也。若未发生欺诳之事也。于其他处行走则犯恶作。此处若无比丘，则比丘尼亦与之相同。彼亦或为沙弥。彼亦或为比丘尼。彼亦或为沙弥尼。不相遇之记号则无有。于其他界限处安住者，及从安住处驱逐者，及与他人之方相同者等亦然。以神变则无有堕罪。于非时行走犯堕罪。 于非时前往四家等处也。以彼之语迎请僧众者，即告诫施主云：我等以未来之故，不应使布施中断，于第三次等处行走亦然。于城市行走犯堕罪。 知为主。于未天亮之时也。此处即是最后之曙光未升起之时也。与妃嫔眷属所居之处相关联也。彼时于非时亦然。于每一夜晚也。彼之门显示，及近处之边二者，乃是彼之最初也。王宫与城市等亦与之相同。于王宫之所亦然。于城市则犯恶作。若彼之义即是也。此处另一人之口高于彼者亦然。若非因国王与妃嫔与少年与宰相与障碍与调伏之故也。不遮止则不应进入王宫。于王宫中夜晚进入犯堕罪。 诵别解脱经时，于彼两次经历，且非心意迷乱者，说我今知晓此处有此法，即是彼也。于其他时间诵读时，于共同者则犯二恶作。于宣说具有经部者亦然。非共同者则无有堕罪。诵别解脱经时，不恭敬听闻，亲近承侍，令生后悔。于学处之事物，作轻蔑，犯堕罪。 牙齿与骨头与角之针破坏或令破坏。

【英语翻译】
There is none. Drinking that which causes intoxication, one commits a downfall. Knowing is the main thing. It is at an inappropriate time. It is for not speaking to the residing monks. It is for entering the city. If the act of deception has not occurred. Wandering elsewhere is a misdeed. If there is no monk here, then the nun is the same. That is either a novice. That is either a nun. That is either a female novice. The sign of not meeting is non-existent. Those who dwell in other boundaries, and those who are expelled from dwelling, and those who are in accordance with the direction of others, are also the same. There is no downfall through magical power. Going at the wrong time is a downfall. Going to the four houses and so on at the wrong time. By that word, inviting the Sangha is to admonish the patron, saying: We should not interrupt the distribution because of the future, and it is also the same for walking in the third place and so on. Walking in the city is a downfall. Knowing is the main thing. It is when it is not dawn. Here, it is when the last ray of dawn has not yet risen. It is related to the place where the queen's entourage resides. At that time, it is also inappropriate. Every night. Showing its door and the two edges of the vicinity are its beginning. The royal palace and the city are the same. It is also the same in the place of the royal palace. In the city, it is a misdeed. If that is its meaning. Here, the mouth of another person is higher than that. If it is not because of the king and the queen and the youth and the minister and the obstacle and the taming. Without stopping, one should not enter the royal palace. Entering the royal palace at night is a downfall. When reciting the Pratimoksha Sutra, having experienced it twice and not being confused, saying that I now know that this Dharma exists here, that is it. When reciting at other times, there are two misdeeds for the common ones. It is also the same when speaking of those who have the Sutra Pitaka. There is no downfall for the uncommon. When reciting the Pratimoksha Sutra, listening without respect, attending closely, causing regret. Disrespecting the objects of the training ground is a downfall. Breaking or causing to break teeth, bones, and horn needles.

============================================================

==================== 第 80 段 ====================
【原始藏文】
་ལའོ། །བྱས་ཟིན་པ་རྙེད་པ་དང་བྱས་ཟིན་པ་ལ་སྤྱོད་པ་དག་ལ་ནི་ལྟུང་བ་མེད་དོ། །བཅག་པ་ཉིད་མ་དྲིས་པར་འཆགས་པ་བླང་བར་མི་བྱའོ། །གལ་ཏེ་མ་བཅག་ན་མ་བཤགས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །འོག་མ་ལྔ་པོ་དག་ལ་ཡང་དེ་དག་དང་བཅད་པ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་ལ་ནི་བསྡུས་པ་དང་ངོ༌། །ཁབ་རལ་འཆོས་པའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།རྐང་པ་དམའ་བ་དང་ལྡན་པའི་ཁྲི་ལ་ཉལ་བར་མི་བྱའོ། །མལ་དང་འབྲེལ་བའི་ཁྲི་ཉེ་འཁོར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་རྐང་བ་བཀྲུ་བར་མི་བྱའོ། །ལྷམ་ཡོད་པས་སོ། །གཞན་གྱིས་ནི་མགོའི་ལོགས་དང་རྐང་བའི་ལོགས་མ་གཏོགས་པར་རོ། །མལ་སྟན་མཐོན་པོ་དང་མལ་སྟན་ཆེན་པོ་ལ་འདུག་པའམ་ཉལ་པར་མི་བྱའོ། །ཁྱིམ་གཞན་དུ་གཞན་མེད་ན་སྔ་མ་ཤོས་བྱའོ། །རྐང་རྟེན་དང་བཅས་པ་ལ་མལ་བཅའ་བར་བྱའོ། །ཁྲི་བརྩེགས་པའི་སྟེང་དུ་འདུག་པར་མི་བྱའོ། །ཚད་ལས་ལྷག་པར་བྱེད་དམ་བྱེད་དུ་འཇུག་པ་ལའོ། །གཉིས་པའི་འོག་མ་གསུམ་པོ་དག་ལ་ཡང་ངོ༌། །ཁྲིའམ་ཁྲིའུ་དག་གིའོ། །དགེ་འདུན་གྱིའོ། །འོག་མ་ལ་ཡང་ངོ༌། །རྐང་པ་དག་གིའོ། །དེ་དག་གི་ཚད་ནི་བུ་གར་གཞུག་པའི་ཕྱོགས་མ་གཏོགས་པར་ཁྲུ་གང་ངོ༌། །བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སུམ་ཆས་སོ། །འོག་མ་དག་ལ་ཡང་ངོ༌། །ཁྲི་རྐང་འཚོས་པའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།ཤིང་བལ་གྱིས་གོས་པར་བྱས་པ་ལའོ། །རང་ངམ་བསྐོས་པས་སོ། །ཤིང་བལ་ནི་ལྔ་སྟེ། ཤ་མ་ལའི་དང༌། ཨརྐའི་དང༌། ཀ་ཤིའི་དང༌། སྤྲ་བའི་དང༌། ཨེར་ཀའིའོ། །ཤིང་བལ་གྱིས་གོས་པར་བྱ་བའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།གདིང་བའི་འོ། །འདིའི་
ཚད་ནི་སྲིད་དུ་ཁྲུ་གསུམ་མོ། །མི་ཆོག་ན་ཁྲུ་ཕྱེད་དང་དོ་མན་ཆད་བསྐྱེད་དོ། །འདིའི་ཞིང་དུ་ནི་ཁྲུ་དོ་དང་སོར་དྲུག་གོ །དེ་ཆུང་དུ་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབ་ན་ཉེས་བྱས་སོ། །འོག་མ་གཉིས་ལ་ཡང་ངོ༌། །གདིང་བ་ལས་གྱུར་པའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།གཡན་པ་དགབ་པའིའོ། །ཁྲུ་དྲུག་དང་གསུམ་མོ། །གཡན་པ་དག་པ་ལས་གྱུར་པའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།དབྱར་གྱི་རས་ཆེན་གྱིའོ། །དགུ་དང་གསུམ་དང་སོར་བཅོ་བརྒྱད་དོ། །དབྱར་གྱི་རས་ཆེན་ལས་གྱུར་པའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།སྟོན་པ་རང་གི་ཁྲུ་ལྔ་དང་གསུམ་པའི་ཆོས་གོས་སོ། །དེའི་ལུས་ཙམ་མེད་པར་དེའི་ཚད་དམ་ལྷག་པའི་ཆོས་གོས་བྱེད་དམ་བྱེད་དུ་འཇུག་པ་ལའོ། །དེ་བཅང་བར་མི་བྱའོ། །བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ཆོས་གོས་ཀྱི་ཚད་ལས་གྱུར་པའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།ལྟུང་བྱེད་འབའ་ཞིག་ཏུ་གྱུར་པ་རྣམས་རྫོགས་སོ།། །། ཤེས་གཙོའོ། །དགེ་སློང་མ་ཉེ་དུ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ལའོ། །རང་ག

【汉语翻译】
也一样。对于找到已完成之事和使用已完成之事，没有堕落。未经询问是否已损坏，不应接受（僧人的）住所。如果未损坏，则表示未忏悔。对于接下来的五个，也与这些（规则）具有相同的限制。第二个是总结和……。缝补破损的针的堕落之行。/ / 不应睡在矮脚的床上。不应在靠近床的周围洗脚。因为有鞋子。其他人，除了头的一侧和脚的一侧之外。不应坐在或睡在高垫子和大垫子上。在其他人家里，如果没有其他人，应该先做。应该在带有脚凳的床上铺床。不应坐在堆叠的床上。对于超过或允许超过尺寸的（行为）。对于第二个的接下来的三个也一样。床或小床的。僧团的。对于接下来的也一样。脚的。它们的尺寸，除了插入（床腿）的孔的一侧外，是一肘。善逝的三分之一。对于接下来的也一样。装饰床腿的堕落之行。/ / 用木棉做衣服。自己或被指派的。木棉有五种：沙玛拉的，阿卡的，卡希的，斯巴瓦的，埃尔卡的。用木棉做衣服的堕落之行。/ / 垫子的。这个的尺寸是长度三肘。如果不允许，可以增加半肘或两指以下。这个的宽度是两肘和六指。如果把它变小，并给予加持，则犯了恶作剧。对于接下来的两个也一样。由垫子制成的堕落之行。/ / 覆盖屋檐的。六肘和三肘。由覆盖屋檐制成的堕落之行。/ / 夏季的大布。九肘、三肘和十八指。由夏季的大布制成的堕落之行。/ / 导师自己的五肘和三肘的法衣。如果没有与他的身体一样大，制作或允许制作与其尺寸相同或更大的法衣。不应携带它。由善逝的法衣的尺寸制成的堕落之行。/ / 仅仅是堕落之行都完成了。/ / 知识为主。对于非亲属的比丘尼。自己的。

【英语翻译】
Also the same. There is no downfall for finding what has been done and using what has been done. Without asking if it is broken, one should not accept (the monk's) dwelling. If it is not broken, then it is as if one has not confessed. For the next five, they also have the same restrictions as these. The second is a summary and... The downfall of mending a broken needle. / / One should not sleep on a bed with short legs. One should not wash one's feet near the bed. Because there are shoes. Others, except for the head side and the foot side. One should not sit or sleep on high cushions and large cushions. In another's house, if there is no one else, one should do it first. One should make a bed with a footstool. One should not sit on a stacked bed. For exceeding or allowing to exceed the size. For the next three of the second also the same. Of the bed or small bed. Of the Sangha. For the next also the same. Of the legs. Their size, except for the side where the hole for inserting (the bed leg) is, is one cubit. One-third of the Sugata. For the next also the same. The downfall of decorating the bed legs. / / Making clothes with wood cotton. By oneself or by appointment. There are five kinds of wood cotton: Shāmala's, Arka's, Kashi's, Spraba's, and Erka's. The downfall of making clothes with wood cotton. / / Of the mat. The size of this is three cubits in length. If it is not allowed, one can add half a cubit or less than two fingers. The width of this is two cubits and six fingers. If one makes it smaller and gives a blessing, one has committed a misdeed. For the next two also the same. The downfall of what is made from a mat. / / Covering the eaves. Six cubits and three cubits. The downfall of what is made from covering the eaves. / / The large summer cloth. Nine cubits, three cubits, and eighteen fingers. The downfall of what is made from the large summer cloth. / / The teacher's own five cubit and three cubit Dharma robe. If it is not as big as his body, making or allowing to make a Dharma robe that is the same size or larger than it. One should not carry it. The downfall of what is made from the size of the Sugata's Dharma robe. / / The downfalls alone are all completed. / / Knowledge is the main thing. For a non-relative Bhikshuni. One's own.

============================================================

==================== 第 81 段 ====================
【原始藏文】
ིས་མི་འབྲིམས་པར་བསྒྲུབས་པའི་བཅའ་བ་དང་བཟའ་བ་བདག་ཉིད་གྲོང་ན་འདུག་པས་བླངས་ཏེ་ཟོས་ནའོ། །དབྱར་ཁང་ནི་གྲོང་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །དགེ་སློང་གི་གནས་ཀྱང་མ་ཡིན་ནོ། །ནམ་མཁའ་ནི་ཕྱེད་ཉིད་དོ། །འཇོག་པར་བྱེད་པའི་དགེ་སློང་མ་ཉེ་བར་མི་གནས་ན་བཞག་པ་ལེན་པ་ནི་དེ་ལས་མ་ཡིན་ནོ། །དགེ་སློང་མ་ལས་ཟས་ལེན་པའི་སོ་སོར་བཤགས་པར་བྱ་བ་སྟེ་དང་པོའོ།། །།དེའམ་དགེ་སློང་གཞན་ལ་འདི་བཅའ་བ་འམ་བཏུང་བའམ་སྲན་ཚོད་དམ་བཟའ་བའམ་ཡང་བྱིན་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བསྐོ་བཤམ་བྱེད་པ་ལ་ཞུགས་པའི་དགེ་སློང་མ་འདུག་པ་ནི་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དེའི་ཚིག་གིས་སམ་དེའི་ཉེ་དུས་མགྲོན་དུ་བོས་པ་མ་ཡིན་ནའོ། །བྱུག་རིས་སྟོན་པ་དང་མ་བྱིན་པ་ལ་སྦྱིན་དུ་འཇུག་པ་མ་གཏོགས་སོ། །དེ་ལ་དགེ་སློང་གང་ཡང་རུང་བ་ལྷན་ཅིག་མི་ཟ་བས་ཀྱང་རུང་བས་སྲིང་མོ་ཁྱོད་དགེ་སློང་རྣམས་ཟན་ཟོས་ཀྱི་བར་དུ་རེ་ཞིག་སྡོད་ཅིག་ཅེས་མ་བསྒོ་བར་དགེ་སློང་གསུམ་ལ་སོགས་པ་མགྲོན་དུ་བོས་པས་ཟོས་ནའོ། །ཁྱིམ་དུའོ། །གལ་ཏེ་ཚིག་དེ་ཉེ་བར་གདགས་སུ་རུང་ན་དངོས་གཞིའོ། །
གལ་ཏེ་མི་རུང་ན་ཉེས་བྱས་ཀྱིའོ། །འདི་ལ་བསྒོ་བ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་གནས་པ་ནི་ཤེས་གཙོའོ། །དེའི་ཕྱིར་དྲི་བ་ལ་བརྩོན་པར་བྱའོ། །འདི་ལ་རྒན་པ་མི་འཇུག་ན་གསར་བུས་འཇུག་པར་བྱའོ། །གྲལ་རིམས་སུ་མ་ཕེབས་པར་འབྲིམ་དུ་འཇུག་པ་མ་བཟློག་པར་ཟ་བའི་སོ་སོར་བཤགས་པར་བྱ་བ་སྟེ་གཉིས་པའོ།། །།དད་པ་ཅན་ལ་གལ་ཏེ་བྱིན་ན་དེ་ཕོངས་པར་འགྱུར་བ་ལྟ་ན་ཁྱིམ་གྱི་བསླབ་པའི་སྡོམ་པ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །གསོལ་བས་སོ། །བག་ཡངས་སུ་བྱ་བ་ཡང་ངོ༌། །བྱིན་པ་དེའི་སེམས་རྟོགས་ནས་ཁྱིམ་དུ་འགྲོ་བ་དང་སྟན་ལ་འདུག་པ་དང་ཆོས་བསྟན་པ་དག་བྱའོ། །ལྟུང་བཟེད་སྟོང་པས་འཇུག་པར་མི་བྱའོ། །དེའི་བྱིས་པ་སློང་བ་དག་ལ་བསོད་སྙོམས་ལས་སྣུམ་ཁོར་སྦྱིན་པར་བྱ་ཞིང་རིལ་གྱིས་ནི་མི་སྦྱིན་ནོ། །འདོད་ན་བག་ཡངས་སུ་བྱའོ། །དེ་ཡིན་པའི་མདུན་རོལ་དུ་མགྲོན་དུ་མ་བོས་པས་བསླབ་པའི་སྡོམ་པ་བྱིན་པའི་ཁྱིམ་ནས་བཟའ་བ་དང་བཅའ་བ་དག་བླངས་ཤིང་ཟོས་པ་ལ་སྟེ། ག་གོན་དང་ལ་ཕུག་དང་ལྡམ་ལྡུམ་མོད་པ་དག་ནི་མ་གཏོགས་སོ། །བསླབ་པ་དྲལ་ཏེ་ཁྱིམ་དུ་འཇུག་པའི་སོ་སོར་བཤགས་པ་བྱ་བ་སྟེ་གསུམ་པའོ།། །།ནགས་ཉུལ་བའི་དགེ་སློང་བསྐོར་བར་བྱའོ། །དེས་དཔག་ཚད་ཕྱེད་ཁོ་ར་ཁོར་ཡུག་ཏུ་བརྟག་པར་བྱའོ། །འཇིགས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཡིན་ན་དུང་བརྡ་བརྟུལ་བར་བྱའོ། །བ་དན་སྔོ

【汉语翻译】
如果比丘尼没有分发，自己住在村里拿了食物吃也可以。夏季住所不是村庄。也不是比丘的住所。天空只是一半。如果安置的比丘尼不住在附近，拿走放置的东西是不可以的。从比丘尼那里拿食物的，应当个别忏悔，这是第一条。
或者对比丘说，这个食物或者饮料或者豆子或者食物，或者也请给与等等，从事分配的比丘尼在场，就是作者。如果不是用她的话，或者不是她附近邀请的客人。除了指示涂饰和让给予没有给予的东西之外。对此，任何比丘不一起吃也可以，或者对比丘尼说，姐妹你暂时待到比丘们吃完饭，如果没有吩咐，邀请了三个比丘等吃了也可以。在家里。如果那个词可以近似理解，就是正文。
如果不行，就是恶作。对此，安立为吩咐本身是知识的主要。因此，应当努力提问。对此，如果年长的不能进入，就让年轻的进入。在没有按顺序到达之前，允许分发，不阻止就吃的，应当个别忏悔，这是第二条。
对于有信心的人，如果给予会使他贫穷，就应当给予居士的学处。用祈请。也可以放纵。了解了给予者的心意后，应当做去他家，坐在座位上和说法等事。不要用空钵进入。对于他的孩子乞讨的，应当从乞食中给予油饼，不要给丸子。如果想要，可以放纵。在那之前，没有邀请就给予学处的家里拿了食物和饮料吃。除了蔓菁、萝卜和过多的嫩叶。破坏学处进入家里的，应当个别忏悔，这是第三条。
应当巡视森林的比丘。他应当在半由旬的范围内观察周围。如果确实有恐惧，就应当吹响海螺。青色的旗帜

【英语翻译】
If the bhikkhuni has not distributed, it is also permissible to take food and eat it while residing in the village. The summer residence is not a village. Nor is it a bhikkhu's residence. The sky is only half. If the bhikkhuni who is placing it does not reside nearby, it is not permissible to take what has been placed. Taking food from a bhikkhuni should be individually confessed, this is the first.
Or to a bhikkhu, this food or drink or beans or food, or also please give, etc., the bhikkhuni engaged in distribution is present, she is the author. If it is not with her words, or not a guest invited nearby. Except for indicating coatings and allowing the giving of what has not been given. In this regard, any bhikkhu does not have to eat together, or say to the bhikkhuni, sister, you wait for a while until the bhikkhus have finished eating, if not instructed, inviting three bhikkhus etc. to eat is also permissible. At home. If that word can be understood approximately, it is the main text.
If not, it is a misdeed. In this regard, establishing it as the instruction itself is the main knowledge. Therefore, one should strive to ask questions. In this regard, if the elder cannot enter, let the younger enter. Before arriving in order, allowing distribution, eating without preventing it, should be individually confessed, this is the second.
For a faithful person, if giving would make him poor, one should give the precepts of a householder. With a request. It is also permissible to be lenient. After understanding the giver's intention, one should do things like going to his house, sitting on a seat, and teaching the Dharma. One should not enter with an empty bowl. For his children who are begging, one should give oil cakes from alms, but not give balls. If desired, it is permissible to be lenient. Before that, without invitation, taking food and drink from the house where the precepts were given and eating it. Except for turnips, radishes, and excessive tender leaves. Breaking the precepts and entering the house, one should individually confess, this is the third.
The forest-dwelling bhikkhu should be patrolled. He should observe the surroundings within half a yojana. If there is indeed fear, one should blow the conch shell. Blue banner

============================================================

==================== 第 82 段 ====================
【原始藏文】
ན་པོ་བསྒྲེང་བར་བྱའོ། །འདབ་མའི་ཆང་བུ་དག་ལམ་ཁར་གཞག་པར་བྱའོ། །གཞན་དུ་ན་དཀར་པོ་དག་གོ །འདོད་པ་ཉིད་ཡིན་ན་དེ་ལ་ཁྱེའུ་སུས་དང་གྲོགས་དག་ཀྱང་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ཤེས་གཙོའོ། །ནགས་མ་ཉུལ་བ་ཉིད་དག་ལའོ། །ཀུན་དགའ་ར་བའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་དགོན་པར་བཅའ་བ་དང་བཟའ་བ་བླངས་ཏེ་ཟོས་ནའོ། །བསྲུང་བ་བསྒྲུབས་ན་ཕྱེད་དོ། །འཇིགས་པ་དང་བཅས་པའི་གནས་ནས་གཞན་དུ་གྱུར་པ་ཉིད་དུ་ཡང་ངོ༌། །ནགས་མ་བརྟགས་པ་ལས་གྱུར་པའི་སོ་སོར་བཤགས་པར་བྱ་བ་སྟེ་བཞི་པའོ།། །།སོ་སོར་བཤགས་པར་བྱ་བ་རྣམས་རྫོགས་སོ།། །།ཤམ་ཐབས་ཅི་ནས་ཀྱང་ཟླུམ་པོར་འདུག་པར་འགྱུར་བ་དེ་ལྟར་བགོ་བར་བྱའོ། །ཧ་ཅང་རྩེངས་པ་མ་ཡིན་པར་རོ། །ཧ་ཅང་
འཇོལ་པ་མ་ཡིན་པར་རོ། །གྲྭ་གླང་པོ་ཆེའི་སྣ་ལྟར་ནར་བ་མ་ཡིན་པར་རོ། །གོང་དུ་མ་ལྟེབས་བར་རོ། །ཕུར་མ་ལྟར་འདུག་པ་མ་ཡིན་པར་རོ། །སྤྲུལ་མགོའི་གདེངས་ཀ་ལྟར་ཕྱིར་འབྱུང་བ་མ་ཡིན་པར་རོ། །ཆོས་གོས་ཅི་ནས་ཀྱང་དང་པོ་གསུམ་ལྟར་འགྱུར་བ་དེ་ལྟར་བགོ་བར་བྱའོ། །ཤིན་ཏུ་བསྡམས་ཤིང་ཁྱིམ་གཞན་དུ་འགྲོ་བར་བྱའོ། །ལེགས་པར་བགོས་ཤིང་ངོ༌། །སྒྲ་བསྐྱུང་ཞིང་ངོ༌། །མིག་གཡེང་བར་མི་བྱ་ཞིང་ངོ༌། །གཉའ་ཤིང་གང་ཙམ་དུ་བལྟ་ཞིང་ངོ༌། །མགོ་མི་གཡོགས་པའི་རྣམ་པས་སོ། །མི་བརྫེ་བར་རོ། །མི་གཟར་བར་རོ། །གཉའ་གོང་དུ་མི་བསྣོལ་བར་རོ། །ལྟག་པར་མི་བསྣོལ་བར་རོ། །མི་མཆོར་བར་རོ། །མི་བརྐྱང་བར་རོ། །ཙོག་པུས་མ་ཡིན་པར་རོ། །བྲང་བས་མ་ཡིན་པར་རོ། །དཀུར་མི་བརྟེན་པར་རོ། །ལུས་མི་བསྒྱུར་བར་རོ། །ལག་པ་མི་ཀྱོག་པར་རོ། །མགོ་མོ་བསྒྱུར་བར་རོ། །ཕྲག་པ་མི་སྤྲད་པར་རོ། །ལག་པ་མི་སྤྲེལ་བར་རོ། །དེར་མ་བསྒོ་བར་སྟན་ལ་འདུག་པར་མི་བྱའོ། །སྟན་ལ་མ་བརྟགས་པར་མི་བྱའོ། །ལུས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལྗིད་ཀྱིས་མི་དབབ་པར་རོ། །རྐང་པ་མི་བསྣོལ་བར་རོ། །བརླ་མི་བསྣོལ་བར་རོ། །ལོང་བུའི་སྟེང་དུ་ལོང་བུ་མི་བཞག་པར་རོ། །རྐང་པ་མི་དགུག་པར་རོ། །རྐང་པ་མི་གདང་པར་རོ། །མདོམས་མི་སྣང་བར་རོ། །ལག་པ་ལ་འགྲམ་པ་བརྟེན་ཏེ་མི་བྱའོ། །སྟན་ཐབས་བཀུར་བར་མི་བྱའོ། །ཐམས་ཅད་དུ་ལེགས་པར་ཟས་བླང་བར་བྱའོ། །མུ་དང་ཁ་ད་ཆད་དུ་མ་ཡིན་པར་རོ། །ཚོད་མ་དང་མཉམ་པ་མ་ཡིན་པར་རོ། །མཐར་ཆགས་སུའོ། །ལྟུང་བཟེད་ལ་བལྟ་ཞིང་ངོ༌། །བཅའ་བ་དང་བཟའ་བ་མ་འོངས་པར་ལྷུང་བཟེད་མི་བཟེད་པར་རོ། །ཡང་འདོད་པའི་ཕྱིར་འབྲས་ཆེན་གྱིས་ཚོད་མ་མི་དག་པ་ཚོད་མས་འབྲས་ཆེན་མེ་དགབ་པར་རོ། །ས

【汉语翻译】
应当抬起头。应当将花瓣的酒放在路边。否则就是白色的。如果需要，也可以给他们孩子和朋友。知道最重要。对于那些没有在森林里徘徊的人。在寺院外的寺庙里拿取食物并食用。如果完成了守护，就分一半。从令人恐惧的地方变成其他地方也是一样。这是由于没有检查森林而产生的第四个单独忏悔。单独忏悔完毕。

裙子无论如何都要缝制成圆形。不要太粗糙。不要太细。不要像大象的鼻子一样长。不要向上折叠。不要像木桩一样。不要像幻化头部的装饰一样向外突出。袈裟无论如何都要像前三个一样缝制。非常谨慎地去其他人家里。缝制得很好。降低声音。不要斜视。看着轭木那么高。不要遮住头。不要倾斜。不要歪斜。不要把脖子交叉在前面。不要把脖子交叉在后面。不要踮起脚。不要伸展身体。不要蹲着。不要弯腰。不要靠在腰上。不要转动身体。不要弯曲手臂。不要转动头。不要耸肩膀。不要摇晃手臂。没有得到允许不要坐在垫子上。不要不检查垫子。不要用全身的重量压下去。不要交叉双脚。不要交叉大腿。不要把脚踝放在脚踝上。不要弯曲脚。不要张开脚。不要露出阴部。不要用手托着脸颊。不要轻视垫子的使用方法。在任何情况下都要好好地拿取食物。不要发出“嘶嘶”的声音。不要和蔬菜一样多。要逐渐地。看着钵。在食物到来之前不要拿起钵。此外，不要因为贪图大米而用蔬菜覆盖不干净的蔬菜，也不要用蔬菜覆盖大米。

【英语翻译】
One should lift up the head. One should place the flower petal wine on the road. Otherwise, it is white. If desired, one may also give them children and friends. Knowing is most important. For those who have not wandered in the forest. One may take food and eat it in the monastery outside the monastery. If protection is accomplished, it is half. It is also the same when changing from a place of fear to another place. This is the fourth separate confession arising from not examining the forest. The separate confessions are complete.

The skirt should be sewn in such a way that it is round in any case. Do not be too rough. Do not be too thin. Do not be as long as an elephant's trunk. Do not fold upwards. Do not be like a stake. Do not protrude outwards like the ornament of a transformed head. The robes should be sewn in such a way that they are like the first three in any case. Go to other people's houses very carefully. Sew well. Lower your voice. Do not squint. Look as high as the yoke. Do not cover your head. Do not tilt. Do not be crooked. Do not cross your neck in front. Do not cross your neck in back. Do not tiptoe. Do not stretch your body. Do not squat. Do not bend over. Do not lean on your waist. Do not turn your body. Do not bend your arms. Do not turn your head. Do not shrug your shoulders. Do not shake your arms. Do not sit on the mat without permission. Do not fail to examine the mat. Do not press down with the weight of your whole body. Do not cross your feet. Do not cross your thighs. Do not put your ankles on top of your ankles. Do not bend your feet. Do not spread your feet. Do not expose your genitals. Do not rest your cheek on your hand. Do not despise the way to use the mat. In any case, take food well. Do not make a "hissing" sound. Do not be as much as vegetables. Be gradual. Look at the bowl. Do not pick up the bowl before the food comes. Furthermore, do not cover unclean vegetables with vegetables because you are greedy for rice, and do not cover rice with vegetables.

============================================================

==================== 第 83 段 ====================
【原始藏文】
ྟེང་དུ་གཟུང་བར་མི་བྱའོ། །ལེགས་པར་ཟས་བཟའ་བར་བྱའོ། །ཁམ་ཧ་ཅང་ཆུང་བམ་ཡིན་པར་རོ། །ཁམ་ཧ་ཅང་ཆེན་པོ་མ་ཡིན་པར་རོ། །ཁར་རན་པར་རོ། །ཁམ་མ་གཟས་པར་ཁ་མི་གདང་
ངོ། །ཁ་ཁམ་གྱིས་བཀང་སྟེ་མི་སྨྲ་བར་བྱའོ། །ཙུག་ཙུག་མི་བྱའོ། །ཅག་ཅག་མི་བྱའོ། །ཧུ་ཧུ་མི་བྱའོ། །ཕུ་ཕུ་མི་བྱའོ། །ལྕེ་ཕྱུང་སྟེ་ཟས་མི་བཟའ་འོ། །འབྲུ་ནས་ཐ་དད་དུ་མི་བྱའོ། །འཕྱས་མི་གདགས་སོ། །མཁུར་བ་མི་སྤོའོ། །རྐན་མི་གཏོག་གོ །ཁམ་འཕྲོར་མི་གཅད་དོ། །ལག་པ་མི་ལྡག་གོ །ལྷུང་བཟེད་མི་བྱོག་གོ །ལག་པ་མི་སྤྲུག་གོ །ལྷུང་བཟེད་མི་བསྐྱམ་མོ། །མཆོད་རྟེན་འདྲ་བར་བྱས་ཏེ་མི་གཞོམ་མོ། །དྲུང་ན་འདུག་པའི་དགེ་སློང་གི་ལྷུང་བཟེད་ལ་འཕྱས་གདགས་པའི་ཕྱིར་མི་བལྟའོ། །ལག་པ་ཟས་དང་འབགས་པས་ཆུ་སྣོད་ལ་མི་བཟུང་ངོ༌། །དྲུང་ན་འདུག་པའི་དགེ་སློང་ལ་ཟས་དང་འབགས་པའི་ཆུས་མི་གཏོར་རོ། །ཁྱིམ་པ་འདུག་པ་ལ་མ་དྲིས་པར་དེ་ཁྱིམ་དུ་མི་དབོའོ། །ལྷུང་བཟེད་ཀྱི་ནང་དུ་ཟས་ཀྱི་ལྷག་མ་བླུགས་ཏེ་མི་དབོ་བར་རོ། །ལྷུང་བཟེད་ལན་གསུམ་བཀྲུས་ཏེ་གཙུག་ལག་གི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དག་གི་བཟླས་བརྗོད་བྱས་པའི་ལྷུང་བཟེད་ཀྱི་ཆུ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །འོག་གཞི་མེད་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ་ལྷུང་བཟེད་མི་བཞག་པར་རོ། །གད་ཀ་མ་ཡིན་པར་རོ། །གཡངས་མ་ཡིན་པར་རོ། །དཀན་གཟར་པོ་མ་ཡིན་པར་རོ། །འགྲེང་སྟེ་ལྷུང་བཟེད་མི་བཀྲུ་བར་རོ། །དེ་དེ་གསུམ་དུ་མི་བྱ་བར་རོ། །ངེས་འབབ་ཆུ་དྲག་པོའི་རྒྱུན་ལས་བཟློག་སྟེ་ཆུ་མི་བཅུ་བར་རོ། །ལམ་གྱི་བཞི་མདོར་མི་བྱའོ། །བཤང་གཅི་ཡན་ཆད་ནི་མི་ན་བ་ལའོ། དེ་དག་ལ་ནི་མིན་བར་རོ། །འདུག་པ་ལ་འགྲེང་སྟེ་ཆོས་མི་བཤད་པར་རོ། །ཉལ་བ་ལ་འདུག་སྟེ་མི་བཤད་པར་རོ། །སྟན་མཐོན་པོ་ལ་འདུག་པ་ལ་སྟན་དམའ་བ་ལ་འདུག་སྟེ་ཆོས་མི་བཤད་པར་རོ། །ངན་པ་དང་བཟང་པོ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །མདུན་དུ་འགྲོ་བ་ལ་ཕྱི་ནས་འགྲོ་ཞིང་མི་བཤད་པར་རོ། །ལམ་ནས་འགྲོ་བ་ལ་ལམ་གྱི་འགྲམ་ནས་འགྲོ་ཞིང་མི་བཤད་པར་རོ། །མགོ་གཡོགས་པ་དང༌། བརྫེས་པ་དང༌། གཟར་བ་དང༌། གཉའ་གོང་དུ་བསྣོལ་བ་དང༌། ལྷག་པར་བསྣོལ་བ་ལ་མི་བཤད་པར་རོ། །མགོ་དོ་ཀར་ཅན་དང༌། ཞྭ་གྱོན་པ་དང༌། ཅོད་པན་ཅན་དང༌། ཕྲེང་བ་ཅན་དང༌། དཀྲིས་པ་ལ་མི་
བཤད་པར་རོ། །གླང་པོ་ཆེ་དང་རྟ་ཞོན་པ་དང༌། ཁྱོགས་དང་བཞོན་པའི་སྟེང་ན་འདུག་པ་དང་མཆིལ་ལྷམ་གྱོན་པ་ལ་མི་བཤད་པར་རོ། །ལག་ན་འཁར་བ་ཐོགས་པ་དང༌། གདུགས་དང༌། མཚོན་ཆ་དང༌། རལ་གྲི་དང་དགྲ་ཆ

【汉语翻译】
不要拿在上面。要好好地吃饭。不要吃太小的食物。不要吃太大的食物。要适量地吃。没有量好食物不要张嘴。嘴里塞满食物不要说话。不要发出“ཙུག་ཙུག་”的声音。不要发出“ཅག་ཅག་”的声音。不要发出“ཧུ་ཧུ་”的声音。不要发出“ཕུ་ཕུ་”的声音。不要伸出舌头吃饭。不要把谷物分开。不要嘲笑。不要鼓起腮帮子。不要刮牙。不要把食物咬成两半。不要舔手。不要摇晃钵。不要甩手。不要晃动钵。不要像佛塔一样堆起来。不要为了嘲笑坐在旁边的比丘的钵而看。手被食物弄脏了不要拿水器。不要用被食物弄脏的水泼洒坐在旁边的比丘。没有询问坐在家的居士，不要把食物倒在他家里。不要把剩下的食物倒在钵里。把钵洗三遍，念诵经文的偈颂，布施钵里的水。不要把钵放在没有底座的地方。不要放在垃圾堆上。不要放在悬崖边上。不要放在陡峭的地方。不要站着洗钵。不要那样做三次。不要从湍急的河流中取水。不要在十字路口做。大小便等不干净的东西，不要放在不干净的地方。不要坐着对站着的人说法。不要坐着对躺着的人说法。不要坐在高座上对坐在低座上的人说法。坏的和好的也是一样。不要走在前面，从后面走着说法。不要走在路上，从路边走着说法。不要对头被遮盖、戴着帽子、戴着头饰、戴着花环、缠着头巾的人说法。不要对骑着大象和马的人，坐在轿子和坐骑上的人，以及穿着鞋子的人说法。不要对拿着拐杖、伞、武器、剑和敌

【英语翻译】
Do not hold it on top. Eat food well. Do not eat too small portions. Do not eat too large portions. Eat appropriately. Do not open your mouth without measuring the food. Do not speak with your mouth full of food. Do not make "tsuk tsuk" sounds. Do not make "chak chak" sounds. Do not make "hu hu" sounds. Do not make "phu phu" sounds. Do not eat food with your tongue sticking out. Do not separate the grains. Do not mock. Do not puff out your cheeks. Do not scrape your teeth. Do not cut the food in half. Do not lick your hands. Do not shake the bowl. Do not flick your hands. Do not sway the bowl. Do not pile it up like a stupa. Do not look to mock the bowl of the monk sitting next to you. Do not hold the water vessel with hands soiled with food. Do not sprinkle water soiled with food on the monk sitting next to you. Without asking the householder who is sitting, do not pour food into his house. Do not pour the leftover food into the bowl. Wash the bowl three times, recite the verses of the scriptures, and give away the water from the bowl. Do not place the bowl on a place without a base. Do not place it on a garbage heap. Do not place it on the edge of a cliff. Do not place it on a steep place. Do not wash the bowl while standing. Do not do that three times. Do not take water from a strong, rushing river. Do not do it at a crossroads. Do not place urine and feces and other unclean things in unclean places. Do not preach the Dharma while standing to someone who is sitting. Do not preach while sitting to someone who is lying down. Do not preach the Dharma while sitting on a high seat to someone who is sitting on a low seat. The bad and the good are the same. Do not walk in front and preach while walking from behind. Do not walk on the road and preach while walking from the side of the road. Do not preach to someone whose head is covered, who is wearing a hat, who is wearing a headdress, who is wearing a garland, who is wearing a turban. Do not preach to someone riding an elephant or a horse, sitting on a palanquin or a mount, or wearing shoes. Do not preach to someone holding a cane, an umbrella, a weapon, a sword, and an ene

============================================================

==================== 第 84 段 ====================
【原始藏文】
་ཐོགས་པ་དང༌། གོ་ཆ་གྱོན་པ་ལ་ནི་མི་བཤད་པར་རོ། །འགྲེང་སྟེ་བཤར་གཅི་མི་བྱ་བར་རོ། །ཆུའི་ནང་དུ་མི་བྱ་བར་རོ། །མི་དོར་བར་རོ། །མཆིལ་མ་དང་སྣབས་དང་སྐྱུགས་པ་དང་རླུགས་པ་ཡང་ངོ༌། །རྩྭ་སྔོན་པོ་ཡོད་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ་ཡང་མི་བྱ་མི་དོར་བར་རོ། །གནོད་པ་བྱུང་བམ་གཏོགས་པར་ཤིང་ལ་མི་གང་ཙམ་ལས་མཐོ་བར་མི་འཛེག་པར་རོ། །བསླབ་པ་རྣམས་སོ། །དགེ་སློང་གི་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་རྫོགས་སོ།། །།ལྟུང་བ་ལ་སྦྱོར་བའི་ཚིག་ཡན་ཆད་དགེ་སློང་མ་རྣམས་ཀྱིའོ། །བཞི་པོ་དག་གོ །བདག་གིར་བྱེད་པ་ལའོ། །མིག་ནས་པུས་མོའི་བར་གྱིས་སོ། །རེག་པའི་འོ། །པོའིའོ། །འཁྲིག་པའི་འདོད་ཆགས་ཀྱིས་སོ། །ཡན་ལག་གཞན་གྱིས་ནི་སྦོམ་པོའོ། །སེམས་གཞན་གྱིས་ནི་ན་སྨད་དོ། །གལ་ཏེ་དེའི་ཚེ་དེ་ལ་སྐྱེས་པའི་དེ་དེས་ཤེས་པ་ནའོ། །གལ་ཏེ་མེད་ན་ནི་དེ་ལས་ཀྱང་ངོ༌། །བདག་གིར་མི་བྱེད་པ་ལ་ནི་ལྟུང་བ་མེད་དོ། །བུ་ལ་རེག་པ་ལ་སྐྱོན་ཆགས་པ་མེད་དོ། །གཞན་ཡིན་ན་བྱིས་པ་ལ་ཡང་རེག་པར་མི་བྱའོ། །འདོད་པ་དང་ལྡན་པ་ལ་བརྟེན་པ་དང་ཚིག་ལ་དེ་དང་ལྡན་པའི་དོན་ཡོངས་སུ་ཤེས་པར་བྱ་བའི་མཐུ་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱིས་པོ་ནི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །རིག་པའི་བམ་པར་འགྱུར་བའོ།། །།ལུས་བཀན་པ་ལའོ། །ཆགས་པར་གྱུར་པས་བརྟེན་པའི་ཕྱིར་ཉེ་བར་གནས་པའི་སྐྱེས་པ་ཆགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་སྤྲད་དུ་རུང་བ་ཉིད་ལའོ། །ཆགས་པར་གྱུར་པས་ཆགས་པར་གྱུར་པ་དང་ལྷན་ཅིག་གཞོགས་སྟེགས་བྱེད་ན་སྦོམ་པོའོ། །འཕྱར་གཡེང་ངོ༌། །རྩ་བ་ཕྲལ་ལོ། །དེ་ལས་དུས་མལ་མནོས་ན་ཡང་ངོ༌། །བརྡའོ། །མཚན་མའོ། །དེའི་འོང་བ་དང་འགྲོ་བའི་འཇུག་པ་དང་བདག་གིར་བྱེད་ནའོ། །ལུས་བཀན་པའི་ཕམ་པར་འགྱུར་བའོ།། །།དགེ་སློང་མའི་ཕམ་པར་འགྱུར་བ་འཆབ་པ་
ལའོ། །འཆབ་པའི་ཕམ་པར་འགྱུར་བའོ། །དགེ་སློང་གནས་ནས་ཕྱུང་བ་བཟོད་པར་གསོལ་བར་ངེས་པ་ཕྱག་བྱ་བའི་འོས་མ་ཡིན་པའི་སྡོམ་པ་བྱིན་པར་ཤེས་བཞིན་དུ་དེ་ལས་བཟློག་པ་ཉིད་མི་གཏོང་ནའོ། །དབེན་པ་ལ་རྟུལ་བ་ཉིད་དང་འདྲའོ། །བཟློག་པའི་ཕམ་པར་འགྱུར་བའོ། །དགེ་སློང་མའི་ཕམ་པར་འགྱུར་བ་རྣམས་རྫོགས་སོ།། །།སྨྱན་བྱེད་པའོ། །དགེ་སློང་མ་ལ་ཁྱིམ་པ་མོ་ཉིད་ཀྱི་བསྔགས་པ་བརྗོད་ན་སྦོམ་པོའོ། །གཞན་སྨད་འཚོང་མ་ཉིད་དུ་བྱེད་དུ་འཇུག་ན་ཡང་ངོ༌། །བྲན་མོ་ཟོང་ཉིད་དུ་གཏོང་བ་ནི་དེ་ལས་ཕྱི་རོལ་དུ་གྱུར་བ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །སྨྱན་བྱེད་པའི་དགེ་འདུན་ལྷག་མའོ།། །།གཞི་མེད་པ

【汉语翻译】
不阻碍，穿盔甲也不说。不站着大小便。不在水中做。不丢弃。唾液和鼻涕和呕吐物和痰也是。在有绿草的地方也不做不丢弃。除非发生损害，否则不要爬到比树高一人的高度。这些是学处。比丘的分别完毕。

从堕罪的词语开始，是比丘尼们的。这四个。关于占有。从眼睛到膝盖之间。触摸的。的。性爱的贪欲。其他的肢体是大罪。其他的心是小罪。如果那时他知道那个地方出生的那个。如果没有，那么比那个更严重。不占有就没有堕罪。触摸儿子没有过错。如果是其他人，也不要触摸孩子。对于具有欲望的人，依靠和词语具有完全理解与之相关的意义的力量，因此“波”是完全完成的意思。成为智慧的篇章。

关于身体的弯曲。因为被贪欲所依靠，所以亲近的男子因为贪欲。因此，允许给予。如果被贪欲所染者与被贪欲所染者一起做爱，则是大罪。摇摆。根部分离。从那以后，即使接受了时间的床位也是。暗示。征相。关于它的到来和离去的进入和占有。身体弯曲的堕罪。

关于比丘尼的堕罪的隐藏。
关于隐藏的堕罪。如果比丘被逐出僧团，知道必须请求宽恕，知道给予不应礼拜的戒律，却不放弃违背它的行为。在寂静处类似于粗暴的行为。违背的堕罪。比丘尼的堕罪完毕。

关于媒合。如果对比丘尼赞美在家妇女，则是大罪。如果让其他人成为妓女也是。送女奴成为商品并不是从那之外产生的。媒合的僧残。

没有根据的

【英语翻译】
Not obstructing, and not speaking of wearing armor. Not standing to urinate or defecate. Not doing it in water. Not discarding it. Also saliva and mucus and vomit and phlegm. Also, not doing or discarding in a place with green grass. Unless harm occurs, not climbing higher than the height of one person on a tree. These are the precepts. The distinction of monks is complete.

From the words related to downfall, these are for the nuns. These four. Regarding possession. From the eyes to the knees. Of touching. Of. With sexual desire. Other limbs are major offenses. Other minds are minor offenses. If at that time, he knows that which is born there. If not, then it is even more so. There is no downfall for not possessing. There is no fault in touching a son. If it is someone else, one should not touch even a child. For one who possesses desire, relying on and the word itself has the power to fully understand the meaning associated with it, therefore "po" means to completely accomplish. Becoming a chapter of knowledge.

Regarding bending the body. Because of relying on being attached, the nearby man is because of attachment. Therefore, it is permissible to give. If one who is stained with desire engages in sexual intercourse with one who is stained with desire, it is a major offense. Swinging. Separating the root. Even if one receives a time bed from that. Hint. Sign. Regarding its coming and going, entering and possessing. The downfall of bending the body.

Regarding concealing the downfall of a nun.
Regarding the downfall of concealing. If a monk is expelled from the Sangha, knowing that forgiveness must be requested, knowing that the precepts that should not be prostrated to are given, but does not abandon the act of violating it. In a secluded place, it is similar to a rude act. The downfall of violating. The downfalls of nuns are complete.

Regarding mediating. If one praises a female householder to a nun, it is a major offense. If one causes another to become a prostitute as well. Sending a female slave as merchandise is not something that arises from outside of that. The Sangha remnant of mediating.

Without basis

============================================================

==================== 第 85 段 ====================
【原始藏文】
འོ། །བག་ཙམ་མོ། །ཕོ་ཉིད་ལ་ནི་མོ་ཉིད་དོ། །དེ་ལ་ནི་ཕོ་ཉིད་དོ། །གཞི་མེད་པ་དང་བག་ཙམ་གྱི་དགེ་འདུན་ལྷག་མ་གཉིས་སོ།། །།ཅི་ཡང་རུང་བ་ལ་བདག་གིར་བྱེད་པ་ལའོ། །དགེ་སློང་མ་ཆགས་པར་གྱུར་པས་སོ། །སྐྱེས་པ་ཆགས་པར་གྱུར་པ་ལས་སོ། །ཆགས་པར་མ་གྱུར་པས་ནི་སྦོམ་པོའོ། །ཆགས་པར་མ་གྱུར་པ་ལས་ནི་ཉེས་བྱས་སོ། །ཅི་ཡང་རུང་བ་ལེན་པའི་དགེ་འདུན་ལྷག་མ་ལའོ།། །།ཆགས་པར་མ་གྱུར་པ་ལས་ཆགས་པར་གྱུར་པ་ལས་ཅི་ཡང་རུང་བ་བདག་གིར་བྱེད་པ་ལ་ཉེས་པ་མེད་དོ། །ཞེས་དགེ་སློང་མ་ལ་གོ་བར་བྱེད་པ་ལའོ། །ཅི་ཡང་རུང་བ་ལེན་དུ་འཇུག་པའི་དགེ་འདུན་ལྷག་མའོ།། །།འོག་མ་བཞི་པོ་དག་ལ་ནི་དེ་སློང་མ་མེད་པར་རོ། །དགེ་སློབ་མ་ལ་ནི་སུམ་ཆ་དང་བྲལ་བ་ཉིད་ཡིན་ནའོ། །དགེ་ཚུལ་མ་ནི་སུམ་ཆའོ། །མི་འདོད་བཞིན་དུ་བྲལ་བ་ལ་ནི་ཉེས་པ་མེད་དོ། །བར་ཆད་བྱུང་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་ངོ༌། །དུས་དང་འབྲེལ་པ་ལ་མཐའ་ཉིད་ཀྱི་མདུན་རོལ་ནི་སྦྱོར་བ་ཉིད་དོ། །ཉི་མ་ནུབ་པའི་མཐའ་ནི་ཉིན་མོའི་མཐའ་ཡིན་ནོ། །མཚན་མོ་དབྱར་ཁང་ལས་ཕྱི་རོལ་དུ་གྱུར་ནའོ། །མཚན་མོ་འབྲལ་བའི་དགེ་འདུན་ལྷག་མའོ།། །།ཉིན་མོའོ། །གཅིག་པུ་ཉེ་དུའི་ཁྱིམ་དུ་ཟན་གྱི་ཕྱིར་ལོ་ཉེས་བྱུང་བའི་ཚེ་ཉེ་དུ་རྣམས་དན་ལྷན་ཅིག་འབྲེལ་བའི་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་གནང་བ་ཐོབ་པས་འགྲོ་བར་བྱའོ། །དེ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ཉིན་མོ་འབྲལ་བའི་དགེ་
འདུན་ལྷག་མའོ།། །།ལམ་དུ་ཞུགས་པ་ལའོ། །ལམ་དུ་འཇུག་པའི་དགེ་འདུན་ལྷག་མའོ།། །།ཆུ་ཀླུང་གི་ཕ་རོལ་དུ་བརྒལ་བ་ལའོ། །ལག་རྒྱལ་དག་གིས་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་ནའོ། །མདུན་རོལ་དུ་ནི་སྦོམ་པོའོ། །ཡུལ་ཕྲན་གྱི་ཕ་རོལ་དུ་ནི་ཉེས་བྱས་སོ། །ཆུ་ཀླུང་བརྒལ་བའི་དགེ་འདུན་ལྷག་མའོ།། །།རབ་ཏུ་འབྱིན་པ་ལའོ། །ཚོགས་པའི་ཡིད་མཐུན་པས་བདག་པོས་ཡོངས་སུ་བཏང་བ་རྒྱལ་པོས་རྗེས་སུ་གནང་བའོ། །བསད་པའི་ཕྱིར་རོ། །མཁན་པོ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །དེ་ཤེས་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །རབ་ཏུ་འབྱིན་པའི་དགེ་འདུན་ལྷག་མའོ།། །།ཤི་བའི་ནོར་ལེན་པ་ལའོ། །དགེ་འདུན་གྱི་ལ་ནི་ལྟུང་བ་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་ཚེགས་ཆུང་དུས་ནའོ། །ཤི་བའི་ནོར་རྫས་ལེན་པའི་དགེ་འདུན་ལྷག་མའོ།། །།མཚམས་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་དུ་བཟོད་པ་གསོལ་དུ་འཇུག་པ་ལའོ། །བཟོད་པ་གསོལ་དུ་འཇུག་པའི་དགེ་འདུན་ལྷག་མའོ།། །།དཀོན་མཆོག་གཏོང་ངོ༌། །འདི་དང་མཚུངས་པ་ཉིད་ཀྱི་དགེ་སྦྱོང་གཞན་དག་ཀྱང་ཡོད་ཀྱིས་དེ་དག་ལ་ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་ཉིད་སྤྱད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚ

【汉语翻译】
哦！少许。对于男子是女子。对于她是男子。无有根本和少许的僧残二者。做什么都可以而据为己有。比丘尼不贪著的缘故。男子贪著的缘故。不贪著的则是粗罪。不贪著的则是恶作罪。对于做什么都可以领受的僧残。不贪著而贪著的，对于做什么都可以据为己有，没有罪过。令比丘尼明白。对于做什么都可以领受的僧残。下面的四个，没有比丘尼。对于学戒女，即使是三分之一的戒律。沙弥尼是三分之一。不情愿而离开的没有罪过。由于障碍的自性。与时间相关联的尽头的前面是结合。太阳落山的尽头是白天的尽头。夜晚在避暑房屋之外。夜晚分离的僧残。白天。独自在亲戚家为了食物而发生过失时，亲戚们一起关联的亲近结合给予允许而应当前往。应当布施。白天分离的僧残。在道路上行走。在道路上行走的僧残。渡过河流的彼岸。用手杖到达彼岸。前面是粗罪。在小国的彼岸是恶作罪。渡过河流的僧残。完全给予。集会的意愿一致，主人完全施舍，国王随后允许。为了杀害。堪布自己。知道这些。完全给予的僧残。取走死者的财物。对于僧团没有堕落。如果时间很短。取走死者的财物和物品的僧残。在结界的外面请求忍受。请求忍受的僧残。供养三宝。与此相似的其他沙门也有，对于他们，行持梵行。

【英语翻译】
Oh! A little. For a man, it is a woman. For her, it is a man. The two Sanghavasesa, without a basis and a little. To take possession of whatever one wants. Because the Bhikkhuni is not attached. Because the man is attached. If not attached, it is a Thullaccaya. If not attached, it is a Dukkhata. For the Sanghavasesa of taking whatever one wants. Not attached but attached, for taking possession of whatever one wants, there is no fault. To make the Bhikkhuni understand. For the Sanghavasesa of allowing one to take whatever one wants. The following four, there is no Bhikkhuni. For a female trainee, even if it is one-third of the precepts. A female novice is one-third. There is no fault for leaving unwillingly. Due to the nature of an obstacle. The front of the end related to time is a combination. The end of the setting sun is the end of the day. At night, outside the summer house. The Sanghavasesa of separation at night. Daytime. When a fault occurs alone at a relative's house for food, the relatives together give permission for a close association, and one should go. One should give alms. The Sanghavasesa of separation during the day. Walking on the road. The Sanghavasesa of walking on the road. Crossing to the other side of the river. Reaching the other side with a staff. In front is a Thullaccaya. On the other side of a small country is a Dukkhata. The Sanghavasesa of crossing the river. Completely giving. The assembly's intention is unanimous, the owner completely gives, the king subsequently permits. For the sake of killing. The Khenpo himself. Knowing these. The Sanghavasesa of completely giving. Taking the property of the dead. For the Sangha, there is no downfall. If the time is short. The Sanghavasesa of taking the property and belongings of the dead. Asking for forbearance outside the boundary. The Sanghavasesa of asking for forbearance. Offering to the Three Jewels. There are other similar ascetics, for them, practicing Brahmacharya.

==================== 第 86 段 ====================
【原始藏文】
ིག་དེ་ལ་ཞུགས་པ་མི་གཏོང་བ་ལའོ། །དགེ་འདུན་གྱི་དབྱེན་ལ་ཞུགས་པ་ལྟར་རོ། །འོག་མ་དག་ལ་ཡང་ངོ༌། །སྤོང་བའི་དགེ་འདུན་ལྷག་མའོ།། །།དགེ་སློང་མ་རྣམས་ལ་འདུན་པ་ལ་སོགས་པས་འགྲོ་བ་ཉིད་དུ་རྗེས་སུ་སྦྱོར་བ་ལའོ། །དགེ་སློང་མ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་འཐབ་ཀྲོལ་དང་མཚང་འབྲུ་བ་དང་རྩོད་པ་དང་འགྱེད་པ་དང་བཟློག་པ་ལའོ། །འཐབ་ཀྲོལ་བྱེད་པའི་དགེ་འདུན་ལྷག་མའོ།། །།སྡེ་ཞིང་གནས་པ་ལའོ། །དགེ་སློང་མ་དང་ངོ༌། །གཞོགས་སྟེགས་དང༌། འཕྱར་གཡེང་དང༌། རྩབ་ཧྲལ་གྱི་རྒྱུར་གྱུར་པ་དག་གིས་སོ། །བུད་མེད་དང་བསྟེན་པའི་དགེ་འདུན་ལྷག་མའོ།། །།སྡེ་པ་དེ་ཡང་དག་པར་འཛིན་དུ་བཅུག་པ་ལའོ། །བུད་མེད་དང་བསྙེན་དུ་འཇུག་པའི་དགེ་འདུན་ལྷག་མའོ།། །།དགེ་འདུན་འབྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་གཞི་ནི་དགེ་སློང་གི་སྐབས་ལས་སོ། །དགེ་སློང་མའི་དགེ་འདུན་ལྷག་མ་རྣམས་རྫོགས་སོ།། །།བཅུ་པའོ། །གསེར་དངུལ་ལ་རེག་
པ་དང། མངོན་མཚན་ཅན་གྱི་སྤྱོད་པ་དང༌། ཉོ་ཚོང་བྱེད་པ་དང༌། ལྷུང་བཟོད་ཚོལ་བ་དང༌། འཐག་ཏུ་འཇུག་པ་དང༌། འཐག་པ་བསྐྱེད་པ་དང༌། འཕྲོག་པ་དང༌། བསྔོས་པ་ལས་བསྒྱུར་བ་དང༌། སོག་འཇོག་ལས་གྱུར་པའོ། །འཁྲུ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་དགེ་སློང་གིའོ། །དེ་ལས་ལེན་ནའོ། །དགེ་སློང་མ་ལ་བྱིན་པའོ། །ལྷ་རྟེན་བཅང་བར་མི་བྱའོ། །འཆང་བའི་སྤང་བ་ལ་སོགས་པ་བཅུ་དགུ་པའོ།། །།ལྷུང་བཟེད་ལྷག་མ་ཞག་གཅིག་ལས་འདས་པར་འཆང་བ་ལའོ། །ལྷུང་བཟེད་འཆང་བའི་སྤང་བའོ།། །།བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་རུང་བ་ཉི་མ་དང་པོ་ལ་འམ་ཟླ་བ་ཕྱེད་ཕྱེད་ཅིང་བྱིན་གྱིས་མ་བརླབས་པ་ལའོ། །བྱིན་གྱིས་མི་རློབ་པའི་སྤང་བའོ།། །།དཔྱིད་ཟླ་ར་བ་ཉའི་ཉིན་མོའི་མདུན་རོལ་དུ་སྲ་བརྐྱང་འབྱིན་པ་ལའོ། །དགེ་སློང་མ་ཆོམ་རྐུན་གྱིས་བཅོམ་པའི་དོན་ཉིད་ལ་ནི་ལྟུང་བ་མེད་དོ། །སྲ་བརྐྱང་འབྱིན་པའི་སྤང་བའོ།། །། མི་འབྱིན་པ་ལའོ། །སྲ་བརྐྱང་མི་འབྱིན་པའི་སྤང་བའོ།། །།དབྱིག་དང་གསེར་སློང་བ་ལའོ། །།རིན་པོ་ཆེ་སློང་བའི་སྤང་བའོ།། །།གཞན་གྱི་ཆེད་དུ་རྙེད་པའི་གོས་ཟས་སུ་བྱས་ཏེ་བཟའ་བའི་ཕྱིར་འཇོག་པ་ལའོ། །གོས་ཟ་བ་ལས་གྱུར་པའི་སྤང་བའོ།། །།གོས་དང་མལ་ཆ་དང་དབྱར་ཁང་གི་ཆེད་དུ་ཡང་ངོ༌། །གང་ཡང་རུང་བའོ། །གོས་རྒྱུ་བ་ལ་སོགས་པ་ཟབ་པ་ལས་གྱུར་པའི་སྤང་བའོ།། །།དགེ་སློང་མའི་སྐྱེ་བོ་མང་པོའི་ཕྱིར་སྦྱོར་དུ་བཅུག་ནས་རང་ལ་ཡོངས་སུ་བསྒྱུར་བ་ལའོ། །སྐྱེ་བོ་མང་པོ་ལ་བསྔོས་པའི་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་སྤང་བའོ།

【汉语翻译】
不让加入那个之中。如同加入僧团的破裂一样。对于下面的那些也是如此。是舍弃的僧残。对于比丘尼们，以欲望等随顺于行进本身。与比丘尼们一起争吵、揭短、争论、争斗和反驳。是争吵的僧残。安住在村落中。与比丘尼们。以偏袒、炫耀和粗暴的原因。是亲近妇女的僧残。让那个团体如实地执持。是亲近妇女的僧残。分裂僧团等，根本是从比丘的章节中来的。比丘尼的僧残都结束了。第十个。触摸金银，有明显标志的行为，做买卖，寻找钵，让人纺织，产生纺织，抢夺，从供养中转变，从储存中产生。洗涤等是比丘的。从中拿取。给予比丘尼。不应该持有神像。持有的舍弃等第十九个。持有钵超过一夜。是持有钵的舍弃。对于应该加持的，在第一天或者半个月没有加持。是不加持的舍弃。在春季第一个月的第十五天之前给予硬食。比丘尼被强盗抢劫的情况下，没有堕落。是给予硬食的舍弃。不给予。是不给予硬食的舍弃。乞讨金银。是乞讨珍宝的舍弃。为了他人获得的衣服作为食物而放置食用。是从衣服食用产生的舍弃。为了衣服、卧具和夏屋也是如此。任何一个都可以。是从衣服流通等深奥产生的舍弃。为了众多比丘尼而施舍，然后完全转为自己所有。是对众多人供养的加持的舍弃。

【英语翻译】
Not allowing to join that. It is like joining the breaking of the Sangha. It is the same for those below. It is the Sanghavasesa of abandonment. For the Bhikshunis, following the very act of going with desire and so on. Arguing, exposing faults, debating, fighting, and refuting together with the Bhikshunis. It is the Sanghavasesa of arguing. Residing in the village. With the Bhikshunis. With partiality, showing off, and coarse causes. It is the Sanghavasesa of associating with women. Causing that group to truly hold on. It is the Sanghavasesa of associating with women. Splitting the Sangha and so on, the root is from the chapter of the Bhikshu. The Sanghavasesas of the Bhikshunis are completed. The tenth. Touching gold and silver, actions with obvious signs, doing business, seeking alms bowls, causing to spin, producing spinning, robbing, transforming from offerings, arising from storage. Washing and so on are for the Bhikshu. Taking from that. Giving to the Bhikshuni. One should not hold a deity statue. The nineteenth of abandonment of holding and so on. Holding a bowl for more than one night. It is the abandonment of holding a bowl. For what should be blessed, not blessing on the first day or half a month. It is the abandonment of not blessing. Giving hard food before the fifteenth day of the first month of spring. There is no downfall in the case of a Bhikshuni being robbed by thieves. It is the abandonment of giving hard food. Not giving. It is the abandonment of not giving hard food. Begging for gold and silver. It is the abandonment of begging for jewels. Placing clothes obtained for others as food for eating. It is the abandonment arising from eating clothes. It is also the same for clothes, bedding, and summer houses. Any one is fine. It is the abandonment arising from deep things such as the circulation of clothes. Dedicating to many Bhikshunis and then completely transforming it to oneself. It is the abandonment of blessing dedicated to many people.

============================================================

==================== 第 87 段 ====================
【原始藏文】
། །།དགེ་འདུན་གྱི་ཕྱིར་ཡང་ངོ༌། །དགེ་འདུན་ལ་བསྔོས་པ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་སྤང་བའོ།། །།ཚིག་ཉན་དུ་གཞུག་པའི་ཕྱིར་རྫས་བཅིངས་པ་འགྲོལ་དུ་འཇུག་པ་ལའོ། །བཅིངས་པ་འགྲོལ་དུ་འཇུག་པའི་སྤང་བའོ།། །།སྲང་བརྒྱ་པ་ལ་སོགས་པ་དང་ཀཱཪྵཱ་པ་ཎ་ཉི་ཤུ་ལ་སོགས་པ་རི་བའི་གོས་བདག་གིར་བྱེད་པ་ལའོ། །གོས་ལྕི་བ་བསྟེན་པའི་སྤང་བའོ།། །།སྲང་ལྔ་པའི་མཐར་ཐུག་པ་ལའོ། །གོས་ཡང་བ་བསྟེན་པའི་སྤང་བའོ། །སྤང་བའི་ལྟུང་བྱེད་རྣམས་རྫོགས་སོ།། །།བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་སོ།། །།བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་སོ། །།མ་བསྐོས་པ་ལ་སོགས་པ་བཅུ་དང༌། སྐྲོད་པ་དང༌། ཡང་ཡང་
ཟ་བ་དང༌། ཟས་བསོད་པ་སློང་བ་དང༌། འདུག་པ་དང༌། འགྲེང་བ་དང༌། ཕྱིར་མ་བླངས་པ་སྤྱོད་པ་དང༌། མ་ལོན་པ་དང༌། དབྱར་གྱི་རས་ཆེན་ལས་གྱུར་པ་ནི་མ་གཏོགས་སོ། །དགེ་སློང་གིས་རབ་ཏུ་བྱུང་བ་མོའི་ཕྱིར་ཟང་ཟིང་ཉེ་བར་བསྒྲུབ་ཏུ་རུང་སྟེ་ཆུང་མར་གྱུར་པ་ཉིད་ལ་ཡང་ངོ༌། །དེས་བླང་དུ་ཡང་ངོ༌། །བུ་ཆུང་དུ་དང་ལྷན་ཅིག་ཉལ་པ་ནི་མ་གཏོགས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །གནང་བ་ཐོབ་པ་ལའོ། །དེ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །རབ་ཏུ་འབྱིན་པ་དང་བསྙེན་པར་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་ལའོ། །ལོ་བཅུ་གཉིས་མ་ལོན་པ་ཉིད་ལའོ། །བདག་ཉིད་བསྙེན་པར་རྫོགས་པས་སོ། །མ་ལོན་པས་ཉི་བར་འཇོག་པའི་ལྟུང་བྱེད་དོ། །འཁོར་བ་དང་འཁོར་མང་པོ་ཉེ་བར་གཞག་པའི་གནང་བ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་ཉེ་བར་འཇོག་ནུས་པ་ལའོ། །བསྙེན་པར་རྫོགས་ནས་ལོ་བཅུ་གཉིས་ལོན་པ་ཉིད་ལའོ། །གཞན་གྱིས་གསོལ་བར་མི་བྱའོ། །སྔར་གནང་བ་མ་ཐོབ་པ་ལའོ། །འཁོར་ཉེ་བར་འཇོག་ནའོ། །འཁོར་ཉེ་བར་འཇོག་པར་བྱེད་པའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།ཅིག་ཤོས་ནི་འཁོར་མང་པོའོ། །འཁོར་མང་པོ་ཉེ་བར་འཇོག་པའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།ཁྱིམ་སོ་བཟུང་བ་ལོ་བཅུ་གཉིས་ཉིད་ཀྱི་མདུན་རོལ་དུ་བསྙེན་པར་མ་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་ལའོ། །ལོ་བཅུ་གཉིས་མ་ལོན་པ་བསྙེན་པར་རྫོགས་པར་བྱེད་པའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།གཞན་ནི་ལོ་ཉི་ཤུའོ། །ལོ་ཉི་ཤུ་མ་ལོན་པ་བསྙེན་པར་རྫོགས་པར་བྱེད་པའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།བསླབ་པ་མ་བྱིན་པ་གཉིས་མཁན་པོ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །ཚིགས་ལས་འདས་པའི་ལྟུང་བྱེད་གཉིས་སོ།། །།དེ་ལ་མ་བསླབས་པ་ཉིད་དོ། །བསླབས་པ་ལ་མ་བསླབས་པ་བསྙེན་པར་རྫོགས་པར་བྱེད་པའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།སྤྱད་པ་ཉིད་མི་བྱེད་པ་ལའོ། །བསླབས་པ་ལ་བསླབས་པ་བསྙེན་པར་རྫོགས་པར་མི་བྱེད་པའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།གལ་ཏེ་ཁོ་མོ་ལ་གོས་སྦྱིན་པ་ལྟ་ན་དེའ

【汉语翻译】
又为了僧伽。对于僧伽的奉献是加持的舍弃处。

为了使词句听从，释放被束缚的物品。是释放束缚的舍弃处。

拥有一百两以上的，以及二十喀尔沙巴拿以上的贵重衣物。是受用厚重衣物的舍弃处。

最终达到五两。是受用轻薄衣物的舍弃处。舍弃的堕罪都结束了。

七十二。

七十二。

未经允许等十事，驱逐，再三

吃，乞讨食物，坐，站，使用未取回之物，未获得，以及夏季的大布除外。比丘为出家女众的缘故，可以方便地接近，即使是成为妻子也是如此。也可以接受她的东西。除了与幼儿一同睡觉之外。是获得允许之处。应该给予。是给予出家和受具足戒之处。未满十二岁。自己受具足戒。未满者安置尼众的堕罪。应该给予安置僧众和众多僧众的许可。那是能够安置尼众之处。受具足戒后满十二岁。不应由他人祈请。对于先前未获得许可者。如果安置尼众。是安置尼众的堕罪。

另一是众多僧众。是安置众多僧众的堕罪。

守护家室者在十二岁之前未受具足戒。未满十二岁者受具足戒的堕罪。

另一是二十岁。未满二十岁者受具足戒的堕罪。

未给予学处，由堪布自己。是违越誓言的两个堕罪。

对于未学习者。对于已学习者，使未学习者受具足戒的堕罪。

对于不实行所学之处。对于已学习者，不使已学习者受具足戒的堕罪。

如果她想给我布施衣服，那么

【英语翻译】
Also for the Sangha. Dedication to the Sangha is the place of abandonment blessed.

In order to make the words obedient, to release the bound objects. It is the place of abandonment for releasing the bound.

Owning expensive clothes such as one hundred srangs or more, and twenty karshapanas or more. It is the place of abandonment for enjoying heavy clothes.

Ultimately reaching five srangs. It is the place of abandonment for enjoying light clothes. All the offenses of abandonment are completed.

Seventy-two.

Seventy-two.

Ten things such as not being appointed, expulsion, repeatedly

eating, begging for food, sitting, standing, using unreturned items, not obtaining, and except for the large summer cloth. A bhikshu can easily approach a woman who has renounced for the sake of the order, even if she becomes a wife. He can also accept her things. Except for sleeping with a young child. It is a place of obtaining permission. It should be given. It is the place of giving ordination and full ordination. Not yet twelve years old. One's own full ordination. The offense of placing a nun by one who is not yet of age. Permission should be given to place the Sangha and many Sanghas. That is the place where one can place a nun. Having reached twelve years after full ordination. It should not be requested by others. For those who have not previously obtained permission. If placing a nun. It is the offense of placing a nun.

The other is many Sanghas. It is the offense of placing many Sanghas.

A householder who has kept his vows not being fully ordained before the age of twelve. The offense of fully ordaining one who is not yet twelve years old.

The other is twenty years old. The offense of fully ordaining one who is not yet twenty years old.

Two who have not given the precepts, by the abbot himself. Two offenses of violating the vows.

For those who have not learned. For those who have learned, the offense of fully ordaining those who have not learned.

For not practicing what has been learned. For those who have learned, the offense of not fully ordaining those who have learned.

If she wants to give me clothes as alms, then

============================================================

==================== 第 88 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཕྱིར་ཁྱོད་བསྙེན་པར་རྫོགས་པར་བྱའོ། །ཞེས་བསྙེན་པར་མ་རྫོགས་པར་འདོད་པ་ལ་ཟེར་བ་ལའོ། །ཆོས་འཚོང་བའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།རབ་ཏུ་འབྱུང་བ་དང་མཐུན་པ་བསྟན་པས་ཁྱིམ་རྒྱས་པ་བྱ་བ་སྤོང་དུ་བཅུག་ནས་རབ་ཏུ་མི་འབྱིན་པ་ལའོ། །འདྲིད་པའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།ལོའི་རྗེས་སུ་རབ་ཏུ་འབྱིན་པ་ལའོ། །འཁོར་མང་པོ་སོག་འཇོག་
པའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།བདག་པོས་མ་གནང་བ་ཉིད་རབ་ཏུ་འབྱིན་པ་ལའོ། །མ་གནང་བ་སྡུད་པའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།འཁྲུལ་པ་མོའོ། །སྦྲུམ་མའོ། །མྱ་ངན་གྱིས་གཟིར་བའོ། །རྩབ་ཀྲོལ་ཅན་ནོ། །སྐྱོན་ཅན་སྡུད་པ་ལས་གྱུར་པའི་ལྟུང་བྱེད་བཞིའོ།། །།རབ་ཏུ་ཕྱུང་བ་དང་བསྙེན་པར་རྫོགས་པར་བྱས་པ་དག་ལ་ཕན་མི་འདོགས་པ་ལའོ། །བར་ཆད་མཐོང་ན་མི་འདྲེན་པ་ལའོ། །དགེ་སློང་མའི་བསླབ་པ་མི་སློབ་པ་ལའོ། །ནད་པ་དག་ལ་ནད་གཡོག་མི་བྱེད་པ་ལའོ། །ཉེ་གནས་དང་བཅས་པས་ཀྱང་ངོ༌། །ཡལ་བར་འདོར་བ་ལས་གྱུར་པའི་ལྟུང་བྱེད་བཞིའོ།། །།རང་གི་བསྟེན་པར་བྱ་བའི་ནང་དུ་རྒྱ་སྐྱེགས་ཀྱི་ཆང་བུ་འཇུག་པ་ལའོ། །རྒྱུན་ལས་བཟློག་ཕྱོགས་སུ་བརྩལ་བར་མི་བྱའོ། །མངལ་གྱི་སྒོར་ཁུ་ཆུ་བླུགས་པར་མི་བྱའོ། །རྐེད་ཆིངས་ཀྱིས་གློ་བཅིང་བར་མི་བྱའོ། །བྲང་ཆིངས་ཀྱིས་ནུ་མ་གཉིས་བཅིང་པར་མི་བྱའོ། །མཛེས་འགྱུར་གྱི་བར་ཆད་ཀྱིས་བར་དུ་བཅད་པར་མི་བྱའོ། །དེ་དག་ནི་དཔེའོ། །འདོད་པ་བསྟེན་པའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།སོར་མོའི་ཚིགས་གཉིས་ལས་ལྷག་པས་མོ་མཚན་གྱི་ནང་འཁྲུ་བའོ། །འདོད་པ་བསྟེན་པ་ལྟར་བཅོས་པའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།དེ་ལ་ལག་མཐིལ་གྱི་ཐལ་ལྕག་གིས་བསྣུན་པ་ལའོ། །འདོད་པ་བསྟེན་པ་ལྟར་གནོད་པའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།དེ་ལས་སྤུ་འཐོག་པར་བྱེད་དམ་བྱེད་དུ་འཇུག་པ་ལའོ། །བསྟེན་པར་བྱ་བ་འཆོས་པའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།ཁྱིམ་པ་དང་ལྷན་ཅིག་དབེན་པ་སྐྱབས་ཡོད་པ་ན་འགྲེང་པ་ལའོ། །རྩིག་པ་དང་སབ་མོ་དང་ཡོལ་བ་དང་ཐིབས་པོ་དང་མུན་པ་དག་གིས་ནི་དེ་ཉིད་འགྲུབ་པོ། །དགེ་སློང་དང་ངོ༌། །བླ་གབ་མེད་པ་ན་སྔ་མ་དང་ངོ༌། །ཕྱི་མ་དང་ངོ༌། །དེ་གྲོགས་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ལྟུང་བ་མེད་དོ། །དགེ་སློང་མ་ཁྲིམས་ཟླ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ཡང་ངོ༌། །ཁྱིམ་པའི་རྣར་བཤུབ་ཅིང་སྨྲ་བ་ལའོ། །དེ་ལས་དེས་དེ་ཉན་པ་པའོ། །དགེ་སློང་གིའོ། །དེ་ལས་ཀྱང་ངོ༌། །ཁྱིམ་པ་ལས་རིག་པ་ལེན་པ་ལའོ། །དེ་ལས་དེ་ཀློག་པ་ལའོ། །སྒྱུ་ཐབས་ཀྱིས་རྨང་བཅིངས་ཤིང་བཅིངས་ཤིང་འགྲོལ་དུ་འཇུག་པ་ལའོ། །

【汉语翻译】
因为你要受具足戒啊！这是对想要不受具足戒的人说的。这是贩卖佛法的堕罪。因为显示与出家相符，而让家业兴旺的事情放弃，却不让人出家。这是诱骗的堕罪。在一年之后才让人出家。这是积攒众多眷属的堕罪。没有得到主人允许就让人出家。这是积攒不被允许者的堕罪。是错乱的女人啊！是孕妇啊！是被忧伤折磨的啊！是粗暴的人啊！这是接纳有缺陷者所造成的四种堕罪。对于已经出家和受具足戒的人不施加利益。看到障碍不引导。不教比丘尼的学处。不对病人进行护理。也包括侍者。这是遗弃所造成的四种堕罪。在自己应该依止的（事物）中放入劣质的酒糟。不要从事与常规相反的事情。不要将精液倒入子宫口。不要用腰带束缚胸部。不要用胸罩束缚双乳。不要被美色的障碍所阻隔。这些是例子。这是耽着欲望的堕罪。用超过两节手指的长度在女性生殖器内清洗。这是伪装成耽着欲望的堕罪。用手掌的灰尘拍打她。这是像耽着欲望一样损害的堕罪。从那上面拔毛或者让人拔毛。这是修饰应该依止之物的堕罪。与在家人一起在有依靠的隐蔽处站立。墙壁、薄板、帘子、厚物和黑暗能够成就此事。与比丘也是如此。没有遮盖时与前者相同。与后者相同。如果与同伴一起，就没有堕罪。如果比丘尼与持律的比丘尼一起，也是如此。在在家人耳边低语并说话。从那之后他听到那些话。是比丘的（堕罪）。从那之后也是如此。从在家人那里接受学问。从那之后他阅读那些（学问）。用欺骗的手段捆绑地基，捆绑，并且让人解开。

【英语翻译】
Because you will receive the full ordination! This is said to those who want to not receive the full ordination. This is the downfall of selling the Dharma. Because it shows conformity with renunciation, it makes the affairs of a prosperous household abandoned, but does not allow one to renounce. This is the downfall of deception. To allow one to renounce after a year. This is the downfall of accumulating many retinues. To allow one to renounce without the permission of the owner. This is the downfall of accumulating those who are not allowed. It is a confused woman! It is a pregnant woman! It is one tormented by sorrow! It is a coarse person! These are the four downfalls caused by accepting those with defects. Not bestowing benefits on those who have already renounced and received full ordination. Not guiding when seeing obstacles. Not teaching the precepts of the Bhikshunis. Not providing care for the sick. Also including attendants. These are the four downfalls caused by abandonment. Putting inferior wine dregs into what one should rely on. Do not engage in activities contrary to the norm. Do not pour semen into the opening of the womb. Do not bind the chest with a waistband. Do not bind the breasts with a bra. Do not be obstructed by the obstacle of beauty. These are examples. This is the downfall of indulging in desire. Washing inside the female genitalia with more than two finger joints in length. This is the downfall of pretending to indulge in desire. Striking her with the ashes of the palm. This is the downfall of harming as if indulging in desire. Plucking hair from that or causing others to pluck hair. This is the downfall of adorning what should be relied upon. Standing with a householder in a secluded place with support. Walls, thin boards, curtains, thick objects, and darkness can accomplish this. It is the same with a Bhikshu. When there is no covering, it is the same as the former. It is the same as the latter. If it is with a companion, there is no downfall. If a Bhikshuni is with a Vinaya-holding Bhikshuni, it is also the same. Whispering and speaking in the ear of a householder. After that, he hears those words. It is the (downfall) of a Bhikshu. It is also the same after that. Receiving learning from a householder. After that, he reads those (learnings). Tying the foundation with deceitful means, tying, and causing it to be untied.

============================================================

==================== 第 89 段 ====================
【原始藏文】
དེའི་ཕྱིར་
དོན་བདེན་པ་ཉིད་ལ་ནི་ལྟུང་བ་མེད་དོ། །རེག་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་དང་བསྟེན་པ་ལས་གྱུར་པའི་ལྟུང་བྱེད་བཅུག་གཅིག་གོ། །།བུ་འཚོ་བ་ལའོ། །བུ་འཚོ་བའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།ཁྱིམ་བདག་ལ་མ་དྲིས་པར་ཁྱིམ་གཞན་དུ་མཚན་མོ་འདའ་བར་བྱེད་པ་ལའོ། །བུད་མེད་ལ་རག་ལས་པ་ཉིད་ཡིན་ན་དེ་ལ་དྲིས་ནས་ལྟུང་བ་མེད་དོ། །མཚན་མོ་མ་བརྟགས་པར་སྐྱབས་ཡོད་པར་འདའ་བར་བྱེད་པ་ལའོ། །གནས་ཁང་དུ་དགེ་སློང་མ་གཞན་མེད་པར་མཚན་མོ་འདའ་བར་བྱེད་པ་ལའོ། །དེ་ཤི་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ནི་ལྟུང་བ་མེད་དོ།། གནོད་པར་འགྱུར་བའི་སྒོ་སྤང་བའི་ལྟུང་བྱེད་གསུམ་མོ།། །།དགེ་སློང་མ་དང་ཁྲི་གཅིག་ལ་ལྷན་ཅིག་རེག་པ་དང་བཅས་ཤིང་མཚན་མོ་ཉལ་བ་ལའོ། །དེ་དང་ངམ་དུ་མ་དང་ལྷན་ཅིག་ཀྱང་རུང་སྟེ་གཏུར་བུ་ལ་སོགས་པས་རབ་ཏུ་བཅད་ཅིང་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་སྟེ་ལུས་ཀྱི་རེག་པའི་རོ་མྱང་བ་མེད་པར་ཁྲི་མི་འགུལ་བ་ཐ་མལ་པའམ་སྟན་ལ་ནི་ལྟུང་བ་མེད་དོ། །ཡོད་ན་ཉེས་བྱས་སོ། །ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་གནས་པ་བཏང་བའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།རང་གི་ལུས་ཀྱི་དྲིལ་ཕྱི་དགེ་སློང་མ་བྱེད་དུ་བཅུག་པ་ལའོ། །དགེ་སློང་མའོ། །དགེ་ཚུལ་མའོ། །ཁྱིམ་པ་མོའོ། །མུ་སྟེགས་མོའོ། །བཀྲུ་བཤལ་བྱེད་དུ་འཇུག་པ་ལའོ། །རྫས་དྲི་ཞིམ་པོ་དག་གིས་རང་གི་ལུས་སྐུད་པ་ལའོ། །འབྲུ་མར་གྱི་ཚིགས་མས་སོ། །བྱི་དོར་བྱེད་པ་ལས་གྱུར་པའི་ལྟུང་བྱེད་བརྒྱད་དོ།། །།ལག་པ་སྦྲེལ་ཏེ་ཁྲུས་བྱེད་པ་ལའོ། །ཆུ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།བཅོས་པའི་ཕྱིར་པུ་ཤེལ་ཙེ་འཆང་བ་ལའོ། །སོ་མངས་དང་སྨིག་ཤད་དང་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། སྒྲ་བརྙན་གྱིས་ཀྱང་ངོ༌། །ཁྱིམ་པའི་རྒྱན་ཐོགས་པ་ལའོ། །འཆོས་པ་ལས་གྱུར་པའི་ལྟུང་བྱེད་དྲུག་གོ །བྲོ་བརྡུང་བ་ལའོ། །ཡན་ལག་གང་ཡང་རུང་བས་སོ། །གླུ་ལེན་པ་ལའོ། །དེའི་བསམ་པ་ལའོ། །དེའི་བསམ་པས་མགྲིན་སྒྱུར་གང་ཡང་རུང་བའོ། །རོལ་མོ་བྱེད་པ་ལའོ། །རྒྱགས་པ་ལས་གྱུར་པའི་ལྟུང་བྱེད་གསུམ་མོ།། །།ལོངས་སྤྱོད་དུ་གྱུར་པའི་གདུགས་ཐོགས་པ་ལའོ། །མཆིལ་ལྷ་མ་གྱོན་པ་ལའོ། །དབྱར་ཁང་
དང་མལ་སྟན་བསྲུང་བའི་ཕྱིར་ནི་ལྟུང་བ་མེད་དོ། །ཁྲིའུའི་བསྙེན་བཀུར་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་བྱེད་པ་ལའོ། །ལོངས་འཆོས་པ་ཉིད་ལས་གྱུར་པའི་ལྟུང་བྱེད་གསུམ་མོ།། །།ཁྱིམ་གཞན་དུ་མ་བསྒོ་བར་སྟན་ལ་འདུག་པ་ལའོ། །ཐུག་ཐུབ་ཏུ་ཕྱིས་གནོན་བྱེད་པའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།ཆོས་ཉན་དུ་གཞུག་པའི་གནས་སྐབས་སུ་ཁྱིམ་པའི་སྟན་

【汉语翻译】
因此，
对于真实的意义来说，没有堕落。与不可触摸之物交往以及依赖他人所造成的堕落有十一种。
关于养活孩子。这是养活孩子的堕落。
未经户主允许，在其他人家里过夜。如果依赖于妇女，询问她之后就没有堕落。未经检查夜晚是否安全就过夜。在房间里没有其他比丘尼的情况下过夜。如果她死了等等，就没有堕落。舍弃有害之门的堕落有三种。
与比丘尼在同一张床上一起触摸并过夜。与她或未婚女子在一起也可以，用帘子等隔开，保持正念，没有体验到身体接触的滋味，在不移动的普通床或垫子上就没有堕落。如果有，就是恶作。这是放弃享用和居住的堕落。
让比丘尼为自己擦拭身体的污垢。比丘尼。沙弥尼。在家女。外道女。让她做清洗。用香料涂抹自己的身体。用油渣。由清洁所造成的堕落有八种。
手牵着手洗澡。这是享用水的堕落。
为了装饰而佩戴珊瑚。牙刷、牙签和镜子这三种。也包括声音影像。佩戴在家人使用的装饰品。由装饰所造成的堕落有六种。跳舞。用任何肢体都可以。唱歌。对它的想法。以它的想法发出任何声音。演奏音乐。由骄慢所造成的堕落有三种。
拿着作为享受的伞。不穿内衣。为了保护夏季住所和床垫就没有堕落。享受床的侍奉。由享受装饰所造成的堕落有三种。
未经允许在别人家里坐在垫子上。这是过度摩擦按压的堕落。
在听法的场合坐在在家人使用的垫子上。

【英语翻译】
Therefore,
For the true meaning, there is no downfall. There are eleven downfalls caused by associating with untouchable things and relying on others.
Regarding raising a child. This is the downfall of raising a child.
Staying overnight in another person's house without the householder's permission. If it depends on a woman, there is no downfall after asking her. Staying overnight without checking whether the night is safe. Staying overnight in a room without other bhikkhunis. If she dies, etc., there is no downfall. There are three downfalls of abandoning harmful doors.
Touching and sleeping together with a bhikkhuni on the same bed. Being with her or an unmarried woman is also acceptable, separated by curtains, etc., maintaining mindfulness, without experiencing the taste of bodily contact, there is no downfall on an unmoving ordinary bed or mat. If there is, it is a misdeed. This is the downfall of abandoning enjoyment and dwelling.
Having a bhikkhuni wipe the dirt off one's body. Bhikkhuni. Shramanerika. Housewife. Heretic woman. Letting her do the cleaning. Anointing one's body with fragrant substances. With oil residue. There are eight downfalls caused by cleaning.
Bathing hand in hand. This is the downfall of enjoying water.
Wearing coral for decoration. Toothbrush, toothpick, and mirror, these three. Also includes sound images. Wearing decorations used by householders. There are six downfalls caused by decoration. Dancing. With any limb. Singing. The thought of it. Making any sound with the thought of it. Playing music. There are three downfalls caused by pride.
Holding an umbrella as an enjoyment. Not wearing underwear. There is no downfall for protecting the summer residence and mattress. Enjoying the service of a bed. There are three downfalls caused by enjoying decoration.
Sitting on a cushion in someone else's house without permission. This is the downfall of excessive rubbing and pressing.
Sitting on a cushion used by laypeople in a Dharma listening session.

============================================================

==================== 第 90 段 ====================
【原始藏文】
སྤྱད་པ་ཁྱིམ་པ་ལ་མ་སྦྲན་པར་བོར་ཏེ་འགྲོ་བ་ལའོ། །སྤངས་པའི་ཉེ་འཁོར་གྱི་མཐའ་ལའོ། །ཁྱིམ་པ་ལ་ལོག་པའི་ཐབས་བྱེད་པའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།སྐུད་པ་འཁལ་བ་ལའོ། །རྒྱ་ཅང་དང་ལྕག་པོད་ཀྱི་དོན་དུ་དབེན་པའི་ཕྱོགས་སུ་ལྟུང་བ་མེད་དོ། །དགེ་སློང་མའི་ཚོགས་ཀྱི་གོས་བདག་གིར་བྱེད་པ་ལའོ། །དགེ་སློང་མའི་ཚོགས་ཀྱི་གོས་ལ་བདག་གིར་བྱེད་པའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།ཟས་བཙོང་བ་བྱས་པ་ལའོ། །ཟས་འཚོང་བའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།ཁྱིམ་གྱི་བྱ་བ་ཡང་ངོ༌། །ཆང་གི་ལས་མི་བྱའོ། །ཆང་ཁང་བྱེད་དུ་མི་གཞུག་གོ །རྗེན་པ་འཚོད་པ་ལའོ། །དགེ་སློང་གི་དགེ་འདུན་དང་མཁན་པོ་དང་སློབ་དཔོན་དང་ཚངས་པ་མཚུངས་པར་སྤྱོད་པ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱིར་དབེན་པའི་ཕྱོགས་སུ་ནི་ལྟུང་བ་མེད་དོ། །ཁྱིམ་པ་མོའི་བཟོ་སྟོན་པ་ལས་གྱུར་པའི་ལྟུང་བྱེད་གསུམ་མོ།། །།ཟས་ཟོས་ནས་སྟན་ལས་ལངས་ཏེ་ཡང་ཟ་བ་ལའོ། །ལྟོ་འདུན་ལས་གྱུར་པའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།སྒོག་སྐྱའོ། །ཚོགས་པར་དབྱུང་བ་མ་ཡིན་པའི་དྲི་བསྟེན་པའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།སྨེ་གབ་མི་འཆང་བ་ལའོ། །དེ་ཐག་གུས་བཏགས་ཏེ་བཞག་གོ །དེ་དུས་དུས་སུ་བཀྲུ་བ་དང་ཁ་བསྒྱུར་བར་བྱའོ། །ཆུ་གོས་ཀྱང་ངོ༌། །དེ་གཉིས་བཅང་བར་བྱའོ། །བཀྲུ་བཤལ་བ་ལ་གོས་འཁྲུར་འཇུག་པ་ལའོ། །གསུ་བེལ་བ་ལས་གྱུར་པའི་ལྟུང་བྱེད་གསུམ་མོ།། །།དགེ་སློང་གིས་གོས་ཁྱིམ་པ་ལ་བགོ་བའི་ཕྱིར་སྦྱིན་པ་ལའོ། །ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་ལ་མི་གུས་པའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།དགེ་སློང་དང་ལྷན་ཅིག་སྣམ་སྦྱར་བརྗེ་བ་ལའོ། །རྒྱལ་མཚན་བརྗེ་བའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།བསྡམས་པ་ལ་སེར་སྣ་བྱེད་པ་ལའོ། །ཁྱིམ་དང་གནས་དང་རྙེད་པ་དང་ཆོས་ལ་སེར་སྣ་བྱེད་པ་ལའོ། །སེར་སྣ་བྱེད་པ་ལས་གྱུར་པའི་ལྟུང་བྱེད་ལྔའོ།། །།དབྱེར་ཁང་ནས་དགེ་སློང་མ་གང་ཡང་རུང་བས་སྐྲོད་པ་ལའོ། །ཁྱིམ་གཞན་ནས་དགེ་སློང་མ་སྔ་ནས་གནས་
ལ་སྐྲོད་པ་ལའོ། །སྐྲོད་པ་ལས་གྱུར་པའི་ལྟུང་བྱེད་གཉིས་སོ།། །།ལེགས་པར་མ་མཐོང་བ་ལ་སོགས་པས་གླེང་བ་ལའོ། །མཐོ་འཚམས་པ་ལས་གྱུར་པའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།མནའ་འདོར་བ་ལའོ། །ལོག་པར་སྟོན་པའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།ཁྲོ་བས་བདག་ཉིད་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པ་ལའོ། །མི་བརྟན་པས་རྣམ་པར་འགྱུར་བའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།འདུལ་བའི་མདོ་བམ་པོ་དྲུག་པ། །དགེ་སློང་མའི་ཚོགས་ལ་བརྙས་ཐབས་བྱེད་པ་ལའོ། །སྤྱོ་བ་ལ་ཡང་ངོ༌། །འཁོར་གཙོ་བོ་ལ་ཆུས་མཐོར་བ་ལའོ། །བརྒྱལ་བ་ལ་ནི་ལྟུང་བ་མེད་དོ། །དགེ་སློ

【汉语翻译】
用过的东西不混杂于在家众而舍弃离开啊。舍弃的近处的边际啊。为了返回在家众而做方法的堕罪啊。纺线啊。为了鼓和鞭子的意义，在寂静的地方没有堕罪啊。拥有比丘尼僧团的衣服啊。对比丘尼僧团的衣服拥有权的堕罪啊。做了卖食物的事情啊。卖食物的堕罪啊。做家里的事情也是啊。不做卖酒的事情啊。不让人进入酒馆啊。煮肉啊。为了比丘的僧团和堪布和阿阇梨和梵行相同行为的人们，在寂静的地方没有堕罪啊。由在家女的工商业而产生的三个堕罪啊。吃了食物后从座位上站起来又吃啊。由贪吃而产生的堕罪啊。蒜啊。享用不从僧团中分出来的气味的堕罪啊。不拿针筒啊。用绳子恭敬地系好放置啊。要按时清洗和换口啊。水衣也是啊。这二者要拿着啊。让洗衣工洗衣服啊。由媒合而产生的三个堕罪啊。比丘为了把衣服分给在家众而布施啊。对法的幢幡不恭敬的堕罪啊。与比丘一起交换袈裟啊。交换幢幡的堕罪啊。对所守护的吝啬啊。对家和住所和利养和法吝啬啊。由吝啬而产生的五个堕罪啊。从房里驱逐任何比丘尼啊。从其他家把先住在
的比丘尼驱逐啊。由驱逐而产生的两个堕罪啊。用没有好好看见等来争论啊。由争吵而产生的堕罪啊。舍弃誓言啊。宣说邪见的堕罪啊。因愤怒而伤害自己啊。因不稳定而变化的堕罪啊。律经第六品。对比丘尼僧团做轻蔑的方法啊。呵责也是啊。用水浇灌主要眷属啊。昏厥没有堕罪啊。比丘

【英语翻译】
Leaving behind used items without mixing them with householders. The edge of the vicinity of abandonment. A downfall for making a method to return to householders. Spinning thread. For the sake of drums and whips, there is no downfall in a secluded place. Possessing the robes of the Bhikshuni Sangha. A downfall for possessing the robes of the Bhikshuni Sangha. Having done the act of selling food. A downfall for selling food. Doing household chores as well. Not doing the work of selling alcohol. Not letting people enter the tavern. Cooking meat. For the sake of the Bhikshu's Sangha and the Khenpo and the Acharya and those who practice the same Brahmacharya, there is no downfall in a secluded place. Three downfalls arising from the business of a laywoman. Eating again after getting up from the seat after eating food. A downfall arising from gluttony. Garlic. A downfall for enjoying a smell that is not distributed from the Sangha. Not carrying a needle case. Tie it respectfully with a string and place it. It should be washed and the opening changed from time to time. A water garment as well. These two should be carried. Letting the laundryman wash clothes. Three downfalls arising from matchmaking. A Bhikshu giving away clothes to householders for the purpose of distributing them. A downfall for not respecting the banner of the Dharma. Exchanging robes with a Bhikshu. A downfall for exchanging banners. Being stingy with what is guarded. Being stingy with home, dwelling, gain, and Dharma. Five downfalls arising from stinginess. Expelling any Bhikshuni from the room. Expelling a Bhikshuni who has been living in
another's house. Two downfalls arising from expulsion. Arguing with not seeing well, etc. A downfall arising from quarreling. Abandoning vows. A downfall for proclaiming wrong views. Harming oneself out of anger. A downfall for changing due to instability. Vinaya Sutra, Volume Six. Making a method of contempt for the Bhikshuni Sangha. Reproach as well. Pouring water on the main retinue. There is no downfall for fainting. Bhikshu

============================================================

==================== 第 91 段 ====================
【原始藏文】
ང་ལ་ཐུ་ཞེས་མི་བྱའོ། །རབ་ཏུ་བྱུང་བ་འདི་བ་ལ་སྤྱོ་བར་མི་བྱའོ། །དེ་ལ་གཉིས་ཀ་ཡང་ངོ༌། །དགེ་སློང་གི་མདུན་དུ་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་རྒྱུ་བར་མི་བྱའོ། །ཟབ་པ་མི་བསྟན་པར་དགེ་སློང་དང་ལྷན་ཅིག་འགྲོ་བར་མི་བྱའོ། །དགེ་སློང་མཐོར་མ་ཐག་ཏུ་སྟན་ལས་ལྡང་བར་བྱའོ། །འདུག་པས་དེ་འགྲེང་བས་ཧ་ཅང་ཡུན་རིང་དུ་འདའ་བར་བྱེད་ན་སྟན་ལ་འདུག་དུ་གཞུག་གོ །མི་བྱེད་ན་འདུག་པའི་ཕྱིར་ཞུས་ཏེ་དེ་ལ་འདུག་པར་བྱའོ། །བླ་མར་གྱུར་པ་ལ་བརྙས་ཐབས་བྱེད་པའི་ལྟུང་བྱེད་གསུམ་མོ།། །།དགེ་སློང་མ་རྣམས་ཀྱི་རྩོད་པ་མཐུ་ཡོད་བཞིན་དུ་ཉེ་བར་ཞི་བར་མི་བྱེད་པ་ལའོ། །འཁྲུག་ལོང་ཡལ་བར་འདོར་བའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།ཞག་ལོན་པའི་འདུན་པ་སྦྱིན་པ་ལའོ། །བློ་མཐུན་པར་མི་བྱེད་པའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།ཟླ་བ་ཕྱེད་ཕྱེད་ཅིང་དགེ་སློང་རྣམས་ལས་གདམས་ངག་དང་རྗེས་སུ་བསྟན་པ་དག་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་མི་བྱེད་པ་ལའོ། །དགེ་སློང་དག་མེད་པར་གསོ་སྦྱོང་བྱེད་པ་ལའོ། །དགེ་སློང་མེད་པའི་གནས་སུ་དབྱར་གནས་པར་ཁས་ལེན་པ་ལའོ། །དབྱར་གནས་པས་གཉི་གའི་དགེ་འདུན་ལ་གནས་གསུམ་གྱིས་དགག་དབྱེ་མི་བྱེད་པ་ལའོ། །ལྕི་བའི་ཆོས་ལས་འདས་པ་ལས་གྱུར་པའི་ལྟུང་བྱེད་དག་གོ། །།དབུལ་པོ་སྲ་བརྐྱང་སྦྱོར་དུ་འཇུག་པ་ལའོ།། སྲ་བརྐྱང་དབྱུང་བའི་ཕྱིར་བག་ཡོངས་སུ་བྱ་བའི་ཚོགས་པ་ལ་མི་སྦྱིན་པ་ལའོ། །གོས་འགྱེད་པའི་ཕྱིར་ཡང་ངོ༌། །འདིས་ལེན་མི་འདོད་པ་ཉིད་ནི་མ་བྱས་པ་ཉིད་དོ། །གཞན་ལ་གནོད་པར་སྤྱོད་པ་ལས་གྱུར་པའི་ལྟུང་བྱེད་གསུམ་མོ།། །།དབྱར་ཁང་མ་གཏད་པར་འགྲོ་བ་ལའོ། །ཉེ་འཁོར་
བཏང་ནའོ། །དབྱར་ཁང་སླར་མི་བཏང་ངོ༌། །ཁང་ཁྱིམ་གྱི་གཞི་དང་ཚོང་ཁང་གི་གཞི་ཡང་ངོ༌། །དབྱར་ཁང་ཡལ་བར་འདོར་བ་ལས་གྱུར་པའི་ལྟུང་བྱེད་དོ།། །།དབྱར་གྱི་ནང་དུ་ལྗོངས་རྒྱུ་ཞིང་འགྲོ་བ་ལའོ། །བར་ཆད་ཉེ་བར་གནས་པ་ལ་ནི་ལྟུང་བ་མེད་དོ། །དབྱར་གནས་པའི་འོག་ཏུ་དེར་མི་འགྲོ་བ་ལའོ། །ཡུལ་འཁོར་དོགས་པ་དང་བཅས་པར་འགྲོ་བ་ལའོ། །མི་མཐུན་པ་དང་བཅས་པར་ཡང་ངོ༌། །འགྲོ་བ་དང་མི་འགྲོ་བ་ལས་གྱུར་པའི་ལྟུང་བྱེད་བཞིའོ།། །།ལྷའི་གནས་ལ་སོགས་པ་དང་མུ་སྟེགས་ཅན་གྱི་གནས་སུ་སོང་སྟེ་རྩོད་པར་བྱེད་པ་ལའོ། །སྐབས་མ་ཕྱེ་བར་འདྲི་བ་ལའོ། །སྟན་བཏིང་སྟེ་ཕན་ཚུན་ཀུན་དགའ་བར་བྱས་ནས་ལུང་དྲི་བའི་སྦྱོར་བས་སྐབས་འབྱེད་དུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །སྨྲ་བ་ལས་གྱུར་པའི་ལྟུང་བྱེད་གཉིས་སོ།། །།ཕྱི་སར་གཅིག་པུ་འགྲོ་བ་ལའོ

【汉语翻译】
不要叫我“秃”。不要辱骂这位出家人。对这两种情况都是如此。不要在比丘面前在行为场所行走。不要在没有展示深奥之处的情况下与比丘一同前往。比丘刚一坐下，就应从座位上站起。如果坐着使他站立的时间过长，就让他坐在座位上。如果不这样做，就请求他坐下，然后让他坐下。对成为上师的人进行轻蔑，这是三种堕罪。对于比丘尼们的争端，明明有能力却不去平息。这是放弃争吵的堕罪。给予陈腐的意愿。这是不和睦的堕罪。每半个月不从比丘那里接受教诫和随顺的教导。在没有比丘的情况下进行布萨。在没有比丘的地方承诺安居。安居者不对两个僧团以三种方式进行遮止。这些是违越重法的堕罪。让穷人从事坚硬的劳作。为了取出坚硬之物，不将全部工作给予僧团。为了分发衣服也是如此。不愿接受本身就是没有做。这是由损害他人行为所导致的三种堕罪。未经允许进入夏屋。即使派遣近侍也一样。不归还夏屋。房屋的地基和商铺的地基也是如此。这是由放弃夏屋所导致的堕罪。在夏季进入游乐的田野。如果障碍临近，则没有堕罪。在安居期间不去那里。前往有乡村疑虑的地方。前往有不和睦的地方也是如此。这是由前往和不前往所导致的四种堕罪。前往天神住所等处以及外道住所进行争论。不分场合地提问。铺设座位，互相欢喜，然后通过提问经文的方式来区分场合。这是由说话所导致的两种堕罪。独自前往外面。

【英语翻译】
Do not call me "bald." Do not insult this renunciant. This applies to both situations. Do not walk in the practice area in front of a monk. Do not go with a monk without showing the profound meaning. As soon as a monk sits down, one should rise from the seat. If sitting makes him stand for too long, let him sit on the seat. If not, ask him to sit down and then let him sit down. To despise someone who has become a teacher, these are three offenses. Regarding the disputes of the nuns, not pacifying them even though one has the ability. This is the offense of abandoning the quarrel. Giving stale intentions. This is the offense of disharmony. Not receiving instructions and following teachings from the monks every half month. Performing the posadha without monks. Vowing to stay in retreat in a place without monks. The one in retreat does not make a distinction of three kinds of prohibitions to both sanghas. These are the offenses resulting from transgressing the heavy precepts. Engaging the poor in hard labor. Not giving the entire work to the sangha for the purpose of extracting hard things. The same goes for distributing clothes. Not wanting to accept is the same as not doing it. These are three offenses resulting from actions that harm others. Going without entrusting the summer dwelling. Even if sending a nearby attendant. Not returning the summer dwelling. The foundation of a house and the foundation of a shop are also the same. This is the offense resulting from abandoning the summer dwelling. Going to pleasure fields in the summer. There is no offense if an obstacle is nearby. Not going there during the summer retreat. Going to a place with village doubts. Going to a place with disharmony is also the same. These are four offenses resulting from going and not going. Going to the abodes of gods and so on, and to the abodes of non-Buddhists to argue. Asking without distinguishing the occasion. Laying out seats, making each other happy, and then using the method of asking scriptures to distinguish the occasion. These are two offenses resulting from speaking. Going alone to the outside.

============================================================

==================== 第 92 段 ====================
【原始藏文】
། །རྩྭ་སྔོན་པོའི་སྟེང་དུ་བཤད་པ་དོར་བ་ལའོ། །ནད་པ་ལ་ནི་ལྟུང་བ་མེད་དོ། །རྩ་སྔོན་པོས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པ་ལ་ཡང་ངོ༌། །རྩིག་པའི་ཕག་ཏུ་མ་བལྟས་པར་བཤད་བ་འདོར་བ་ལའོ། །རྩིག་པའི་པུ་ཤུ་བཏགས་པ་ལ་ནི་ལྟུང་བ་མེད་དོ། །མི་གཙང་བ་ལ་བོང་རྡོག་འཕང་བར་མི་བྱའོ། །བཤད་བ་ལས་གྱུར་པའི་ལྟུང་བྱེད་གསུམ་མོ།། །།ལྟུང་བྱེད་འབའ་ཞིག་ཏུ་གྱུར་པ་རྣམས་རྫོགས་སོ།། །།གཞན་གྱི་ཁྱིམ་ནས་བདག་གི་དོན་དུ་འོ་མ་བླངས་ཏེ་འཐུངས་པ་ལའོ། །མི་ན་བས་སོ། །དེས་བླངས་པའི་ཚེ་ནི་ཉེས་བྱས་སོ། །ཞོ་དང་མར་སར་བ་དང་ཞུན་མར་དང་འབྲུ་མར་དང་སྦྲང་རྫི་དང་བུ་རམ་གྱི་དབུ་བ་དང་ཉ་ཤ་དང་ཤ་དང་ཤ་སྐམ་རྣམས་ཀྱང་ངོ༌། །དེ་དག་ལས་གཞན་བླངས་པ་ལས་གཞན་ཐོབ་པ་ལ་ནི་ན་སྨད་པ་མེད་དོ། །མི་གསོད་པ་ལ་ཡང་ངོ༌། །དེར་གཏོགས་པ་ལ་དེ་ཐོབ་པ་ལ་ཡང་ངོ༌། །དེ་ནི་ཉེས་བྱས་མེད་པ་ཉིད་དོ། །སེང་གེ་ལས་གྱུར་བའོ། །སོ་སོར་བཤགས་པར་བྱ་བ་རྣམས་རྫོགས་སོ།། །།ཤམ་ཐབས་རྐེད་པ་སྣང་བར་བགོ་བར་མི་བྱའོ། །ཆགས་པར་གྱུར་ཅང་ཁྱིམ་གཞན་དུ་འགྲོ་བར་མི་བྱའོ། །དགེ་སློང་དག་ལས་གྱུར་པ་བཞིན་ནོ། །བསླབ་པ་རྣམས་སོ། །དགེ་སློང་མའི་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་རྫོགས་སོ།། །།ཉམས་པ་དང་མ་ཆགས་པ་གཉིས་ལྟུང་བ་ལ་སྦྱོར་བ་ལ་ནི་ཉེས་བྱས་སོ། །བསྙེན་པར་མ་རྫོགས་
རྫོགས་ཤིང་རབ་ཏུ་བྱུང་བས་བླངས་པ་ལས་འདས་པ་ལ་ཡང་ངོ༌། །དེའི་ཕྱོགས་ལས་མཐུན་པ་ལ་ཡིད་ཀྱིའོ། །བསླབ་པ་བྱིན་པ་ལ་ནི་འདྲ་བ་ཉིད་དོ། །བསྙེན་པར་མ་རྫོགས་པ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཀྱང་ངོ༌། །དེ་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དགེ་སློབ་མ་ལ་ཡང་ངོ༌། །འགྲོ་བ་གཞན་གྱི་རྣམ་པ་བརྟེན་པ་ནི་དགེ་སློང་གི་འདུ་ཤེས་ཡོད་པ་ལ་ཡང་ངོ༌། །མེད་ན་ནི་ན་སྨད་པ་ཉིད་དོ། །ཚིག་སྔ་མར་སྦྱོར་བ་བྱས་པ་ལ་ཡང་ངོ༌། །ཕྱི་མ་ལ་ཡང་དེ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །རྫས་བཀག་པ་པས་བཟང་པོ་ལ་ཡང་དེ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །འདྲ་བ་ལ་ཡང་ངོ༌། །མཚན་གྱུར་པ་ནི་དེའི་ཞིང་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ན་སྨད་དཔའི་དོན་གྱི་སྦྱོར་བ་གང་ཡིན་པ་ཉིད་ལས་སོ། །བྱས་པ་ནི་དེ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །སྣ་སྨད་པ་ནི་རང་གི་ཉིད་དོ། །ཞག་བཅུར་མ་ལོན་པ་ནི་ཆ་ཉིད་དོ། །ཞིང་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ལ་ནི་ཉམས་སོ། །དེ་ལ་ཉེས་བ་བཅབས་པ་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་ནོ། །མགུ་བ་སྤྱད་པ་ནི་དོན་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །འདི་ལ་ཆོ་ག་རྣམས་གྱུར་རོ། །དེའི་ཚེ་ལུས་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །གཞན་ལས་སྐྱེས་པ་ནི་རང་གི་འགྲོ་བ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འགྲོ་བ་གཞན་ག

【汉语翻译】
在绿草地上说法被舍弃。病人没有堕落。绿草遍布一切也是如此。不看墙壁里面而说法被舍弃。墙壁上贴着布施则没有堕落。不要向不洁净的地方扔土块。由说法而产生的三个堕落。所有仅仅是堕落的事项都结束了。从别人家为了自己的目的拿了牛奶喝。不是因为生病。拿的时候是轻罪。酸奶和融化的酥油和谷物油和蜂蜜和红糖的糖浆和鱼肉和肉和肉干也是如此。从那些之外拿了，从其他地方得到，则没有轻罪。对于杀人也是如此。属于那里的人得到那个也是如此。那确实是没有轻罪。从狮子那里来的。各自忏悔的事项都结束了。不要把下裙穿得露出腰部。变得贪执时不要去别人家。就像比丘们那样。是学处。比丘尼的分别解释结束了。衰损和不贪执两者结合堕落，则是轻罪。没有受近圆戒，受了近圆戒并且出家的人，超越了所拿的也是如此。与那一方相同的是意。给予学处是相同的。没有受近圆戒并且具有也是如此。对于那是不行的。对于沙弥尼也是如此。依靠其他行相，对于有比丘的想念也是如此。如果没有，则是轻罪。对于在前面的词语中结合也是如此。对于后面的词语也是具有那个。被禁止物品的人，对于好的也是具有那个。对于相似的也是如此。名称改变了，那是他的田地。从轻罪的意义结合的任何事物。做了就是那个。轻罪是自己的。没有满十天是部分。对于不是田地，则是衰损。对于那个，不是隐藏罪过。享受满足是没有意义的。对于这个，仪轨都改变了。那时是身体的作者。从其他地方出生，不是自己的行为。

【英语翻译】
Abandoning the teaching on the green grass. There is no downfall for the sick. It is also the same when the green grass covers everything. Abandoning the teaching without looking inside the wall. There is no downfall for attaching offerings to the wall. Do not throw clods of earth in unclean places. The three downfalls arising from teaching. All matters that are solely downfalls are completed. Taking milk from another's house and drinking it for one's own purpose. Not because of illness. When taking it, it is a minor offense. Yogurt and melted butter and grain oil and honey and syrup from brown sugar and fish meat and meat and dried meat are also the same. Taking other than those, obtaining from other places, there is no minor offense. It is also the same for killing. It is also the same for someone belonging there obtaining that. That is indeed without minor offense. Coming from a lion. All matters to be confessed individually are completed. Do not wear the lower garment in a way that exposes the waist. Do not go to another's house when becoming attached. Just like the monks. These are the precepts. The explanation of the Bhikshunis is completed. Combining deterioration and non-attachment with downfall is a minor offense. Not having taken full ordination, having taken full ordination and having renounced, it is also the same for exceeding what was taken. What is in accordance with that side is intention. Giving the precepts is the same. Also the same for possessing what has not been fully ordained. That is not the case. Also the same for the Shramanerika. Relying on other aspects, it is also the same for having the thought of a Bhikshu. If not, it is a minor offense. It is also the same for combining in the preceding words. It is also the same for possessing that in the following words. For someone who has been prohibited from objects, it is also the same for good things. It is also the same for similar things. The name has changed, that is his field. From whatever combination of meanings of a minor offense. Doing it is that. A minor offense is one's own. Not having completed ten days is a part. For what is not a field, it is deterioration. For that, it is not concealing the offense. Enjoying satisfaction is meaningless. For this, the rituals have all changed. At that time, it is the body's agent. Being born from another place is not one's own action.

============================================================

==================== 第 93 段 ====================
【原始藏文】
ྱི་རྣམ་པ་བསྟེན་པ་བསད་པ་ལ་ཡང་ངོ༌།། གནས་སྐབས་གཞན་ཐོབ་པ་ནི་གཞན་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །ཉེས་པ་དེ་མེད་པ་ཉིད་ལ་འོང་བ་ནི་ཐ་དད་དོ། །བཏང་བ་ཡང་ངོ༌། །གཞི་གཅིག་ལ་དུ་མ་ཉིད་བཅས་པ་ལ་ནི་ཇི་སྙེད་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཉེས་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཆ་ནི་དེར་གཏོགས་སོ། །ཕྱུང་བ་ཐམས་ཅད་ལ་མཐའ་ཉིད་མ་གཏོགས་པ་ནི་དགེ་འདུན་ལྷག་མའོ། །བྱ་བ་དུ་མའི་འབྲས་བུས་ལྟུང་བ་རྣམ་པར་མི་གཞག་གོ །ཕྱེད་བྱས་པ་ལ་བྱེད་པ་ནི་ཕྱེད་ཉིད་དོ། །ཁ་ན་མ་ཐོབ་ན་སྨད་པ་དག་གི་ཚེ་ཉིད་ནི་ན་སྨད་པ་ཡིན་ནོ། །ཐམས་ཅད་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བས་ཞུགས་པ་ནི་བསམ་པ་དང་བཅས་པ་ཡིན་ནོ། །སྦྱོར་བ་ལ་ནི་འདུ་ཤེས་ཡན་ལག་ཡིན་ནོ། །བསམས་པ་ལ་ནི་དེ་ཉིད་དོ། །མི་ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་དང་ཁུ་བ་འབྱིན་པ་གཉིས་ལ་ནི་དེར་མ་ཟད་དོ། །མི་བདེན་པ་ལ་ནི་ཉན་པ་པོ་ཡང་ངོ༌། །ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་དང་དུ་བླང་དུ་རུང་བ་ཉིད་ནི་བརྟེན་
པའི་ཕྱིར་མཐུ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །འོག་མ་དག་ལ་ནི་གཞན་ལ་ནི་སྨད་པ་ཉིད་དོ། །དུ་མཚང་བ་ནི་དེ་བས་ཀྱང་ངོ༌། །མི་ལ་དུད་འགྲོ་ཡང་ངོ༌། །རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་ཆོས་ཅན་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ནི་རེག་པ་མ་ཡི་པའི་ཡན་ལག་ཡིན་ནོ། །རེག་པར་བྱ་བ་ཉིད་ནི་མ་ཉམས་པའོ། །ག་ག་ཚིག་བྱེ་པ་ལ་ཡང་ངོ༌། །སེན་མོ་དང་སོ་དང་ཤ་མེད་པའི་རུས་པ་དང་སྤུ་དག་ནི་གཞན་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །མིའི་འགྲོ་བ་ནི་ཐ་སྙད་དུ་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །རང་བཞིན་ཉམས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །མ་ནིང་དང་མཚན་གཉིས་པ་ངག་ནི་དེ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དོ། །རེག་པ་ནི་ཐ་སྙད་དང་འདྲའོ། །ཕྱི་རོལ་བར་པའི་རབ་ཏུ་བྱུང་བ་དང་མ་ཆགས་པ་དང་ཉམས་པ་དག་ནི་ཕྱེད་ཉིད་ཁྱིམ་པའོ། །དགེ་སློང་དང་དགེ་སློང་མ་བརྙེས་པར་རྫོགས་པ་ཅན་མ་ཉམས་པ་ཉིད་ནི་བསླབ་པ་དག་ལ་ཡན་ལག་ཉིད་ཡིན་ནོ། །མཚན་དང་ཁས་བླངས་པ་དག་གིས་ནི་རང་གི་ཕྱོགས་ཉིད་ཀྱི་ཁོངས་སུ་གཏོགས་སོ། །འདིར་གཏོགས་པ་ལ་ཁྱིམ་པ་ལ་ནི་རྟགས་ཅན་ཉིད་ཀྱི་བས་ན་སྨད་དོ། །རབ་ཏུ་བྱུང་བའི་རྫས་དག་ལ་ནི་རུང་བ་ཉིད་དང་ཚད་དང་ལྡན་པ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་དོ། །རང་གི་དོན་ཉིད་གཙོ་ཆེར་ཡོད་པའོ། །རྣམ་པར་རིག་བྱེད་ལ་ནི་དོན་གོ་བའོ། །སྨྲ་བ་པོ་ཉིད་ལ་ཡོད་པ་སྟེ་གསོད་པ་དང་རང་གི་དོན་དུ་རྐུ་བ་དག་ལས་གཞན་པའིའོ། །ཡང་དག་པར་ལེན་པར་བྱེད་པ་ལ་ནི་དེར་མ་ཟད་དོ། །དེ་ནི་སྣོད་ཡིན་ནོ། །ངག་གིའོ། །རང་གིའོ། །བདག་ཉིད་དང་འབྲེལ་བའོ། །རང་གིས་བསྐོས་པ་ཉིད་བྱེད་དུ་བཅུག་པ་ཡིན་ནོ། །རྣམ་པར་འབྱེད་པར་གཏོགས་པ་ཕལ་ཆེ་བ

【汉语翻译】
也适用于依靠某种形态而杀害的情况。
获得其他状态并非就是其他本身。
过失在没有的状态下产生，那是不同的。
舍弃也是如此。
在一个基础上具备多种性质，那么就由多少来决定过失。
它的部分属于那里。
在所有被排除的事物中，除了最终的，就是僧残。
多种行为的结果不会导致堕落。
做了一半的行为，其行为就是一半。
如果没有获得许可，那么在责骂的时候，就是责骂者。
对一切都怀疑而进入，就是带有想法。
在结合上，意念是支分。
在思考上，就是那个本身。
对于非梵行和射精两者来说，不仅如此。
对于不真实，听者也是如此。
能够接受所有支分，是因为依靠而具有力量。
对于下面的，对于其他人来说就是责骂。
多次责骂更是如此。
对于人来说，畜生也是如此。
不具有神变性质，是触所依的支分。
所触之物没有损坏。
也适用于各种各样的言辞。
指甲、牙齿、没有肉的骨头和毛发等，是与他者相关的。
人的行为是名言上的行为。
自性损坏不是。
阴阳人和双性人的语言与此相关。
触类似于名言。
外道、中阴的、出家、不执著和损坏等，一半是居家者。
比丘和比丘尼未获得圆满，具有圆满者没有损坏，是学处的支分。
通过相和承诺，属于自己的阵营。
属于这里，对于居家者来说，因为具有标志而责骂。
对于出家的物品来说，是适宜、有尺度和具备等等。
自己的利益最为重要。
对于了别，是理解意义。
存在于说话者本身，除了杀害和为了自己而偷盗之外。
对于正确接受者来说，不仅如此。
那是容器。
语言的。
自己的。
与自身相关的。
自己安排的，让别人去做。
大部分属于分别。

【英语翻译】
It also applies to killing by relying on a certain form.
Obtaining another state is not the other itself.
Faults arise in the absence of that state, which is different.
Abandonment is also the same.
When multiple qualities are possessed on one basis, the fault is determined by the number.
Its part belongs there.
Among all the excluded things, except for the final one, it is a sanghavasesa.
The result of multiple actions does not lead to downfall.
The action that is half done, its action is half.
If permission is not obtained, then at the time of scolding, it is the scolder.
Entering with doubt about everything is with intention.
In combination, intention is a limb.
In thinking, it is that itself.
For both non-celibacy and ejaculation, it is not only that.
For untruth, the listener is also the same.
Being able to accept all limbs is because of relying on it and having power.
For the lower ones, for others it is scolding.
Scolding many times is even more so.
For humans, animals are also the same.
Not having the nature of magical power is a limb of the touch-dependent.
What is touched is not damaged.
It also applies to various kinds of words.
Nails, teeth, bones without flesh, and hairs are related to others.
Human behavior is nominal behavior.
Self-nature damage is not.
The language of hermaphrodites and bisexuals is related to this.
Touch is similar to name.
Outsiders, intermediate states, renunciations, non-attachment, and damage, half are householders.
A bhikshu and bhikshuni who have not attained perfection, those with perfection are not damaged, it is a limb of the training.
Through signs and promises, it belongs to one's own camp.
Belonging here, for householders, because of having signs, they are scolded.
For the objects of renunciation, it is suitability, having measure, and so on.
One's own benefit is the most important.
For discernment, it is understanding the meaning.
Existing in the speaker himself, other than killing and stealing for oneself.
For the one who correctly accepts, it is not only that.
That is the container.
Of language.
One's own.
Related to oneself.
Arranged by oneself, allowing others to do it.
Most of it belongs to differentiation.

============================================================

==================== 第 94 段 ====================
【原始藏文】
འི་ཕྱིར་བསྟན་པ་རྣམས་རྫོགས་སོ།། །།སྤྱོད་ཡུལ་དུ་ཞུགས་པས་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པར་མི་བྱའོ། །མངོན་པར་འདུ་བྱ་བ་ཡང་མི་བྱའོ། །རྣམ་པར་གཡེང་བར་ཡང་མི་བྱའོ། །རྣམ་པར་གཡེང་བར་བྱེད་པ་དག་གཏུམ་པོ་དང་གྱ་ཚོམ་པ་དག་ཡོངས་སུ་སྦར་བར་རིགས་སོ། །སྤོང་ཁང་བརྩིག་པར་བྱའོ། །གནས་ཁང་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་སྲང་གདོད་དོ། །ལྔའམ་དྲུག་གིའོ། །སྒོ་གླགས་སྒྲ་མི་འབྱུང་བ་དང་དྲང་བའི་ཐབས་
ཀྱང་ངོ༌། །གོང་དུ་སུམ་ཆ་བོར་བར་སྐར་ཁུང་ཕྱི་རུབ་ལ་ནང་ཡངས་པ་ཡང་བཟང་ངོ༌། །དྲ་བ་དང་སྒོ་གླེགས་དང་འཕྲེད་གཏན་དང་གནམ་གཟེར་དང་འཁོར་གཏན་དང་དབྱུག་གུ་སྐམ་ཁ་ཉེ་བར་བཞག་གོ །མི་ཤོང་ན་སྟེང་དུ་ཁང་མོ་ཆེ་བྱའོ། །ཡང་ན་ཡང་ཐོག་གོ །འཇོག་པའི་ཕྱིར་ཐེམ་སྐས་སོ། །མི་ལྟུང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཁ་ཁྱེར་གྱིས་བསྐོར་བར་བྱའོ། །དེ་མི་འགུལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ལྕགས་ཀྱི་གཟེར་བུ་དག་གིས་གདབ་བོ། །ཕྱི་རོལ་དུ་སྤོང་ཁ་ཆེན་པོའམ་གནས་ཁང་གི་ཚར་དག་ཀྱང་ངོ༌། །སྒོའི་ཐད་ཀར་སྒོ་གདོད་པར་མི་བྱའོ། །སྒོ་ཁང་བྱའོ། །ཕུག་ཀྱང་ངོ༌། །འདུག་པའི་ཆེད་དུ་སའི་སྟེགས་བུ་དག་དང་ཁྲིའུ་ཡང་ངོ༌། །དེ་ནི་ཁོ་ར་ཁོར་ཡུག་ཏུ་ཁྲུ་བཞིས་འཁོར་བ་བཟང་ངོ༌། །ཐགས་མ་ནི་རྣམ་པ་ལྔའོ། །མུན་ཛའི་དང་ཤ་ནའི་དང་གྲེས་མའི་དང་རས་མའི་དང་སྦ་ཕྲ་མོའིའོ། །དེར་སྟན་ནང་ཚངས་ཅན་དག་གདིང་ངོ༌། །དེར་ཁོ་ར་ཁོར་ཡུག་ཏུ་མཐོ་གང་ལྷག་པ་དག་བཟང་ངོ༌། །ཨརྐའི་དང་ཀ་ཤའི་དང་ཨེར་ཀའི་དང་སྤྲ་བའི་དང་ཤལ་མ་ལའི་དག་གི་བལ་གྱིས་དགང་ངོ༌། །གལ་དང་ཤ་ན་དང་རས་བལ་དང་རས་མ་དག་དང་ལོ་མའི་ཚོགས་དག་གིས་ཀྱང་ངོ༌། །དོན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་འདུག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མདོ་མདོར་བྱ་རོག་རྐང་དག་བྱའོ། །གཉིད་བྲོ་ན་དགོས་བུ་དག་གདགས་པར་བྱའོ། །དབྱུག་གུས་དལ་བུས་གཟུགས་བར་བྱའོ། །སྣད་པར་མི་འགྱུར་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བྲེའི་བཅད་འཕྲོ་ལྟ་བུར་རས་མ་དག་གིས་དཀྲིས་པས་སོ། །པོ་ལོང་འཕང་བར་བྱའོ། །ཡང་ཕྱིར་འོང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཐ་གུས་གདགས་པར་བྱའོ། །མདུན་དུ་མར་མེ་གཞག་པར་བྱའོ། །རྐང་པ་དབྱུང་ངོ༌། །ཡ་གཅིག་བརྐྱང་ངོ༌། །མི་འཐོམ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཕྲེང་ཐག་ལྟ་བུ་ལ་བསྐོན་པའི་སྦུ་གུ་འམ་དེ་ལ་བཏགས་པའི་ཐ་གུ་ལ་འཇུས་ཏེ་བཅག་པར་བྱའོ། །མཆིལ་ལྷམ་ཅན་གྱིས་བཅག་པར་མི་
བྱའོ། །རྐང་པ་གཉིས་ལ་རྡུལ་མི་གོས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་པར་ཏང་གདིང་བར་བྱའོ། །སྤོང་བ་པས་ཞག་གསུམ་ཞིང་རྐང་པ་གཉིས་བསྐུ་བར་བྱའོ། །མ་ནུས་ན་དེར་ཡང་ཉལ་བར་བ

【汉语翻译】
的缘故教法都圆满了。进入行境后，不应修瑜伽。也不应明显地积聚事物。也不应散乱。对于那些制造散乱的人，凶暴者和虚伪者，应该完全地焚烧。应建造静修房屋。两间房屋之间应设置小巷。五或六肘长。门缝应做到不发出声音且笔直的方法。上方留出三分之一，窗户外窄内宽也很好。网、门扇、横木、天钉、转轴、木棍应放置在干燥的地方附近。如果不够用，上面应建造大房间。或者再加一层。为了放置东西，要有楼梯。为了防止跌倒，应环绕护栏。为了使其不晃动，应用铁钉固定。外面可以有大的静修空地或一排房屋。不要在门的正面开门。应建造门房。地洞也可以。为了坐着，可以设置土台和矮凳。那最好是周围四肘的。垫子有五种。芒草的、麻的、粗毛的、棉布的和细竹的。在那里铺设内部结实的垫子。在那里，周围留出一肘的高度是好的。用阿嘎、嘎夏、埃尔嘎、斯ra巴和夏玛拉的毛填充。也可以用嘎拉、麻、棉毛、棉布和树叶的集合物。为了如实地坐着，应在前面做成乌鸦脚的形状。如果困倦，应放置靠垫。用棍子轻轻地支撑身体。为了不感到疼痛，应像树枝的断端一样用棉布缠绕。应抛掷球。为了再次回来，应用绳子固定。前面应放置灯。伸出脚。伸出一只脚。为了不迷糊，应抓住像念珠一样串起来的管子，或者抓住系在上面的绳子来支撑。不要用穿鞋的脚支撑。为了不让灰尘沾到两只脚上，应铺设布单。修行者应每隔三天用油涂抹双脚。如果不能，也可以在那里躺下。

【英语翻译】
For the sake of that, all the teachings are complete. Having entered the sphere of activity, one should not meditate on yoga. One should also not obviously accumulate things. One should also not be distracted. Those who cause distraction, the violent and the deceitful, should be completely burned. A retreat house should be built. An alley should be made between two houses. Five or six cubits long. The door should be made in such a way that it does not make noise and is straight.
It is also good to leave a third of the space above, with windows that are narrow on the outside and wide on the inside. Nets, door leaves, crossbars, sky nails, pivots, and sticks should be placed near a dry place. If it is not enough, a large room should be built on top. Or another floor. For placing things, there should be stairs. To prevent falling, it should be surrounded by a railing. To prevent it from shaking, it should be fixed with iron nails. Outside, there can be a large retreat space or a row of houses. Do not make a door directly in front of the door. A gatehouse should be built. A cave is also good. For sitting, earth platforms and stools can be set up. It is best to have a circumference of four cubits around it. There are five kinds of mats. Of munja grass, hemp, coarse wool, cotton, and thin bamboo. There, one should spread out mats with strong insides. There, it is good to leave a height of one cubit around it. Fill it with the wool of arka, kasha, erka, spra-ba, and shal-ma-la. It can also be filled with gala, hemp, cotton wool, cotton cloth, and collections of leaves. In order to sit properly, crow's feet should be made in the front. If sleepy, cushions should be placed. The body should be gently supported with a stick. In order not to feel pain, it should be wrapped with cotton cloth like the broken end of a branch. A ball should be thrown. In order to come back again, it should be fixed with a rope. A lamp should be placed in front. Extend the feet. Extend one foot. In order not to be confused, one should hold onto a tube strung together like a rosary, or hold onto a rope tied to it for support. Do not support yourself with a foot wearing shoes.
In order to prevent dust from getting on both feet, a cloth sheet should be spread out. The practitioner should oil his feet every three days. If he cannot, he can also lie down there.

============================================================

==================== 第 95 段 ====================
【原始藏文】
ྱའོ། །སྒོ་གཅད་པར་བྱའོ། །གློས་ཀྱང་ཕབ་སྟེའོ། །སྤོང་པ་པའི་ཕྱིར་ཞལ་ཏ་བ་བསྐོ་བར་བྱའོ། །དེའི་བྱ་བ་ནི་ལངས་མ་ཐག་ཁོ་ནར་ཆག་ཆག་གདབ་པ་དང་ཕྱག་དར་བྱ་བ་དང་ལྕི་བ་སར་པའི་བྱུག་པས་བསྐུ་བར་བྱའོ། །སྟན་བཤམ་པར་བྱའོ། །མི་གཙང་བའི་སྐྱབས་གཉིས་བྱི་དོར་བྱའོ། །ཆག་ཆག་ལ་སོགས་པས་སོ། །བོང་རྡོག་དང་ས་དང་ཆུ་དག་བཞག་བར་བྱའོ། །བསྡུ་པའི་ཕྱིར་གཎྜཱི་བརྡུང་ངོ༌། །དེའི་གནས་ནི་ཁང་སྟེང་ངོ༌། །དགེ་འདུན་བསྡུ་པའི་ཕྱིར་ནི་རྒྱུད་གསུམ་དང་དེ་སྙེད་ཀྱི་ཏོག་དག་གོ །ལས་བྱ་བའི་དོན་དུ་ནི་རྒྱུད་གཅིག་དང་ཏོག་གསུམ་མོ། །ཁ་ཅིག་ལས་ནི་རྒྱུད་གསུམ་དང་ཏོག་གཉིས་སོ་ཞེའོ། །ཤི་བ་ལ་ཕྲག་པ་དབྱུང་བའི་དོན་དུ་ནི་བྱི་བའོ། །ཁ་ཅིག་ལས་ནི་རྒྱུད་གཅིག་དང་ཏོག་གཅིག་གོ་ཞེའོ། །སྤོང་བ་པའི་དོན་དུ་ནི་ཁར་གསིལ་ལོ། །ཁ་ཅིག་ལས་ནི་གཎྜཱི་ཆུང་དུ་ཞེའོ། །གནོད་པ་བྱུང་བ་ལ་ནི་ཇི་ཙམ་གྱིས་ཆོག་པའོ། །ཟན་གྱི་ཕྱིར་འདུ་བའི་དོན་དུ་གཎྜཱི་དང་གཎྜཱི་ཆུང་དུ་གཉིས་ཀ་བརྡུང་ངོ༌། །བར་དུ་བཅད་དེའོ། །བརྒྱང་བས་སོ། །འདུས་པ་ཆེན་པོའི་ཚེ་གཎྜཱི་བརྡུངས་པས་གོ་བར་མི་འགྱུར་བ་ལྟ་ན་དུང་སྒྲིལ་ཏེ་བུད་པར་བྱའོ། །རྔ་བོ་ཆེ་དག་བརྡུང་ངོ༌། །གཎྜཱི་བརྡུངས་པར་མི་འགྲོ་བར་མི་བྱའོ། །དེར་མི་མྱུར་བར་མི་བྱའོ། །བྱ་བ་འགྲུབ་པའི་དུས་ཀྱི་ལྷག་མ་ལུས་པ་ཙམ་ནི་རྒྱུན་ཆགས་གསུམ་པ་གདོན་ཅིང་ཅི་བདེར་བྱའོ། །དེར་ན་བར་བྱའོ། །ཡོན་བཤད་པར་བྱའོ། །རན་པར་རོ། །སྤོང་བ་པའི་ཞལ་ཏ་བ་སྔར་འདུ་ཞིང་མཇུག་ཏུ་འགྱེས་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་རྐྱེན་དེ་ལྟ་བུ་བྱུང་ན་ལྡེ་མིག་སྦས་པ་བསྟན་པར་བྱའོ། །གསོ་སྦྱོང་གི་གཞི་ལས་ཞི་གནས་ཀྱི་གསོ་སྦྱོང་གི་སྐབས་སོ།། །།གསོ་སྦྱོང་
གི་གནས་ལ་བློ་མཐུན་པར་བྱའོ། །གནས་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པའམ་བྱས་པའམ་ཟིན་པ་ལའོ། །ཕྱི་རོལ་ཉེ་འཁོར་འདོམ་གང་དང་ལྡན་པའོ། །དགེ་འདུན་འདོད་ནའོ། །ལས་གཞན་གྱི་གནས་ཀྱང་དེ་ཡིན་ནོ། །མཚམས་གཅད་པར་བྱའོ། །དཔག་ཆད་ཕྱེད་དང་གསུམ་གྱི་མཐའ་ཚུན་ཆད་དུའོ། །ཕྱོགས་ཕྱོགས་སུ་ཕ་བོང་དང་རྩེག་པ་དང་ཀ་བ་དང་ཤིང་ལྗོན་པ་དང་ར་བ་དང་བྱ་སྐྱི་བས་དང་ལམ་པོ་ཆེ་དང་ཁྲོན་པ་ལ་སོགས་པ་ད་ཤེས་པའི་དགེ་སློང་རྣམས་ཀྱིས་བརྟགས་ནས་དགེ་འདུན་གྱི་མདུན་དུ་མཚན་མ་བརྟན་པོ་བརྗོད་དེ་ལས་བྱའོ། །དེར་གནས་པ་བྱས་ན་ཆོས་གོས་དག་དང་འབྲལ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་བྱའོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆེད་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་བར་བློ་མཐུན་པར་བྱའོ། །སྔ་

【汉语翻译】
也。
应当关闭门。即使咳嗽也要压低声音。
为了弃绝者，应当任命一位侍者。
他的职责是，刚起床时，要弹指，打扫卫生，用沉重的油膏涂抹。
应当铺设坐垫。
应当清扫不净之物。
用弹指等。
应当放置砖块、泥土和水。
为了集合，敲击犍椎（藏文：གཎྜཱི་，梵文天城体：गण्डा，梵文罗马拟音：gaṇḍā，汉语字面意思：犍椎）。
它的位置在屋顶上。
为了集合僧众，是三股和同样数量的穗。
为了做事情，是一股和三穗。
有些人说是三股和两穗。
为了死者抬起肩膀，是拂尘。
有些人说是一股和一穗。
为了弃绝者，是漱口。
有些人说是小犍椎。
发生损害时，多少都可以。
为了斋饭而聚集时，犍椎和小型犍椎都要敲击。
中间要隔开。
用绳子。
在大型集会时，如果敲击犍椎无法听见，应当吹响海螺。
应当敲击大鼓。
不要不做犍椎敲击。
不要在那里快速行动。
完成工作时，只剩下剩余的部分，念诵第三个常诵，并随意处理。
在那里做。
应当宣讲功德。
适当地。
弃绝者的侍者应当先到，最后离开。
如果发生那样的意外，应当展示隐藏的钥匙。
从布萨的基础到寂止的布萨的章节。
应当赞同布萨的地点。
所有地点都已完成、已做或已结束。
外部附近有一寻的距离。
如果僧众需要。
其他工作的地点也是如此。
应当划定界限。
直到半由旬和三个克罗舍的边缘。
各个方向上的石头、堆砌物、柱子、树木、篱笆和鸟类栖息地，以及大路和水井等，由已知的比丘们检查后，在僧众面前说出坚固的标志，然后进行工作。
如果住在那里，就不会与法衣分离。
要做那个。
为了所有人的利益，应当赞同坛城。
之前

【英语翻译】
Also.
The door should be closed.
Even when coughing, the voice should be lowered.
For the renunciate, a servant should be appointed.
His duty is to snap his fingers as soon as he gets up, to clean, and to apply heavy ointment.
A mat should be laid out.
Unclean things should be cleaned.
With snapping fingers, etc.
Bricks, earth, and water should be placed.
For gathering, the gaṇḍī (藏文：གཎྜཱི་，梵文天城体：गण्डा，梵文罗马拟音：gaṇḍā，汉语字面意思：gaṇḍī) should be struck.
Its place is on the roof.
For gathering the Sangha, there are three strands and the same number of tassels.
For doing work, there is one strand and three tassels.
Some say there are three strands and two tassels.
For lifting the shoulders of the dead, there is a duster.
Some say there is one strand and one tassel.
For the renunciate, there is rinsing the mouth.
Some say a small gaṇḍī.
When harm occurs, as much as is enough.
For gathering for alms, both the gaṇḍī and the small gaṇḍī should be struck.
There should be a separation in between.
With a rope.
During a large gathering, if the gaṇḍī cannot be heard, a conch shell should be blown.
The large drum should be struck.
The gaṇḍī should not be left un-struck.
One should not hurry there.
When the work is completed, only the remaining part should be recited, and it should be done as one pleases.
Do it there.
Merit should be proclaimed.
Appropriately.
The renunciate's attendant should arrive first and leave last.
If such an accident occurs, the hidden key should be shown.
From the basis of the Uposatha to the section on the Uposatha of Śamatha.
One should agree on the location of the Uposatha.
All places are completed, done, or finished.
Outside, nearby, there is a fathom's distance.
If the Sangha desires.
The location of other works is also the same.
The boundary should be demarcated.
Up to the edge of half a yojana and three krośas.
Stones, piles, pillars, trees, fences, and bird roosts in all directions, as well as large roads and wells, etc., should be examined by the known monks, and then a firm sign should be stated in front of the Sangha, and then the work should be done.
If one stays there, one will not be separated from the Dharma garments.
That should be done.
For the benefit of all, the mandala should be agreed upon.
Before

============================================================

==================== 第 96 段 ====================
【原始藏文】
མ་བག་ཡངས་སུ་མ་བྱས་པར་གཅད་པ་གཞན་མི་འཆགས་སོ། །མཚམས་དག་དགྲོལ་བར་བྱའོ། །ཚིག་གཅིག་གིས་མཚམས་གཉིས་གཅད་པ་དང་དགྲོལ་དུ་རུང་ངོ༌། །མཚམས་མ་བཅད་པའི་གནས་སུ་ནི་ལས་ལ་རྩིག་པ་མཚམས་ཡིན་ནོ། །ཝ་ཁ་ནས་ཆུ་འཛག་པ་གང་དུ་བབ་པ་ཡང་ངོ༌། །གྲོང་ལ་ནི་ཉེ་འཁོར་གྱི་མཐའ་ཆུན་ཆད་དོ། །དགོན་པ་ལ་ནི་ཕྱོགས་ཕྱོགས་སུ་རྒྱང་གྲགས་ཀྱི་མཐའ་ཚུན་ཆད་དོ། །གསོ་སྦྱོང་གི་གཞི་ལས་མཐུན་པའི་གསོ་སྦྱོང་གི་གནས་ཀྱི་སྐབས་སོ།། །།འདུན་པ་འབུལ་པ་ལས་དེ་དང་མཐུན་པ་འགྲུབ་པོ། །མཚམས་བཅད་པ་ལ་ནི་མི་འགྲུབ་བོ། །བསླབ་པ་བྱིན་པ་ལས་དེ་བླང་དུ་རུང་ངོ༌། །དེ་ལ་དགེ་སློང་གི་འདུ་ཤེས་ཉེ་བར་གཞག་པ་ལའོ། །དབུལ་དུ་མི་རུང་ངོ༌། །སྨྱོས་པའི་གནང་བ་ཐོབ་པས་ནི་མི་མཐུན་པ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །ཡོངས་སུ་དག་པ་ཕུལ་བ་དང་ཡང་གཅིག་པ་ཉིད་དོ། །གསོ་སྦྱོང་དང་དགག་དབྱེ་ལའོ། །དེ་ཕུལ་བས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་དེ་གཉིས་ལ་བྱའོ། །ཆོ་ག་དེ་མནོད་པར་བྱའོ། །ཚོགས་ཐ་དད་པས་འདུན་པ་ལ་སོགས་པས་མཐུན་པར་བྱས་ཏེ་ལས་བྱེད་པ་ལ་མི་རུང་བ་མེད་དོ། །བརྗོད་པར་བྱ་བ་རྩོམ་པ་དང་འདྲ་བ་རྣམས་ཅིག་ཅར་བརྗོད་པ་ལ་ཡང་ངོ༌། །གཅིག་གིས་
དུ་མའི་དེ་དག་ལེན་པ་ལ་ཡང་མེད་དོ། །འདི་ལ་བརྗོད་ནུས་པའི་ཚིག་གིས་གཟུང་ངོ༌། །མི་ནུས་ན་དེ་དག་དབུལ་བ་གང་ཡང་རུང་བས་འགྲུབ་བོ། །ལུས་ཀྱིས་ཡང་ངོ༌། །ཇི་ལྟར་ཡང་མི་ནུས་ན་ཡང་ན་དགེ་འདུན་དེར་འགྲོ་བར་བྱ། །ཡང་ན་དེས་ཁྲིས་བླང་བར་བྱའོ། །དེ་བླངས་ནས་རྒྱུག་པར་མི་བྱའོ། །མགྱོགས་པར་མི་བྱའོ། །མཆོད་པར་མི་བྱའོ། །ཕྱི་རོལ་ལ་མཆོང་བར་མི་བྱའོ། །བང་རིམ་ལ་མཆོང་བར་མི་བྱའོ། །ནམ་མཁའ་ལ་འདུག་པར་མི་བྱའོ། །ཕྱི་རོལ་ལ་མི་བྱའོ། །སྐས་ཀྱི་རིམ་པ་གཞན་བཞག་ནས་གཞན་དུ་གོམ་པ་དོར་བར་མི་བྱའོ། །ཐེམ་སྐས་ཀྱི་ཐེམ་པར་མི་བྱའོ། །ཆུ་ལྐོག་མ་ནུབ་ཙམ་ལ་འབོག་པར་མི་བྱའོ། །གཉིད་ལོག་པ་དང་སྙོམས་པར་འཇུག་པར་མི་བྱའོ། །དེ་གཉིས་ནི་མ་ཀླས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་སྨད་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དགེ་སློང་ལ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཁ་ཅིག་ལས་དགེ་འདུན་ལ་ཞེའོ། །བཙུན་པ་རྣམས་དགོངས་སུ་གསོལ་ཞེས་བྱ་བས་བརྩམ་མོ། །དགེ་འདུན་གྱི་ནང་དུ་མ་ཕྱིན་པར་དུས་བྱས་སམ་ཁྱིམ་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པར་ཁས་བླངས་ན་མ་བླངས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཕྱིན་ན་བླངས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །གཞན་གྱིས་ཚེས་བཅོ་ལྔ་ལ་དགེ་སློང་བཟུང་ན་དེ་ལ་དགེ་སློང་འདི་བདག་ཅག་གི་ཚངས་པ་མཚུངས་པར་སྤྱོད་པ་ཡིན་གྱིས་ཐོང་ཤི

【汉语翻译】
不放松地进行遮断，其他的遮断不会形成。应当解脱界限。用一个词可以遮断和解脱两个界限。在没有遮断界限的地方，对于事业来说，墙壁就是界限。从屋檐滴下来的水落到哪里也是界限。对于村庄来说，是近处的边缘被切断。对于寺院来说，是各个方向上呼喊声所及的边缘被切断。这是从行持布萨的基础中，关于共同行持布萨之处的情况。

从奉献意乐中，与之相应的就会成就。对于遮断界限来说，不会成就。从给予学处中，可以受持它。这是对于比丘的作意进行安立。不允许奉献。通过获得疯狂的许可，不会变成不和合。与奉献完全清净是一样的。对于布萨和解制来说。通过奉献它。同样地，对于那两者也应当这样做。应当忍受那个仪轨。通过不同的僧团，以意乐等使其和合，进行事业，没有不允许的。对于应当说的事情，与写作相似的那些，一起说也是可以的。一个人
受持许多那些也是可以的。在这里，用能够说的词来把握。如果不能，用奉献那些任何一个来成就。用身体也是可以的。无论如何不能，要么去那个僧团。要么让他受持筹。受持之后，不要跑。不要快。不要供养。不要向外跳。不要向台阶跳。不要在空中坐。不要向外做。不要放置其他的梯子，不要在其他地方丢弃脚步。不要在楼梯的台阶上。不要在水没过腰部时蹲下。不要睡觉和入定。那两者即使没有念诵，也是应当呵责的。应当对比丘说。有些人说是对僧团说。以“诸位僧人，请垂听”开始。在没有进入僧团中死亡，或者承诺成为在家人的情况下，就没有受持。进入了就是受持了。如果其他人于十五日抓住比丘，就对他说：放开这位比丘，他是我们共同行持梵行的人。

【英语翻译】
Without loosening, other obstructions will not form. Boundaries should be released. With one word, two boundaries can be obstructed and released. In a place where boundaries have not been obstructed, for activities, the wall is the boundary. Wherever water drips from the eaves is also the boundary. For a village, it is the nearby edge that is cut off. For a monastery, it is the edge within the range of a shout in all directions that is cut off. This is the case of a place for harmonious Posadha based on the foundation of Posadha.

From offering aspirations, what is in accordance with it will be accomplished. It will not be accomplished for those who have set boundaries. From giving precepts, it is permissible to take them. This is for establishing the intention of a monk. It is not permissible to offer. By obtaining permission for madness, it will not become discordant. It is the same as offering complete purification. For Posadha and dissolution. By offering it. Similarly, it should be done for those two. That ritual should be endured. There is nothing impermissible in doing actions by making them harmonious with aspirations, etc., by different assemblies. It is also permissible to say all at once those things that should be said that are similar to writing. One person
It is also permissible to take many of those. Here, it is grasped with words that can be spoken. If it is not possible, it will be accomplished by offering any of those. It is also possible with the body. If it is not possible in any way, then either go to that Sangha. Or let him take the lot. Having taken it, do not run. Do not be quick. Do not make offerings. Do not jump outside. Do not jump on the steps. Do not sit in the sky. Do not do it outside. Do not put other ladders and do not drop steps elsewhere. Do not do it on the steps of the stairs. Do not squat when the water is just below the waist. Do not fall asleep or enter into samadhi. Those two are to be blamed even if they have not been recited. It should be said to the monk. Some say it is said to the Sangha. It begins with "Venerable ones, please listen." If one dies without entering the Sangha, or promises to be a householder, then it is not taken. If one enters, then it is taken. If others seize a monk on the fifteenth day, then say to him: Release this monk, he is one of us who practices pure conduct together.

============================================================

==================== 第 97 段 ====================
【原始藏文】
ག་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །མ་བཏང་ན་བདག་ཅག་འདི་དང་ལྷན་ཅིག་བྱ་བ་ཅུང་ཞིག་ཡོད་དོ་ཞེས་སྔ་མ་དང་བཅས་ཏེའོ། །དེ་ལྟན་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་བ་བྱའོ། །དེ་བཏང་བའི་ཕྱིར་སྔར་མི་འབད་པར་བྱའོ། །འཕྲིགས་པས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །ཐ་དད་པ་ཉིད་དུ་འདོད་པས་མངོན་པར་བརྟགས་ཏེ་ལས་བྱེད་ན་ཉེས་པ་སྤོམ་པོའོ། །རྟོག་པ་ཉིད་ན་ཐེ་ཚོམ་ཟའམ་ངེས་པར་བྱེད་པ་ལ་ནི་ཉེས་པའི་བྱེད་པ་མི་འབྱུང་བ་མ་ཡིན་ནོ། །བསམ་པ་ཐག་པ་ནས་ཡོངས་སུ་བཙལ་ཞིང་གོབ་ལོམ་མ་བྱས་ན་དག་པའི་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །བཙལ་བ་དང་བོད་པ་དང་མཐོན་པོར་འདུག་སྟེ་ཕྱོགས་སུ་ལྟ་བ་དག་གིས་ནི་དེ་མ་ཡིན་ནོ། །གསོ་སྦྱོང་གི་གཞི་ལས་མཐུན་པའི་གསོ་སྦྱོང་གི་ཚོགས་པའི་སྐབས་སོ།། །།
གསོ་སྦྱོང་བྱའོ། །ཟླ་བ་ཕྱེད་ཅིང་ཚེས་བཅོ་ལྔ་ལའོ། །སོ་སོར་ཐར་པའི་མདོ་འདོན་པས་སོ། །དགག་དབྱེ་བྱས་ནས་འདི་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །གསོལ་བ་དང་རྣམ་པར་གཞག་པ་འཛིན་དུ་གཞུག་པ་སྔར་བྱ་ཞིང་དེ་གདོན་ཏོ། །གླེང་གཞི་གདོན་པ་དང་གསོལ་བ་ནི་ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པ་ཉིད་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ལྷག་མ་ནི་ཐོས་པས་བསྒྲགས་པས་ཀྱང་ངོ༌། །བརྩམས་པའི་སྡེ་ཚན་ནི་རྫོགས་པར་བྱ་དགོས་སོ། །བཞི་པ་ལ་རེག་ན་རིལ་གྱིས་སོ། །འདི་ལ་ཟླ་བ་ཕྱེད་འདས་པའི་སོ་སོ་བརྟག་པར་བྱའོ། །འདུ་བར་འགྱུར་བ་དེར་རོ། །ཤེས་པ་ཕྱིར་བཅོས་ཏེ་ཐམས་ཅད་དུ་འདུག་པར་བྱའོ། །འདུག་པ་ན་དྲན་ནམ་ཡིད་གཉིས་ཟ་ན་དྲུང་ན་མོ་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །ལས་བྱེད་པས་ནི་སེམས་ཀྱིས་སོ། །གལ་ཏེ་ཆོས་བཅོ་ལྔ་ལ་བདག་གཅིག་པུ་དེ་དང་མི་ལྡན་པར་ཤེས་ན་འགྲོགས་པ་ཤེས་ལ་དྲང་པོར་འབད་པར་བྱའོ། །ཚེ་དང་ལྡན་པ་འདི་དང་འདི་ལྟ་བུ་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེས་ཅིར་འགྱུར། །ལྟུང་བ་དང་བཅས་པར་རོ། །འོ་ན་ཚེ་དང་ལྡན་པས་ཀྱང་འདི་དང་འདི་ལྟ་བུ་བྱས་སམ། བྱས་སོ། །འོ་ན་ཚེ་དང་ལྡན་པ་ཡང་ལྟུང་བ་དང་བཅས་པ་ཡིན་ནོ། །ཚེ་དང་ལྡན་པ་ཁོ་བོ་གཅིག་པུར་མ་ཟད་ཀྱི་དགེ་འདུན་ཐམས་ཅད་དོན་དེ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ། །ཀྱེ་ཚེ་དང་ལྡན་པ་ཇེ་ཁྱོད་རང་གི་ལྟུང་བ་ཆོས་བཞིན་དུ་ཕྱིར་གྱིས་ཤིག །དགེ་འདུན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཁྱོད་ལ་ཅིར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་རྩོམ་པས་མིག་ལམ་དུ་ལྷག་མ་འདོད་པ་རྣམས་འཆགས་སུ་གཞུག་གོ །འདི་ལ་མི་འདོད་པ་དེ་ལ་གླེང་པར་མི་བྱའོ། །གལ་ཏེ་ཚེས་བཅོ་ལྔ་ལ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ལྟུང་བ་ཤེས་སམ་ཡིད་གཉིས་སུ་གྱུར་ན་ལེན་པར་བྱེད་པ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་དགེ་སློང་འགའ་ཞིག

【汉语翻译】
该怎么说呢？如果不放过，就和我们一起做些事情吧，像之前那样。即使那样，也要做坛城。因为放过了，所以之前不要努力。欺骗会变成不和。如果想要不同，就明显地观察而工作，会有很大的过错。如果只是猜测，那么对于疑惑或者确定，就不会有错误的行为了。如果从内心深处完全寻找，不隐瞒，就是清净的行为。寻找、呼唤、高高在上地坐着，用这些方式来观察，那是不行的。从安住戒律的基础开始，是符合的安住戒律的僧团的场合。

安住戒律吧。在半月和十五日。通过念诵别解脱经。做了遮止和区别之后，这并不是不成立的。祈请和安立，放入执持，先做，然后念诵。念诵缘起和祈请，仅仅通过语言的表达就可以完成。其余的，通过听闻的宣告也可以。开始的章节必须完成。如果触及第四个，就全部。在这里，要分别观察半月已过的。在那里，会聚集。改变已知的，要全部坐在一起。坐在一起时，如果回忆或者犹豫，就在面前加持。做事情要用心。如果知道在十五日，自己一个人不具备，就要知道同伴，努力正直。具有寿命者，做这个和这个一样的事情，会怎么样呢？会犯堕罪。那么，具有寿命者也做了这个和这个一样的事情吗？做了。那么，具有寿命者也犯了堕罪。具有寿命者，不仅仅是我一个人，所有的僧众都具备那个意义。喂，具有寿命者，尽快像法一样地忏悔你自己的堕罪吧！所有的僧众都会对你怎么样呢？用这样的开头，让那些想要留下的人进入圈子。对于不想要的人，不要谈论。如果在十五日，所有人都知道堕罪或者犹豫，为了完成接受，一些比丘……

【英语翻译】
What should be said? If you don't let go, let's do something together, like before. Even so, the mandala should be made. Because it is let go, so don't try before. Deception will turn into discord. If you want to be different, then obviously observe and work, there will be a big mistake. If it is just speculation, then for doubt or certainty, there will be no wrong actions. If you search completely from the bottom of your heart and do not hide, it is a pure action. Searching, calling, sitting high, looking in directions with these ways, that is not okay. Starting from the basis of abiding in the precepts, it is the occasion of the Sangha of abiding in the precepts that is in accordance.

Abide in the precepts. On the half month and the fifteenth day. By reciting the Pratimoksha Sutra. After making the prohibition and distinction, this is not unestablished. Prayer and establishment, put into holding, do first, and then recite. Reciting the introduction and prayer, it can be completed only through the expression of language. The rest can also be announced by hearing. The starting chapter must be completed. If you touch the fourth, then all. Here, you should separately observe the half month that has passed. There, it will gather. Change what is known, and sit together completely. When sitting together, if you remember or hesitate, then bless in front of you. Doing things should be with the mind. If you know that on the fifteenth day, you alone do not have it, then you should know the companion and strive to be upright. What will happen to the one who has life, who does this and this kind of thing? He will commit a transgression. So, did the one who has life also do this and this kind of thing? He did. So, the one who has life is also with transgression. The one who has life, not only me alone, but all the Sangha have that meaning. Hey, you who have life, quickly confess your own transgressions according to the Dharma! What will all the Sangha do to you? With such a beginning, let those who want to stay enter the circle. For those who do not want to, do not talk about it. If on the fifteenth day, everyone knows the transgression or hesitates, in order to complete the acceptance, some monks...

============================================================

==================== 第 98 段 ====================
【原始藏文】
་རང་གི་ཕྱིར་བཅོས་པའི་དོན་དུ་གནས་གཞན་དུ་གཏང་བར་བྱའོ། །མ་གྲུབ་ན་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཕྱིར་གསོལ་བ་བྱ་བ་འདོད་པར་བྱའོ། །བཞི་པས་ཉུང་བ་ཉིད་ལ་ཡང་གཙུག་ལག་ཁང་གི་བྱ་བ་གནས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །སྟན་ཐབས་ཉམས་པར་མི་བྱའོ། །ཆག་ཆག་དང་ཕྱག་
དར་དང་ལྕི་བ་སར་པས་བྱུག་པ་བྱ་བ་དང༌། སེང་གེའི་ཁྲི་བཤམ་པ་དང་མར་མེ་གཟུགས་པ་དང་ཆོས་ཉན་དུ་གཞུག་པ་དག་བྱས་ལ། ཕྱོགས་ཆོས་མཐོན་པོར་འདུག་སྟེ་ཕྱོགས་བཞིར་རྣམ་པར་བལྟ་བར་བྱའོ། །དགེ་སློང་དག་འོང་བ་སྣང་ན་ཀྱེ་ཚེ་དང་ལྡན་པ་མྱུར་བ་མྱུར་བར་ཤོག་ཤིག་དེང་དགེ་འདུན་གྱི་གསོ་སྦྱོང་ངམ་དགག་དབྱེ་བཅོ་ལྔ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །གཞིར་མ་ཚང་ན་དུས་ཀྱི་བར་དུ་བསྡད་དེ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །འབའ་ཞིག་ན་འདུག་སྟེའོ། །ལྷག་མ་གཞན་དང་བཅས་པ་ཡིན་ན་མདུན་དུའོ། །གསུམ་ནེ་འཁོད་དོ། །བཞིའི་དགག་དབྱེ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །དེའི་ཚེ་གནས་ན་སོ་སོར་ཐར་པའི་མདོ་འདོན་ནུས་པ་མེད་པར་ཤེས་ན་གསོ་སྦྱོང་ལ་བསྡད་པར་མི་བྱའོ། །གང་ན་དེ་ལས་འདའ་བ་དེར་ཉེ་བར་འགྲོ་བར་མི་བྱའོ། །གནས་པར་ཁས་བླངས་པ་ཕྱི་མའི་གོང་མ་བསྲུང་བར་མི་བྱའོ། །དེ་ལ་ཡང་ཟླ་བ་གཉིས་ལས་ལྷག་པའོ། །གནས་དང་ལས་དང་རྙེད་པ་དང་བསྙེན་བཀུར་བ་བསྟབས་པས་འདོན་པར་བྱེད་པ་གཉེར་བར་བྱའོ། །མདོ་སྡེ་འཛིན་པ་འོང་བ་གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་དང་བ་དན་ལ་སོགས་པ་དག་གིས་བསུ་བར་བྱའོ། །འདུལ་བ་དང་མ་མོ་ཡང་ངོ༌། །དཔག་ཚད་ཕྱེད་དང་གསུམ་དུའོ། །མ་ནུས་ན་རྒྱང་གྲགས་ལྔར་རོ། །གསུམ་མམ་དཔག་ཚད་ཕྱེད་དམ་རྒྱང་གྲགས་སམ་རྒྱང་གྲགས་ཕྱེད་དམ་ཁྱམས་སུ་ཡང་རུང་ངོ༌། །ངག་གི་བ་ཤེས་པའི་ཚིག་གིས་བསུ་ནས་ལྷུང་བཟེད་དང་ཆོས་གོས་བླང་བར་བྱའོ། །ཁྲུས་བྱའོ། །དགེ་འདུན་ལ་ཡང་སྣུམ་བག་གི་རྙེད་པའོ། །གནས་ལ་སོགས་པ་བསྟབས་པ་སྦྱིན་ནོ། །ཆོས་མཉན་པ་ཡང་ངོ༌། །དགེ་སློང་ཕྲག་དོག་ཅན་ལ་འདི་དག་བསྟན་པ་འཛིན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གོ་བར་བྱའོ། །གསོ་སྦྱོང་དང་དགག་དབྱེ་མ་བྱས་པས་དེའི་ཉིན་མོ་རང་གི་དེ་ཡོད་པའི་གནས་ནས་འགྲོ་བར་མི་བྱ་སྟེ། གལ་ཏེ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཚེ་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུར་ཕྱིན་པའམ་འཐབ་ཀྲོལ་ཅན་དག་དང་འབྲལ་བའམ་སྤྱོད་པ་བཟང་པོ་ཅན་དག་དང་ཕྲད་པ་དེ་ལྟ་བུར་འགྲོ་བ་ཉིད་མ་ཡིན་ནའོ། །སྤྱོད་པ་བཟང་བོ་ཅན་གྱི་དགེ་སློང་དང་བཅད་པ་ནས་
འཐབ་ཀྲོལ་ཅན་གྱི་དགེ་སློང་དང་བཅས་པར་འགྲོ་བར་མི་བྱའོ། །དགེ་སློང་དང་བཅས་པ་ནས་དགེ་སློང་མེད་པར་ལྷག་མ་རྣམས་དང་ལྷ

【汉语翻译】
应当为了自己修补的缘故，送到其他地方去。如果没成功，就应当希望为了加持而祈祷。即使少于四个人，也只有寺院的事情才算成立。不要损坏坐垫。应当用碎布和拂尘以及沉香涂地，陈设狮子座，点燃酥油灯，安排听法的人。高高地坐在法座上，向四方观看。如果看到有比丘来，就应当说：‘喂，有寿者，快来快来，今天僧众的布萨或者十五日的解制日。’如果人数不足，就应当等到时间到了再加持。如果只有一个人，就独自坐着。如果还有其他人，就在前面。三个人就坐成一排。四个人的解制也一样。那时，如果知道住在那里的人没有能力念诵别解脱经，就不应当参加布萨。不应当靠近超过那个地方的地方。不应当违背承诺的住所，不应当超过两个月。应当努力通过住所、工作、所得和供养来念诵。应当用伞、幢、幡等迎接来到的持经者。律藏和母藏也是如此。在三又二分之一由旬的地方。如果不能，就在五俱卢舍的地方。或者三俱卢舍，或者半由旬，或者一俱卢舍，或者半俱卢舍，或者在庭院里也可以。用悦耳的言辞迎接，然后接受钵和法衣。应当洗浴。僧众也应当得到油的供养。住所等也应当布施。也应当听法。应当让有嫉妒心的比丘明白，这些人是护持佛法的人。没有做布萨和解制，那一天不应当从自己所在的住所离开。如果当时以那种方式离开，或者与争斗者分离，或者与行为良好者相遇，那样的离开是不允许的。不应当从行为良好者的比丘那里分开，不应当与争斗者的比丘在一起。不应当从比丘那里与没有比丘的其他人一起离开。

【英语翻译】
It should be sent to another place for the purpose of self-repair. If it is not successful, one should wish to pray for blessings. Even if there are fewer than four people, only the affairs of the monastery are valid. Do not damage the cushion. One should smear the ground with rags, dusters, and heavy incense, set up a lion throne, light butter lamps, and arrange for people to listen to the Dharma. Sit high on the Dharma seat and look in all four directions. If you see monks coming, you should say, 'Hey, venerable ones, come quickly, today is the Sangha's Posadha or the fifteenth day of the Pratimoksha.' If the number is insufficient, you should wait until the time comes and then bless it. If there is only one person, sit alone. If there are others, it is in front. Three people sit in a row. The Pratimoksha of four people is also the same. At that time, if you know that the person living there is unable to recite the Pratimoksha Sutra, you should not participate in the Posadha. One should not approach a place beyond that place. One should not violate the promised residence, and should not exceed two months. One should strive to recite through residence, work, income, and offerings. One should greet the arriving Sutra holders with umbrellas, banners, flags, etc. The Vinaya and Matrika are also the same. At a distance of three and a half yojanas. If not possible, then at five kroshas. Or three kroshas, or half a yojana, or one krosha, or half a krosha, or even in the courtyard. Greet them with pleasant words, and then receive the bowl and Dharma robes. One should bathe. The Sangha should also receive offerings of oil. Residence and so on should also be given. One should also listen to the Dharma. One should make it clear to jealous monks that these people are the protectors of the Dharma. Without doing Posadha and Pratimoksha, one should not leave one's residence on that day. If one leaves in that way at that time, or separates from quarrelers, or meets with well-behaved people, such a departure is not allowed. One should not separate from a well-behaved monk, and should not be with a quarrelsome monk. One should not leave from a monk with others who are not monks.

============================================================

==================== 第 99 段 ====================
【原始藏文】
ན་ཅིག་མ་ཡིན་པའམ། གནོད་པ་དང་ལུས་དང་སེམས་ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པའི་དབང་མ་གཏོགས་པར་འགྲོ་བར་མི་བྱའོ། །འགྲོ་བའི་ཕྱིར་གནས་པ་གསོ་སྦྱོང་དང་དགག་དབྱེ་མ་བྱས་བར་དོར་བར་མི་བྱའོ། །རྐྱེན་དེ་ལྟ་བུ་ཉིད་ཡོད་ན་སྤྱོད་པ་བཟང་པོ་དང་ལྡན་པ་དང་འདོན་པ་དང་ལྡན་པའི་གནས་བསྟན་ནས་དེར་འགྲོར་གཞུག་པར་བྱའོ། །བསྒོ་བ་དེ་ལས་འདའ་བར་མི་བྱའོ། །ཕྱིས་འོངས་པ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་དེ་གཉིས་ཡང་བྱར་རུང་ངོ༌། །གལ་ཏེ་ལེགས་པར་ན་དེ་ལ་ཅི་དགར་འཇུག་པར་བྱའོ། །འདུན་པ་མཐུན་བདག་ལ་ཡང་ངོ༌། །གཞན་གྱིས་ཚོགས་པ་གསོལ་བར་བྱའོ། །དེ་མ་ཐོབ་ན་མཚམས་གཞན་དུ་བྱའོ། །བྱེད་པའི་ཚེ་འོངས་ན་ལྷག་མ་ཉམས་སུ་མྱོང་བས་འགྲུབ་བོ། །གནས་དེ་ནས་འགའ་ཡང་མ་སོང་བ་ཉིད་ཡིན་ན་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །གློ་བུར་དུ་ལྷགས་པ་དག་ཆེས་མང་བ་ཉིད་ཡིན་ན་ཡང་ངོ༌། །དུས་ཀྱི་ཕྱིར་ནི་ཆེས་མང་པོ་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འཇུག་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། མཉམ་པ་ཉིད་ཡིན་ན་གཉུག་མར་གནས་པ་རྣམས་ཀྱིའོ། །འདི་ལ་ཡང་ངོ༌། །གསོ་སྦྱོང་གི་གཞི་ལས་མཐུན་པའི་གསོ་སྦྱོང་གི་ཆོ་གའི་སྐབས་སོ།། །།ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་བླང་བར་མི་བྱའོ། །གདམས་ངག་མེད་པར་བསྒོམ་པར་མི་བྱའོ། །གདོས་བུ་དང་ཕོ་ལོང་གི་སྦྱོར་བ་རིགས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །བརྩོན་འགྲུས་ལྷོད་པར་མི་བྱའོ། །དེ་ནི་མདོ་སྡེ་ལས་གསུངས་པ་བཞིན་ནོ། །ལུས་དང་སེམས་དང་གོས་མ་འཆར་བས་ཉལ་བར་བྱའོ། །མི་ན་བས་ཉིན་མོ་ཉལ་བར་མི་བྱའོ། །རོ་རྒྱབ་ན་བས་པུས་འཁྱུད་བཅང་བར་བྱའོ། །དབང་པོ་རྣམས་ནང་དུ་བསྡུས་པ་དང་ཡིད་ཕྱི་རོལ་དུ་མ་སོང་བ་དང་གསལ་བ་དང་དྲང་པོས་མི་ཐོགས་པར་བཅག་པར་བྱའོ། །མི་ནུས་ན་ཐ་གུ་བྲེས་ཏེའོ། །ཁ་ཏོན་པའི་འཆགས་ནི་ཁྲུ་བཅུ་གཉིས་སོ། །སྤོང་བ་པའི་ནི་བཅོ་བརྒྱད་དོ། །དེ་ཐ་གུས་གཞལ་ཏེ་བྱའོ། །དགེ་སློང་གིས་
ཆོས་བཤད་པར་བྱའོ། །འདུག་སྟེའོ། །གལ་ཏེ་དུ་མ་ཉིད་ཡིན་ན་གཅིག་གིས་སོ། །གང་ཡང་རུང་བས་སོ། །མ་གསོལ་བར་མི་བྱའོ། །གལ་ཏེ་དེའི་ཚིག་གིས་བྱུང་བ་མ་ཡིན་ནའོ། །གྲས་མི་བྱའོ། །གྲ་ཕྱེད་ཀྱིས་མི་བྱའོ། །གཉིས་ཀྱིས་གཅིག་ཏུ་མི་བྱའོ། །རྒན་རིམས་ཀྱིས་སོ། །གལ་ཏེ་མང་བ་ཉིད་ཡིན་ན་སྟན་གཉིས་སམ་གསུམ་བཞག་སྟེའོ། །གལ་ཏེ་སྟན་དེ་དག་མི་ཐོབ་པ་ཡིན་ནའོ། །སེང་གེའི་ཁྲི་ལ་ཡང་ངོ༌། །མཆིལ་མའི་སྣོད་གཞག་པར་བྱའོ། །དེར་བཅལ་བླུགས་སོ། །ཕྱེ་མའམ་ཐལ་བའོ། །དེ་དུས་དུས་སུ་སྦྱང་བར་བྱའོ། །ཆོས་བརྒྱད་དང༌། བཅུ་བཞི་དང་བཅོ་ལྔའི་ནུབ་མོ་ཆ

【汉语翻译】
如果不是生病，或者没有受到损害以及身心得到极度调伏的允许，就不要外出。为了外出，在没有进行布萨和解制之前，不要放弃住所。如果存在这样的因缘，就指示具有良好行为和诵经的处所，然后让他们去那里。不要违背这些教诲。为了后来者，这两件事也可以做。如果情况良好，就让他们随意进入。对于意愿相同的人也是如此。应该邀请其他人参加集会。如果没有得到允许，就在其他地方进行。在进行时到来，通过体验剩余的部分来完成。如果从那个地方没有任何人离开，那就是确定的。如果突然来临的人非常多，也是可以的。为了时间，应该追随大多数人。如果人数相等，就听从常住者的。这里也是如此。从布萨的基础中，是符合的布萨仪轨的场合。不要从禅定中唤醒。没有口诀就不要禅修。粗糙的身体和空虚的结合是合理的。不要放松精进。正如经部中所说的那样。身体、心和衣服不要暴露地睡觉。没有生病就不要在白天睡觉。如果背部感到寒冷，就抱着膝盖。收摄诸根于内，心不外散，以清晰和正直的方式毫不犹豫地休息。如果不能做到，就编织绳子。诵经者的休息处是十二肘。修行者的休息处是十八肘。用绳子测量后进行。比丘应该说法。坐着说。如果人数众多，就由一个人说。无论哪个人都可以。没有被邀请就不要说。如果不是用他的话语出现。不要加入。不要用一半的僧伽加入。不要用两个僧伽合为一个。按照年长顺序。如果人数众多，就放置两个或三个座位。如果那些座位没有得到。对于狮子座也是如此。应该放置痰盂。在那里倒入。面粉或灰烬。应该经常清理它。八法和十四日和十五日的晚上

【英语翻译】
If not ill, or without the permission of being extremely subdued in harm, body, and mind, one should not go out. For the sake of going out, one should not abandon the dwelling without having performed the Uposatha and the Pravāraṇā. If such circumstances exist, indicate a place with good conduct and recitation, and then have them go there. Do not transgress those instructions. For the sake of those who come later, these two things can also be done. If it is good, let them enter as they please. It is the same for those with similar intentions. Others should be invited to the assembly. If permission is not obtained, perform it elsewhere. If one arrives during the performance, it is accomplished by experiencing the remaining part. If no one has left from that place, it is certain. If those who arrive suddenly are very many, it is also permissible. For the sake of time, one should follow the majority. If the numbers are equal, follow the permanent residents. It is the same here. From the basis of the Uposatha, it is the occasion for the conforming Uposatha ritual. Do not awaken from Samadhi. Do not meditate without instructions. The combination of the gross body and emptiness is reasonable. Do not relax diligence. As it is said in the Sutra. One should sleep without exposing the body, mind, and clothes. Do not sleep during the day without being ill. If the back feels cold, hold the knees. Rest without hesitation, gathering the senses inward, with the mind not wandering outward, and with clarity and uprightness. If one cannot do it, weave a rope. The resting place for the reciter is twelve cubits. The resting place for the practitioner is eighteen cubits. Measure it with a rope and then do it. A Bhikshu should teach the Dharma. Sitting down. If there are many, then one person should speak. Whichever person it may be. Do not speak without being invited. If it does not arise with his words. Do not join. Do not join with half the Sangha. Do not combine two Sanghas into one. According to seniority. If there are many, place two or three seats. If those seats are not obtained. It is the same for the lion throne. A spittoon should be placed. Pour it in there. Flour or ashes. It should be cleaned from time to time. The nights of the eight, fourteenth, and fifteenth days

============================================================

==================== 第 100 段 ====================
【原始藏文】
ོས་མཉན་པར་བྱའོ། །ནད་པས་དེ་མ་བྱས་པ་ལ་ནི་ཉེས་པ་མེད་དོ། །དེ་སྨྲ་བའི་ཕྱིར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་མི་གནོད་པར་མི་བྱའོ། །མི་ནུས་པ་ལ་སོགས་པ་ཡིན་ན་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ལ་ཤད་ཀྱིས་སྤང་བར་བྱའོ། །སྨྲ་བ་པོ་མེད་ན་རིམ་གྱིས་དྲན་པར་བྱ་ཞིང་ཐ་ན་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་རེ་རེ་ཙམ་ཡང་སྨྲ་བར་བྱའོ། །དེར་མང་མེ་གཟུགས་སོ། །ཁྱམས་སུ་ཆོས་ཉན་པའི་ཟླ་གམ་གྱི་རྣམ་པ་ལྟ་བུའམ་རྫིང་བུའི་རྣམ་པ་ལྟ་བུར་བཤམ་པར་བྱའོ། །བླ་གབ་མེད་པར་ཆོས་ཉན་ན་བླ་རེ་གདགས་སོ། །རླུང་དང་ཆར་འབབ་ན་བཏུལ་ལོ། །དེར་ཆོས་ཉན་པ་དག་དོར་བར་མི་བྱའོ། །དེར་གནས་བརྟན་དང་པོར་འདུག་སྟེ་ཡུད་ཙམ་ཞིག་ཅང་མི་སྨྲ་བར་བསྡད་ནས་ཆོས་སྨྲ་བར་བྱ་བའམ་གཞན་ལ་དགེ་སློང་ཆོས་སྨྲོས་ཤིག་ཅེས་གསོལ་བར་བྱའོ། །སྨྲ་བ་ན་སེམས་གཏད་དེ་གལ་ཏེ་ཆོས་ཡིན་ན་སྤྲོ་བར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་མ་ཡིན་ན་བཟློག་པར་བྱའོ། །དེར་ཁྱིམ་པ་ལྷགས་པ་རྣམས་ལ་ཆོས་ལ་ཆོས་དང་ལྡན་པའི་གཏམ་བྱའོ། །མུ་སྟེགས་ཅན་ཀླན་ཀ་ཚོལ་ཞིང་གནས་ན་ལེགས་པར་ཚར་བཅད་ཅིང་ཁྲོབ་མི་བསྟན་པར་བཟོད་པར་བྱའོ། །སྟོན་པས་འཁོར་ཁྲིད་དེ་འགྲོ་བར་མི་བྱའོ། །དེ་དག་འགྲོ་ན་ཆོས་ཀྱི་སྒོར་གཟུད་པར་བྱའོ། །རྗེ་ས་དང་བཅས་པ་དང་གུས་པ་དང་བཅས་པ་དང་སེམས་དམའ་བས་འཇུག་པར་བྱའོ། །གུས་པར་བྱས་ཏེ་བསྟན་པར་བྱའོ། །ཆོས་ལ་གུས་པ་དང་བཅས་
པ་དང་བསྟན་པ་དང་ཡིད་མི་གཡེང་བས་རིགས་པ་དང་གྲོལ་བའི་ཚིག་དག་གིས་སོ། །དོན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཐོགས་པ་མེད་པར་བརྗོད་པ་དག་གིས་སོ། །མ་འདྲེས་པར་རོ། །འབྲེལ་པར་རོ། །བྱམས་པ་དང་སྙིང་རྗེ་དང་ཟང་ཟིང་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་ས། །རངས་པ་དང་མོས་པ་དང་དགའ་བ་བྱེད་པས་སོ། །དོན་གྱི་དབང་གིས་མ་རྫོགས་ནས་གཞག་པར་བྱའོ། །དབྱངས་ཀྱི་ཆོས་སྨྲ་བར་བྱའོ། །ལངས་ནས་རྣམ་པར་དབྱེ་བར་བྱའོ། །དོན་བསྡུས་ཏེ་བརྗོད་པར་ཡང་བྱའོ། །གལ་ཏེ་གཟུང་བ་དང་གཞུང་གཟུགས་པ་ལ་ཡང་ངོ༌། །དགེ་འདུན་གྱི་གནས་བརྟན་གྱིས་སྨྱིག་མའི་ཐུར་མ་སྐུད་པ་ལ་བརྒྱུས་པ་སྤོ་བས་ཉི་མ་བགྲང་བར་བྱའོ། །དགེ་བསྐོས་ཀྱིས་དེ་ལས་བརྟགས་ཏེ་དགེ་འདུན་ལ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །བྱེ་བྲག་ཏུ་བྱས་པའིའོ། །རོའི་དབྱེ་བས་སོ། །གཙུག་ལག་ཁང་གི་བདག་པོ་དང་ལྷའི་ཕྱིར་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གདོན་པར་དགེ་སློང་རྣམས་ལ་བསྐུལ་བའི་ཚིག་བྱའོ། །མདོ་ལའོ། །དེང་ནི་ཡར་གྱི་ངོའི་ཆོས་གཅིག་ལགས་ཏེ། གཙུག་ལག་ཁང་གི་བདག་པོ་དང་གཙུག་ལག་ཁང་གི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་སླད་དུ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་རེ་རེ་བ་

【汉语翻译】
应当听闻。病人没有这样做，是没有罪过的。为了说这个，祈请不应有害。如果不能等，就应用休止符来避免祈请。如果没有说法者，就应逐渐忆念，甚至只说一偈。那里有很多火的形象。应在庭院里布置成听法的半月形或水池的形状。如果没有遮盖物而听法，就应放置遮盖物。如果刮风下雨，就应遮挡。在那里，不应抛弃听法者。在那里，长老首先坐下，片刻不语，然后说法，或者请其他比丘说法。说法时，应专心致志，如果是佛法，就应高兴。如果不是，就应制止。在那里，应向聚集的在家众说符合佛法的言语。如果有外道寻衅滋事，应妥善制止，不显露怒容，应忍耐。导师不应带领僧团离开。如果他们要离开，就应引导他们进入佛法之门。应以敬畏、恭敬和谦卑之心进入。应恭敬地教导。以对佛法的恭敬
和教导，以及不散乱的心，用理智和解脱的言辞。如实地、无碍地陈述意义。不要混杂。要关联。以慈爱、悲悯和无染的心。以赞赏、信仰和喜悦来做。因意义未完而停止。应以悦耳的声音说法。应站起来详细解释。也可以简要地陈述意义。如果对所持和经文有疑问也可以。僧团的长老应用线串联的竹签来计算日期。执事应据此告知僧团。应详细地说明。以味道的分类。为了寺庙的施主和神灵，应向比丘们说劝请念诵偈颂的话语。在经中。今天是一个增长的节日，为了寺庙的施主和寺庙的神灵，念诵一偈一偈

【英语翻译】
It should be listened to. There is no fault if the sick person does not do this. For the sake of saying this, the request should not be harmful. If it is not possible, etc., then the request should be avoided with a stop. If there is no speaker, then it should be gradually remembered, and even just one verse should be spoken. There are many fire images there. In the courtyard, it should be arranged in the shape of a crescent moon or a pond for listening to the Dharma. If listening to the Dharma without a cover, then a cover should be placed. If wind and rain fall, then it should be sheltered. There, those who listen to the Dharma should not be abandoned. There, the elder should first sit down, remain silent for a moment, and then speak the Dharma, or ask another monk to speak the Dharma. When speaking, one should be attentive, and if it is the Dharma, one should be happy. If it is not, then it should be stopped. There, one should speak words that are in accordance with the Dharma to the assembled householders. If there are heretics seeking quarrels and staying, they should be properly restrained, and without showing anger, one should be patient. The teacher should not lead the Sangha away. If they are to leave, then they should be led into the gate of the Dharma. One should enter with reverence, respect, and humility. One should teach with respect. With respect for the Dharma
and teaching, and with an undistracted mind, with words of reason and liberation. To state the meaning as it is, without hindrance. Do not mix. To relate. With a mind of loving-kindness, compassion, and without entanglement. By doing appreciation, faith, and joy. To stop because the meaning is not complete. One should speak the Dharma with a melodious voice. One should stand up and explain in detail. One can also state the meaning briefly. If there are doubts about what is held and the scriptures as well. The elder of the Sangha should count the days by moving bamboo skewers strung on a thread. The steward should inform the Sangha based on this. It should be explained in detail. By the classification of tastes. For the sake of the temple owner and the deities, one should say words urging the monks to recite verses. In the Sutra. Today is a waxing day, for the sake of the temple owner and the deities of the temple, reciting verse by verse.

============================================================

==================== 第 101 段 ====================
【原始藏文】
ཀླག་ཏུ་གསོལ་ཞེས་སོ། །གཙུག་ལག་ཁང་གི་བདག་པོས་སྤྱན་འདྲེན་པའི་ཚིག་ཀྱང་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཡོན་བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བས་སང་དགེ་འདུན་བ་ཤོས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་ན་བཙུན་པ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་ལ་དགེ་ལེགས་ཀྱི་ཡིད་དག་གིས་སོ་སོ་ནས་ཐུགས་བརྩེ་བར་མཛད་དུ་གསོལ་ཞེས་སོ། །ཉིན་ཞག་གཅིག་གིས་མི་ཆོག་པར་བྱའོ། །དུས་ཚིགས་རྣམས་ཀྱི་ཟླ་བ་ཕྱེད་ལུས་པ་ཉིད་ལའོ། །ཟླ་བ་ཤོལ་དོར་བ་ནི་རྒྱལ་པོའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བས་སོ། །རྒྱུ་སྐར་ནི་སྐར་མཁན་གྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བས་ཤེས་པར་བྱའོ། །འདི་ལ་དགོས་པ་ནི་ཐ་སྙད་ལ་མཁས་པར་བྱའོ། །མ་བརྟགས་ཤིང་གསོ་སྦྱོང་ལ་མ་བསྡད་པར་འདི་སྟོང་པ་ཞིག་གོ་སྙམ་ཞིང་མཚམས་གཅད་པར་མི་བྱའོ། །བཅད་པ་ཉིད་དུ་ཤེས་པ་ཉིད་ནི་མི་འཆགས་པའི་ཡན་ལག་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་བག་ཡངས་སུ་འགྱུར་རོ། །རུང་བའི་ཁང་པ་ཡང་ངོ༌། །
མཚམས་སུ་མཚམས་ཀྱི་བསྐོར་དུ་མི་རུང་ངོ༌། །དཀྱིལ་འཁོར་བ་དང་དགེ་སློང་མའི་དབྱར་ཁང་དང་ཁྲོན་པ་དག་ལ་ནི་རུང་ངོ༌། །ཤིང་ལྗོན་པ་གཅིག་ལ་མཚམས་བཞི་མན་ཆད་ཀྱི་མུ་ཐུག་དུ་མ་རྣམ་པར་གནས་སོ། །འདི་ལ་ཐ་སྙད་དུ་རུང་བ་མཚན་མ་ཡིན་ནོ། །རྫུ་འཕྲུལ་དང་སྒྱུ་མ་བྱས་པ་དག་ཀྱང་དེ་ལྟར་གྱུར་པ་ཉི་མ་ཡིན་ནོ། །ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་དང་སྐར་མའི་འོད་དང་དཔའ་ཀློང་གི་རླབས་དག་ཀྱང་མི་བརྟན་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །མཚམས་སུ་ཆུ་ནི་མཚམས་གཞན་དང་འདྲའོ། །བར་དུ་ཆོད་ན་གཅིག་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཟམ་པ་བརྟན་པོ་ཉིད་ཡིན་ན་ཡུལ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་ཞིག་པ་ཡང་ཕྱིར་བྱས་ན་ནི་རྗེས་སུ་འཇུག་གོ །སྦྱོར་བ་མ་བཏང་བ་ཉིད་དོ། །ཞག་བདུན་ཕན་ཆད་ནི་མི་འཇུག་གོ །ནམ་མཁའ་ནི་བར་དུ་ཆོད་པར་གྱུར་པ་ཡིན་པས་དེ་ལ་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཐ་སྙད་ཀྱང་མེད་ན་འབྲེལ་པ་ལྟ་ག་ལ་ཡོད། དབུས་ནས་དཔག་ཚད་ཕྱེད་དང་གསུམ་གྱི་མཐའ་ལས་ལྷག་པར་མཚམས་བཅད་པ་དག་མི་འཆགས་སོ། །འོག་དང་སྟེང་དུ་སྲ་བ་དང་འབྲེལ་བ་ལ་དེ་ཚུན་ཆད་པ་བཞི་དང་འདྲ་བ་ཉིད་དོ། །ས་གཞི་མཚམས་མ་བཅད་པ་ཉིད་དུ་ནི་མི་འབྲལ་བའི་གནང་བ་མི་ཆགས་སོ། །བཅད་པ་ཞིག་ན་ཞིག་གོ །དེས་ནི་དེ་མི་ཞིག་གོ །མཆོད་རྟེན་དང་གཙང་ཁང་དང༌། གཙང་ཁང་བྱུར་བུ་དང་འཁོར་ས་དང་གསོ་སྦྱོང་གི་གནས་དག་ཏུ་ཕྱག་དར་བྱ་བ་ཉིད་དོ། །དགེ་འདུན་ལ་འདུན་པ་ལ་སོགས་པ་ཕུལ་པ་ཉིད་ནི་ཕུལ་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། དེ་ལས་གང་ཡང་རུང་བས་དེ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །མཚམས་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་ན་གནས་པས་དེ་དབུལ་བ་ཡང་དབུལ་དུ་འཇུག་པར་མ

【汉语翻译】
请阅读。寺院的住持也应说邀请的词语。施主某某以某某之名，明日邀请僧众，僧人们应以善良之心各自慈悲应允。一天一夜是不够的。时节的月份要留一半。废弃月份是跟随国王的做法。星宿要跟随星算师来了解。这方面需要精通术语。未经观察，未参加布萨，不要认为这是空洞的，而进行划界。要知道划界本身不是不成立的因素。即使没有它，也会变得放纵。允许的房屋也是如此。
在界限内，界限的周围是不允许的。对于坛城、比丘尼的夏安居处和水井是允许的。一棵树上，少于四个界限的多个端点是存在的。对此，术语上允许的是标志。神通和幻术所变现的，也同样是太阳。月亮、太阳、星辰的光芒以及英雄的气概，也都是不稳定的。界限内的水与其他的界限相似。如果中间有阻隔，就不是同一个。如果桥梁是坚固的，那就是一个地方。如果它损坏了，修复后就可以继续使用。不要放弃连接。七天之内是不允许进入的。天空是中间的阻隔，如果连存在的术语都没有，又怎么会有联系呢？从中心超过三又二分之一由旬的边界是不成立的。下方和上方与坚固的连接，与这之前的四个相似。如果地面没有划界，不分离的允许是不成立的。如果划界损坏，就损坏了。它不会损坏它。佛塔和寺庙，以及小寺庙、庭院和布萨的地方，都应该打扫。向僧众供养意愿等，就是供养。无论如何都要说出来。住在界限之外，因此贫穷也会导致贫穷。

【英语翻译】
Please read. The abbot of the monastery should also say the words of invitation. The donor, so-and-so, in the name of so-and-so, invites the Sangha tomorrow, and the monks should each compassionately agree with a kind heart. One day and one night is not enough. Half of the months of the seasons should be left. Abandoning the month is following the practice of the king. The constellations should be understood by following the astrologer. In this regard, it is necessary to be proficient in terminology. Without observation and without attending the Uposatha, do not think that this is empty and draw boundaries. Know that the boundary itself is not a factor of non-establishment. Even without it, it will become indulgent. Permissible houses are also the same.
Within the boundary, the surroundings of the boundary are not allowed. For mandalas, the summer residence of nuns, and wells, it is allowed. On one tree, multiple endpoints of less than four boundaries exist. In this regard, what is allowed in terminology is a sign. What is transformed by supernatural powers and illusions is also the sun. The light of the moon, sun, and stars, as well as the heroism, are also unstable. Water within the boundary is similar to other boundaries. If there is an obstruction in the middle, it is not the same. If the bridge is strong, it is a place. If it is damaged, it can be used again after repair. Do not give up the connection. It is not allowed to enter within seven days. The sky is an obstruction in the middle, and if there is not even the term of existence, how can there be a connection? Boundaries exceeding three and a half yojanas from the center are not established. Below and above, the connection with the solid is similar to the four before this. If the ground is not demarcated, the permission of non-separation is not established. If the demarcation is damaged, it is damaged. It will not damage it. Stupas and temples, as well as small temples, courtyards, and Uposatha places, should be cleaned. Offering wishes and so on to the Sangha is offering. In any case, it must be said. Living outside the boundary, therefore poverty will also lead to poverty.

============================================================

==================== 第 102 段 ====================
【原始藏文】
ི་བྱའོ། །བརྒྱུད་པས་མི་བྱའོ། །ན་བ་དང་དབང་མེད་པ་དང་སྲོག་དང་ཚངས་པར་སྤྱོད་པའི་བར་ཆད་ཀྱིས་འཇིགས་པ་ལས་གཞན་པས་འབུལ་བ་ལ་ནི་ཉེས་བྱས་སོ། །མ་བརྗོད་པ་ནི་མ་གུས་པ་ལས་སོ། །དེས་འཇིགས་པ་ལས་མཚམས་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་ནས་ཁྱེར་ཏེ་འོངས་པ་ལ་ནི་ཉེས་པ་མེད་དོ། །དགེ་སྐོས་ཀྱིས་གསོ་སྦྱོང་གི་ཚེ་ཚུལ་ཤིང་བྲིམ་པས་དགེ་སློང་རྣམས་བགྲང་བར་བྱའོ། །ལེགས་པར་ཐོན་པས་གདོན་ཏེ་ཚིག་
ཕྱེད་ཀྱང་མ་འཁྲུལ་བ་ཉིད་ནའོ། །དགེ་འདུན་གྱི་གནས་བརྟན་གྱིས་སོ། །མི་ནུས་པ་ཉིད་ཡིན་ན་གཉིས་པའིའོ། །དེས་ཀྱང་ན་གསུམ་པའིའོ། །དེས་ཀྱང་ན་རེས་ཀྱིས་སོ། །མི་ནུས་ན་གཞན་ལ་བཅོལ་བར་བྱའོ། །མ་བཏུབ་ན་དགེ་འདུན་གྱིས་སོ། །རྟག་ཏུ་ཡང་ངོ༌། །རྟགས་ན་ལྷག་མ་གཞན་གྱིས་སོ། །དུམ་བུ་འཛིན་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ཇི་སྙེད་ཀྱིས་འགྲུབ་པ་དག་གིས་སོ། །འཇིགས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཡིན་ན་གནས་མཛེས་པ་འདོད་པས་གྲོང་དང་མི་ཉེ་བར་གསོ་སྦྱོང་བྱར་མི་རུང་ངོ༌། །འགྲོན་མི་སྡོད་ན་འགྲོ་བཞིན་དུ་བྱའོ། །སྒྲ་མི་འདོད་ན་མདོར་བསྡུས་པས་སོ། །དེ་ཙམ་ན་ཡང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ། །དད་པ་ཅན་དང་གཙོ་བོ་དག་དགའ་བར་འགྱུར་བ་ལྟ་ན་ཆོ་ག་རྗེས་སུ་བསྒྲག་པ་ལ་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མེད་དོ། །དྲུང་དུ་གསོ་སྦྱོང་བྱེད་པ་ལ་ཡང་ངོ༌། །ཕོངས་པའི་ཚེ་ཁྱིམ་པའི་དྲུང་དུ་བཤགས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཆོ་ག་རྗེས་སུ་བསྒྲག་པ་ལ་ཡང་ངོ༌། །རྒྱལ་པོ་ལ་གོ་བར་བྱ་བ་ལ་ཡང་ངོ༌། །གཞན་མ་རྫོགས་པ་ལ་མི་འཆགས་པ་མེད་དོ། །གདོན་པར་བྱ་བ་དང་དེའི་ཚད་དང་དུས་དང་འདོན་པར་བྱེད་པ་རྣམས་དེ་ཁོ་ན་བཞིན་ཉེ་བར་མ་བཟུང་བ་ནི་འདིར་ཆོས་མ་ཡིན་ནོ། །ཐོས་པའི་ཉེ་འཁོར་ལས་འདས་པ་ཉིད་ནི་སོང་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །གསོ་སྦྱོང་གི་གཞི་དང་འབྲེལ་པ་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་ལ་སོགས་པའི་སྐབས་སོ། །གསོ་སྦྱོང་གི་གཞི་རྫོགས་སོ།། །།དབྱར་གནས་པར་ཁས་བླང་བར་བྱའོ། །ཟླ་བ་གསུམ་དུ་བྱའོ། །ཚེས་བཅུ་དྲུག་ལའོ། །དབྱར་ཟླ་འབྲིང་པོའི་ཉའི་ཕྱི་དེ་ཉིན་པར་གྱིའོ། །དབྱར་ཐ་ཆུངས་ཉའིའོ། །ཞག་བཅུ་འམ་ཟླ་བ་ཕྱེད་ཀྱིས་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་ཉིད་ན་གཙུག་ལག་ཁང་བྱི་དོར་བྱའོ། །ཁ་ཅིག་ལས་ནི་བདུན་ནམ་བརྒྱད་ན་ཞེའོ།། ཉི་མ་སྔ་མ་ལ་ནི་གནས་མལ་བསྡོག་གོ །ཁྲིའུ་དང་ཆོལ་ཟངས་ཡན་ཆད་དོ། །དེ་སྟོབས་པ་བསྐོ་བར་བྱའོ། །མི་ནུས་ན་དུ་མའོ། །དེས་དྲི་དག་གིས་བསྐུས་པའི་ཚུལ་ཤིང་གཟེབ་ཀྱི་སྤྲོག་མར་རས་དཀར་པོ་བཏིང་བས་དཀྲིས་པ་དག་རྒན་རིམས་སུ་བཞག་
ནས་ཚེ་དང་ལྡན་པ་དག་གནས

【汉语翻译】
应做。不应传递去做。因疾病、无力、生命和梵行的障碍而恐惧之外的供奉，是为有罪。不说是由于不恭敬。因此，从恐惧中从界限之外拿来，是没有罪过的。管理僧众者在布萨时，应分发木棍来清点比丘人数。如果能很好地背诵，即使半句也不错。由僧团的长老来做。如果不能，就由第二个人来做。如果那个人也不能，就由第三个人来做。如果那个人也不能，就轮流来做。如果不能，就委托给其他人来做。如果不能胜任，就由僧团来做。总是这样。如果标记了，就由其他人来做。如果是持戒者，就由能完成的人来做。如果伴随着恐惧，想要住所美观的人，不应在靠近村庄的地方做布萨。如果客人不留宿，就边走边做。如果不喜欢声音，就简略地做。即使只是那样，也能加持。如果看到有信仰的人和主要的人感到高兴，那么宣讲仪轨是没有过错的。在近处做布萨也是一样。贫困的时候，应在俗人面前忏悔。对他们宣讲仪轨也是一样。对国王也应告知。对其他人未完成的，没有不适合的。应背诵的内容、其数量、时间和背诵者，如果没有如实地掌握，那么在这里就不是佛法。超越了听闻的范围，就是过去了。布萨的基础和相关的区分等等的章节。布萨的基础圆满了。

应承诺安居。应做三个月。在十六日。夏季中间月的十五日之后的那一天。夏季末月的十五日。如果提前十天或半个月，就应打扫寺庙。有些人说七天或八天。在前一天，应整理住所。直到床和铜盆。应任命有力气的人。如果不能，就任命多个人。用香水涂抹，用白布包裹木盒的盖子，按年龄顺序放置，
然后有寿命的人居住。

【英语翻译】
It should be done. It should not be done by passing it on. Offering because of fear other than obstacles of sickness, powerlessness, life, and pure conduct is a transgression. Not speaking is due to disrespect. Therefore, there is no fault in bringing it from outside the boundary out of fear. The one in charge of the Sangha should distribute wooden sticks at the time of Uposatha to count the number of monks. If it is recited well, even if half a sentence is not mistaken. It should be done by the elder of the Sangha. If he is unable, then by the second one. If that one is also unable, then by the third one. If that one is also unable, then by turns. If unable, it should be entrusted to another. If unable to manage, it should be done by the Sangha. Always so. If marked, then by another remainder. If it is a holder of precepts, then by those who can accomplish it. If it is accompanied by fear, one who desires a beautiful dwelling should not perform Uposatha near a village. If guests do not stay, it should be done while walking. If sound is not desired, it should be done concisely. Even just that much can be blessed. If one sees that faithful people and principal people are pleased, there is no fault in proclaiming the ritual. It is the same for performing Uposatha nearby. In times of poverty, one should confess in front of laypeople. It is the same for proclaiming the ritual to them. The king should also be informed. There is nothing unsuitable for others who have not completed it. The content to be recited, its quantity, time, and the reciter, if they are not grasped as they are, then this is not Dharma here. That which has passed beyond the scope of hearing is that which has passed away. The occasion of distinguishing the basis of Uposatha and related matters, etc. The basis of Uposatha is complete.

One should vow to dwell in the summer retreat. It should be done for three months. On the sixteenth day. The day after the fifteenth of the middle summer month. The fifteenth of the last summer month. If it occurs ten days or half a month early, the monastery should be cleaned. Some say seven or eight days. On the previous day, the dwelling should be arranged. Up to the bed and copper basin. A strong person should be appointed. If unable, many should be appointed. Having anointed the lid of the wooden box with fragrant water and wrapped it with white cloth, place them in order of seniority,
then those with long lives reside.

============================================================

==================== 第 103 段 ====================
【原始藏文】
་འདི་ན་ཁྲིམས་སུ་བྱ་བ་འདི་དང་འདི་ཡོད་དེ། ཁྱེད་ཅག་ལས་གང་ཁྲིམས་སུ་བྱ་བ་འདི་དང་འདིས་གནས་པར་སྤྲོ་བ་དེས་ནི་ཚུལ་ཤིང་ལོང་ཤིག །ཁྱེད་ཅག་ལས་སུས་ཀྱང་དབྱར་དགེ་འདུན་ནང་དུ་འཁྲུག་ལོང་བསྐྱེད་པར་མི་བྱའོ། །ཁྱེད་ཅག་ལས་གང་གིས་འགའ་ཞིག་ལ་ཅུང་ཟད་ཤེས་པ་དེས་ནི་སྨྲོས་ཤིག །ཁྱེད་ཅག་ལས་གང་དབྱར་གྱི་ནང་དུ་དགེ་འདུན་ལ་འཁྲུག་ལོང་སྐྱེད་པར་འགྱུར་བ་དེ་ལ་དགེ་འདུན་གྱིས་ཕྱིས་ཉེ་བར་བརྟག་པར་དགོས་སོ་ཞེས་དགེ་སློང་རྣམས་ལ་གོ་བར་བྱ་བའོ། །གཞན་གྱིས་བླང་བ་དང་ཁས་བླང་བའི་ཕྱིར་དགེ་འདུན་ལ་གསོལ་བ་བྱའོ། །ཚུལ་ཤིང་བྲིམ་མོ། །དང་པོར་སྟོན་པའི་བླང་ངོ༌། །གཞན་དག་གིས་ནི་སྟན་ལས་ཕྱེད་འཕགས་པས་སོ། །དགེ་ཚུལ་རྣམས་ཀྱི་ནི་སློབ་དཔོན་དང་མཁན་པོ་དག་གིས་སོ། །མཇུག་ཏུ་གཉུག་མར་གནས་པ་རྣམས་ཀྱི་དེ་ཡང་ངོ༌། །དལ་བུས་དེ་གཞག་པར་བྱའོ། །བགྲངས་ནས་གནས་འདིར་དགེ་སློང་འདི་སྙེད་ཀྱིས་ཚུལ་ཤིང་བླངས་སོ་ཞེས་གོ་བར་བྱའོ། །གནས་ཀྱི་གཞི་བསྟབས་པར་བྱའོ། །དེ་དག་གི་སྒོ་ལྕགས་དང་ལྡེ་མིག་བླངས་པས་མདུན་དུ་འདུག་སྟེ་གནས་བརྟན་གཙུག་ལག་ཁང་ཆེ་གེ་མོ་ནི་རྙེད་པ་དང་བཅས་པ་གོས་ཀྱི་རིན་དང་བཅས་པ་ལགས་ཀྱིས་བཞེས་ཤིག་ཅེས་ཡོན་ཏན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་མོས་པ་བསྐྱེད་ཅིང་ལེན་དུ་གཞུག་གོ །བླང་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ལྷུང་བཟེད་དང་འདྲའོ། །མཆོད་རྟེན་དང་དགེ་འདུན་གྱི་དོན་མ་ཡིན་པར་སོང་བར་ཤེས་པ་ལ་ནི་འཐོབ་ཉིད་ལས་བསྐོ་བར་བྱའོ། །ཤིང་ལྗོན་པའི་དྲུང་དང་ནེའུ་གསིང་གི་གཞི་དག་ལ་ཡང་རྒན་རིམས་བཞིན་དུ་བསྐོ་བར་བྱའོ། །གནས་ཁང་གིས་མི་ཆོག་ན་གཉིས་ལ་སོགས་པ་དག་ལ་ཐན་དེའི་ས་གཞི་གདིང་བའི་ཚད་ཙམ་ཡང་ངོ༌། །ལྷུང་བཟེད་དང་བྱམ་བུམ་དང་འདག་རྫས་དང་སོ་ཤིང་དང་སྨན་གྱི་གནས་ལ་ལྟོས་པར་བྱའོ། །སྒོ་ཁང་དང་ཐེམ་སྐས་ཀྱི་ལྐོག་དང་ཁྱམས་དང་སྤོངས་དང་བཀང་ས་དང་བསྲོ་ཁང་གི་ར་བ་དག་ནི་བསྐོ་བར་མི་བྱའོ། །མཚན་མོ་གནས་མ་ལ་མི་བསྐོའོ། །ནད་པ་འདུག་པའི་གནས་ཁང་གཞན་ལ་
མི་སྤྱིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཐོབ་པ་མེད་ན་མི་སྦྱིན་པར་མི་བྱའོ། །དེ་དང་དེའི་གཡོག་ལས་བྱེད་དུ་མི་གཞུག་གོ །མཛེ་ཅན་གྱིས་དགེ་འདུན་གྱི་གནས་མ་ལ་སྤྱད་པར་མི་བྱའོ། །དེ་ལ་གནས་དབེན་པ་སྦྱིན་ནོ། །དགེ་འདུན་གྱིས་བསྟེན་བར་བྱ་བ་དང་བཅས་པ་ཐན་ཁྱམས་དང་ཁྱམས་སུ་གྲུ་བཞི་དང་སྒོ་ཁང་གི་གཞི་དང་བང་རིམ་དང་འཆགས་དང་ཤིང་དྲུང་གི་གནས་དེར་ཡང་འདུག་པར་མི་བྱའོ། །བཤང་བ་དང་གཅི་བའི་སྐྱབས་དེ

【汉语翻译】
此處有這些應作之法，你們之中誰樂意依此法而住，就取籌吧！你們之中誰也不應在夏安居僧團中製造紛爭。你們之中誰對某些事稍有了解，就說出來吧！你們之中誰在夏安居期間會對僧團製造紛爭，僧團就應事後詳細審查他，應告知比丘們。為了他人領取和承諾，應向僧團祈請。分發籌。首先是導師領取。其他人則從座位上起身一半。沙彌們則由他們的老師和堪布領取。最後是常住者，也是如此。應緩慢地放置。數完後，應告知：「此處有這麼多比丘領取了籌。」應建立住所的基礎。取走那些的門閂和鑰匙，在前面坐著，說：「尊者，某某寺廟連同所得之物，連同布料的價值，請接受吧！」應如實地產生敬信，並讓他領取。領取等同於缽。對於知道已前往非佛塔和僧團之事者，應從獲得之物中指派。在樹木下和草地的基礎上，也應按照年齡順序指派。如果住所不夠，對於兩個人等，即使是鋪設地基的尺寸也行。應考慮缽、淨瓶、泥土、牙木和藥物的位置。門房、樓梯的隱蔽處、走廊、空地、填土處和暖房的圍牆等，不應指派。晚上不應指派住所。生病者居住的住所不應給予他人。如果沒有獲得，也不應不給予。不應讓他做那個和那個的僕役工作。麻瘋病人不應使用僧團的住所。應給予他僻靜的住所。僧團應侍奉，連同屋簷下的走廊和走廊中的方形，以及門房的基礎、台階、堆積物和樹下的住所，也不應居住。大小便的遮蔽處。

【英语翻译】
Here, there are these things to be done according to the rules. Whoever among you is pleased to abide by these rules, take a lot! Let none of you cause disturbance within the summer retreat sangha. Whoever among you knows a little about something, speak up! Whoever among you will cause disturbance to the sangha during the summer retreat, the sangha should thoroughly investigate him afterward, this should be made known to the monks. For the sake of others taking and promising, one should request the sangha. Distribute the lots. First, the teacher takes. Others should rise halfway from their seats. The novices should be taken care of by their teachers and preceptors. Finally, the permanent residents, that too. It should be placed slowly. After counting, it should be announced: "So many monks have taken lots in this place." The foundation of the dwelling should be established. Taking the door latches and keys of those, sitting in front, say, "Venerable, please accept such and such monastery, together with the gains, together with the value of the cloth!" One should generate faith according to the qualities and let him take it. Taking, etc., is similar to a bowl. For those who know that they have gone for purposes other than stupas and the sangha, they should be assigned from what is obtained. At the foot of trees and on the foundations of meadows, they should also be assigned according to seniority. If the dwelling is not enough, even the size of the foundation for two or so is acceptable. One should consider the location of the bowl, water pot, clay, tooth stick, and medicine. The gatehouse, the hidden part of the stairs, the corridor, the open space, the filled area, and the enclosure of the heating room should not be assigned. One should not assign a dwelling at night. The dwelling where the sick person is staying should not be given to another. If it is not obtained, it should not be withheld. One should not make him do the work of that and that servant. A leper should not use the sangha's dwelling. A secluded dwelling should be given to him. The sangha should attend to it, together with the square in the eaves and the corridor, and the foundation of the gatehouse, the steps, the heaps, and the dwelling under the tree should not be inhabited. The shelter for excretion and urination.

============================================================

==================== 第 104 段 ====================
【原始藏文】
ར་གཉིས་སུ་འཇུག་པར་མི་བྱའོ། །དེ་ལ་གཡོག་བསྐོ་བས་སྙིང་བརྩེ་བར་བྱའོ། །དུས་ཐམས་ཅད་དུ་དགོན་པ་དག་ལ་ལྟུང་བཟེད་དང་ཆོས་གོས་བཞག་པའི་ཕྱིར་གནས་ཁང་བསྐོ་བར་བྱའོ། །དབྱར་གནས་པར་ཁས་བླངས་པ་ན་ཁ་ཅིག་གློ་བུར་དུ་འོང་སྲིད་པས་གནས་དང་གནས་མ་ལ་གཞག་པར་བྱའོ། །མང་པོ་དང་ལྷགས་ན་གནས་པ་དག་གིས་གཟོད་བསྐོ་བར་བྱའོ། །གནས་པར་ཁས་བླང་བ་ཕྱི་མ་ཕྱིན་ཆད་མི་བྱའོ། །མང་བ་ཉིད་ན་གཅིག་ལ་ཡང་གཉིས་ལ་སོགས་པ་ཁྱབ་པའི་བར་དག་གོ །ཞག་གཅིག་གི་དོན་དུ་གནས་མལ་མནོད་པར་མི་བྱའོ། །རྙེད་པ་འདེད་པས་གཙུག་ལག་ཁང་མི་མནོད་དོ། །ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྤྱད་པར་བྱའོ། །ལ་ལར་ཀློག་པ་དང་ཁ་ཏོན་དང་འདུག་པ་དང་བག་པ་དག་ལས་གང་ཡང་རུང་བ་བྱ། ལ་ལར་ལྷུང་བཟེད་དང་ཆོས་གོས་གཞག་པར་བྱ། ལ་ལར་མཚན་མོ་ཉལ་བར་བྱ། ལ་ལར་སྔ་དྲོ་དང་གུང་ཚིགས་དང་ཕྱི་དྲོ་འདུག་པས་དེ་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །གནས་པར་ཁས་བླངས་པས་གནས་ཀྱི་གཞི་རལ་བ་དང་འགྲུམས་པ་བཅོས་པར་བྱའོ། །དགེ་སློང་མ་དབྱར་གནས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དབྱར་ཁང་བཅོས་པར་བྱའོ། །འཐབ་ཀྲོལ་ཅན་གྱིས་གནས་མི་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དགུན་མནོད་པ་དང་དཔྱིད་མནོད་པའི་གནས་མལ་ཡང་བསྟབས་པར་བྱའོ།། རིལ་གྱིས་བསྐོ་བར་བྱའོ། །འདི་ལྟ་སྟེ་གཙུག་ལག་ཁང་དང་ཁང་ཁྱིམ་དག་གི་ཉེ་འཁོར་ཡང་ངོ༌། །ཁྱམས་ཀྱི་དེ་ཡང་ངོ༌། །དེ་དག་དོང་པ་ཉིད་ཀྱི་འོག་ཏུ་དེ་དག་མི་གཏང་བར་མི་བྱའོ། །རང་བཞིན་དུ་གནས་པའི་ཕྱིར་སྒྱུ་ཐབས་མི་བྱའོ། །འབྱུང་བའི་དོན་དུ་མི་བསྐོའོ། །
འདི་ནི་འདིའི་དུས་ཚིགས་དང་ཉིན་མཚན་དང་དེའི་ཡན་ལག་ཆེ་གེ་མོ་ཞིག་འབྱུང་བའིའོ། །འདི་ནི་མཁན་པོ་དང་སློབ་དཔོན་ཆེ་གེ་མོ་ཞིག་འབྱུང་བའིའོ། །འདི་ནི་ལྷན་ཅིག་གནས་པ་དང་ཉེ་གནས་ཆེ་གེ་མོ་ཞིག་འབྱུང་བའིའོ། །འདི་ནི་གཏམ་འདྲེས་པ་དང་ཕེབས་པར་སྨྲ་བ་དང་འགྲོགས་བཤེས་དང་སྨོན་འགྲིན་ལ་སོགས་ཆེ་གེ་ཞིག་འབྱུང་བའིའོ་ཞེས་གཙུག་ལག་ཁང་དག་བསྐོ་བར་མི་བྱའོ། །མནོད་པར་མི་བྱའོ། །ཚང་གཞིག་པའི་ཕྱིར་དབྱུག་གུ་ཐོགས་པ་བསྐོ་བར་བྱའོ། །སྒོ་བ་མེད་པ་རྣམས་ནི་གདོན་པར་བྱའོ། །ཕྲ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་མི་འཕེལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྐུད་པས་དཀྲིའོ། །གནས་མལ་ལ་སོགས་པ་སྦྱིན་ནོ། །ཡོད་པ་ཉིད་དུ་དུ་མ་ཡང་ངོ༌། །ཁྲི་ཆེན་པོ་དག་ཀྱང་བསྐོ་བར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །སྟན་དག་ཀྱང་ངོ༌། །དགེ་འདུན་གྱི་གནས་མལ་གཡོགས་པ་དགེ་ཚུལ་མི་གཙང་བས་ཉམས་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་ཅན་ལ་སུས་ཀྱང་མི་སྦྱིན་ནོ། །དགེ་སླ

【汉语翻译】
不要进入两次。对于那些侍奉者，要心怀慈爱。为了在所有时间里，寺院都能放置钵和法衣，要指定住所。当承诺进行安居时，有些人可能会突然到来，所以要安排住所和住所的管理人。如果人很多，那么居住者应该首先被指定。承诺居住之后，就不要再改变了。如果人很多，那么从一个人到两个人等等，都要普及到。不要为了住一晚而索要住所。不要因为追求利益而索要寺院。一切都要完全使用。有些人可以做阅读、念诵、坐禅和缝纫中的任何一种。有些人可以放置钵和法衣。有些人可以在晚上睡觉。有些人可以安排在早上、中午和下午坐禅。承诺居住的人应该修理住所破损和倒塌的地方。比丘尼安居者应该修理安居的房屋。为了避免争吵者获得住所，也要提供冬天和春天可以索要的住所。应该用抽签的方式来指定。例如，寺院和房屋的附近也是。走廊的那个也是。不要把那些东西放在坑的下面。不要为了自然而然地居住而使用诡计。不要为了未来的事情而指定。
这指的是某个时间、日夜以及它的某个部分将会到来。这指的是某个堪布和阿阇黎将会到来。这指的是某个同住者和侍者将会到来。不要因为说闲话、说来访、结交朋友和求婚等等而指定寺院。不要索要。为了摧毁房屋，应该指定拿着棍子的人。没有门的人应该被驱逐。为了不让小东西蔓延，应该用线缠绕。应该给予住所等等。即使有很多也是可以的。也要指定大床。垫子也是。僧团的住所被不洁的比丘损坏，对于具有这种性质的人，谁也不应该给予。比丘

【英语翻译】
Do not enter twice. For those who serve, be loving. In order for monasteries to have alms bowls and robes at all times, residences should be designated. When promising to observe the summer retreat, some may come suddenly, so arrangements should be made for residences and residence managers. If there are many people, then the residents should be designated first. After promising to reside, do not change it later. If there are many people, then from one person to two people, etc., it should be spread to all. Do not demand lodging for the sake of staying one night. Do not demand monasteries for the sake of pursuing gain. Everything should be fully utilized. Some can do any of reading, reciting, meditating, and sewing. Some can place alms bowls and robes. Some can sleep at night. Some can be assigned to meditate in the morning, noon, and afternoon. Those who have promised to reside should repair the damaged and collapsed places of the residence. Bhikshunis observing the summer retreat should repair the summer retreat houses. In order to prevent quarrelsome people from obtaining residences, winter and spring residences that can be requested should also be provided. It should be designated by drawing lots. For example, the vicinity of monasteries and houses is also included. That of the corridor is also included. Do not put those things under the pit itself. Do not use tricks for the sake of residing naturally. Do not designate for the sake of future events.
This refers to a certain time, day and night, and a certain part of it that will come. This refers to a certain Khenpo and Acharya who will come. This refers to a certain cohabitant and attendant who will come. Do not designate monasteries because of gossiping, saying visits, making friends, and proposing marriage, etc. Do not demand. In order to destroy the house, a person holding a stick should be designated. Those without doors should be expelled. In order to prevent small things from spreading, it should be wrapped with thread. Lodging etc. should be given. Even if there are many, it is acceptable. Large beds should also be designated. Mats are also included. The Sangha's residence is damaged by impure Bhikshus, and no one should give it to those who have this nature. Bhikshu

============================================================

==================== 第 105 段 ====================
【原始藏文】
ོང་མ་ལ་ཡང་མི་སྦྱིན་ནོ། །འདིར་གནས་འབྱོར་ན་དེ་ལ་འདབ་ཏུ་གཙུག་ལག་ཁང་སྦྱིན་ནོ། །གནས་མལ་ལྷག་མ་བཟང་པོ་མ་ཡིན་པ་ཡང་ངོ༌། །ཁྱེད་ཅག་ལས་གང་གིས་ཀྱང་དགེ་འདུན་གྱི་གནས་མལ་ལ་གདིང་བ་མེད་པར་ལོངས་སྤྱད་པར་མི་བྱའོ། །གདིང་བ་རུང་བ་མ་ཡིན་པས་ལོངས་སྤྱད་པར་མི་བྱའོ། །ཞེས་གོ་བར་མི་བྱའོ། །ཟླ་བ་ཕྱེད་ཕྱེད་ཅིང་སོ་སོར་བརྟག་པར་བྱའོ། །དམ་ཚིག་ལས་འདས་ཤིང་སྤྱད་ན་གནས་པའི་ནི་གནས་ལ་གཞན་གྱི་ནི་དགེ་འདུན་ལ་བརྗོད་དེ་དབྲོག་བར་བྱའོ། །དགེ་འདུན་སང་སྦྱིན་བདག་ཆེ་གེ་པོ་དང་ཞལ་ཏ་པ་ཆེ་གེ་མོ་དང་སྤྱོད་ཡུལ་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་ཆེ་གེ་མོ་དང་ནད་གཡོག་ཆེ་གེ་མོས་གནས་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །འགྱོད་པ་དང་གཞན་སྡུག་བསྔལ་བ་དང་ཡིད་མི་བདེ་བ་མི་བསྐྱེད་བ་ཉིད་དང༌། སེལ་བ་ཉིད་དག་དང་བདེ་བ་དང་ཡིད་བདེ་བ་བསྐྱེད་པ་ཉིད་དག་དང༌། རྗེས་སུ་བསྲུང་བ་ཉིད་དག་དང་ནད་གཡོག་ཉིད་ཚངས་པ་མཚུངས་པར་སྤྱོད་པ་དག་ལས་འབྱུང་བ་སོ་སོར་བརྟགས་པས་གནས་དང་སྤྱོད་ཡུལ་དང་བསོད་སྙོམས་དང་སྨན་སྦྱིན་པར་བྱེད་པ་ལ་རྣམ་པར་བལྟས་ཏེ་གནས་པར་ཁས་བླང་བར་བྱའོ། །
གཡོགས་པར་དགེ་སློང་གི་མདུན་དུའོ། །གཙུག་ལག་ཁང་དུ་མར་མི་བྱའོ། །གང་ན་དགེ་སློང་མེད་པ་ཉིད་དང་སྒོ་གླེགས་མེད་པ་ཉིད་དང་བཅས་པར་ཡང་མི་བྱའོ། །སྦྱིན་བདག་དང་ཞལ་ཏ་པ་དང༌། སྤྱོད་ཡུལ་གྱི་གྲོང་དང་ནད་གཡོག་དག་ཡོད་པ་ཉིད་ཡིན་ན་བརྗོད་པར་བྱའོ། །བྱིན་གྱིས་མ་བརླབས་པར་མཚམས་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་དུ་སྐྱ་རེངས་འཆར་བར་མི་བྱའོ། །ཆོས་དང་ལྡན་པའི་དོན་དུ་ཞག་བདུན་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །འདི་ལྟ་སྟེ། དགེ་སློང་གི་ཀུན་དགའ་རབ་འབུལ་བ་དང༌། གཙུག་ལག་ཁང་ཞལ་བསྲོ་བ་དང༌། གནས་མལ་དབུལ་བ་དང༌། བསླབ་པ་བརྟན་པོ་བཅའ་བ་དང༌། མཆོད་རྟེན་ཞལ་བསྲོ་བ་དང༌། མཆོད་སྡོང་གཟུགས་པ་དང༌། རྒྱལ་མཚན་བསྒྲེང་བ་དང༌། མཆོད་པ་བྱ་བ་དང༌། ཚོན་དང་ཙནྡན་དང་གུར་གུམ་གྱི་བྱུག་པ་སྐུད་པ་དང༌། ཀླག་པ་དང་འགྱོད་པ་བསལ་བ་དང༌། ལྟ་བའི་རྣམ་པ་སྤང་བ་དང༌། ཕྱོགས་དང་མཐུན་པ་སྒྲུབ་པ་དང༌། བཟོད་པ་གསོལ་བ་དང༌། སྤོ་བ་ལ་སོགས་པ་བཞི་བྱ་བ་དང༌། དབྱུང་བ་དང༌། ནད་པ་དབུགས་དབྱུང་བ་དག་ལའོ། །དགེ་སློང་མའི་ལྕི་བའི་ཆོས་ཀྱིས་མགུ་བར་བྱ་བ་དབུལ་བ་ལ་ཡང་ངོ༌། །དགེ་སློབ་མའི་ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་ལ་ཉེ་བར་གནས་པའི་སྡོམ་པ་དང་བསྙེན་པར་རྫོགས་པར་བྱ་བ་ལ་ཡང་ངོ༌། །དགེ་ཚུལ་གྱིས་དེ་ལའོ། །དགེ་ཚུལ་མའི་

【汉语翻译】
也不给予乞丐。如果在此地获得资财，则将寺院给予他。剩余的住所也不是好的。你们中任何人都不得在没有依据的情况下享用僧团的住所。不得因依据不合适而享用。不要这样理解。每月两次分别进行检查。如果违背誓言而使用，则应向住所的管理者或僧团报告，并予以剥夺。应告知僧团，某某施主、某某侍者、某某城市的居民和某某护士承诺在此居住。不要产生后悔、让他人痛苦和不愉快，要消除这些，要产生快乐和愉快，要守护，要像照顾病人一样清净地生活，通过分别检查这些来源，要观察住所、生活场所、食物和药物的布施，然后承诺居住。

应在比丘面前遮盖。不得在寺院中涂油。在没有比丘和没有门窗的地方也不得涂油。如果施主、侍者、城市居民和护士存在，则应告知。未经加持，不得在界限之外迎接黎明的到来。为了符合佛法，应加持七天。例如，供养比丘的僧房，粉刷寺院，提供住所，制定坚固的戒律，粉刷佛塔，塑造佛像，竖立旗帜，进行供养，使用颜料、檀香和藏红花涂抹，缝制衣服，消除罪过和后悔，舍弃错误的见解，成就顺应正道，请求宽恕，进行搬迁等四种行为，驱逐，以及帮助病人呼吸。也应供养比丘尼，使其满足于重法。也应为比丘尼提供近住戒和受具足戒。沙弥也应如此。沙弥尼也应如此。

【英语翻译】
It is not given to beggars either. If wealth is acquired here, then the monastery is given to him. The remaining dwelling is also not good. None of you should enjoy the monastic dwelling without a basis. It should not be enjoyed because the basis is not suitable. Do not understand it this way. It should be inspected separately twice a month. If one violates the vows and uses it, it should be reported to the manager of the dwelling or the Sangha, and it should be deprived. The Sangha should be informed that so-and-so benefactor, so-and-so attendant, so-and-so city resident, and so-and-so nurse have promised to reside here. Do not create regret, cause others to suffer, or create unpleasantness, eliminate these, create happiness and pleasantness, protect, and live purely like caring for the sick. By separately examining these sources, observe the dwelling, living place, food, and medicine offerings, and then promise to reside.

It should be covered in front of the monks. Oil should not be applied in the monastery. It should also not be applied where there are no monks and no doors and windows. If the benefactor, attendant, city resident, and nurse exist, it should be informed. Without blessing, do not greet the dawn outside the boundary. For the sake of conforming to the Dharma, it should be blessed for seven days. For example, offering the Sangha's residence to monks, painting the monastery, providing dwellings, establishing firm precepts, painting stupas, sculpting Buddha images, erecting banners, making offerings, using pigments, sandalwood, and saffron for smearing, sewing clothes, eliminating sins and regrets, abandoning wrong views, accomplishing conformity with the right path, asking for forgiveness, performing four actions such as relocation, expelling, and helping patients breathe. Nuns should also be offered to satisfy them with heavy Dharma. Nuns should also be provided with the vows of abiding in celibacy and ordination. Śrāmaṇeras should also do so. Śrāmaṇerīs too.

============================================================

==================== 第 106 段 ====================
【原始藏文】
བསླབ་པའི་སྡོམ་པ་བྱིན་པ་ལའོ། །ཁྱིམ་པ་དང་ཁྱིམ་པ་མོའི་མགོ་དཀྲི་བ་དང་བར་གསང་བ་དང། སྐྲ་བསྐྱེད་པ་དང༌། སྐྲ་བྲེག་པ་དང༌། གདུབ་ཀོར་བསྐྱེད་པ་དག་ལའོ། །བསྙེན་པར་མ་རྫོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་དགེ་འདུན་ལྷག་མའི་སྐབས་མ་གཏོགས་པ་སྔ་མ་དག་ལ་ཡང་ངོ༌། །ཁྱིམ་པ་དང་ཁྱིམ་པ་མོའི་བཟོད་པ་གསོལ་བ་ན་ཁ་སྲང་བའོ། །ཟས་དང་སྨན་དང་གཡོག་དག་མེད་ལ་དེ་དག་མེད་པར་འཚོ་མི་ནུས་ན་དེ་ལས་འདའ་བར་བྱའོ། །དགེ་སྦྱོང་གི་ཚུལ་དང་སྲོག་དང་ཚངས་པར་སྤྱོད་པའི་བར་ཆང་ཡོད་ན་ཡང་ངོ༌། །དགེ་འདུན་དབྱེ་བའི་ཕྱིར་རྟུལ་བ་རྗེས་སུ་མི་མཐུན་པའི་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་སྡིག་པ་ཅན་གྱི་ཚིག་བརྗོད་པ་དག་བྱུང་ནའོ།།
དེ་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མཐུ་ཡོད་པ་ལྟ་ན་མི་འགྲོ་བར་མི་བྱའོ། །སོང་ན་མི་འདའ་བར་མི་བྱའོ། །དམ་བཅས་ན་དབྱར་གནས་པ་དང་གནས་སུ་མི་འབྲེལ་བར་མི་བྱའོ། །གསོ་སྦྱོང་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱི་གནས་གཉིས་སུ་ནི་དེ་འབྱུང་བ་མེད་དོ། །རྙེད་པ་གཅིག་པ་ཉིད་ལ་ནི་ཡོད་དོ། །གཞིར་གཏོགས་པའི་དབྱར་གྱི་གཞིའོ། །སྡེ་པ་ལྔ་ཆར་གྱིས་ཀྱང་གནས་པར་ཁས་བླང་བར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དགེ་ཚུལ་དག་འགའ་ཞིག་གིས་མ་ཡིན་ནོ། །ལོ་མ་ཚང་བདག་གིས་ཀྱང་ངོ༌། །དེ་དག་ལ་ཁས་བླང་བ་མི་འཆགས་པ་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གནས་མལ་མི་གནོད་པར་བྱ་བ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །སྟོབས་པ་མེད་ཀྱང་མ་ཡིན་ནོ། །མ་བསྐོས་པར་བསྟབས་པར་མི་བྱའོ། །འགྱོད་པ་ལ་སོགས་པས་སྡེ་སྣོད་འཛིན་པ་དང་འཐབ་ཀྲོལ་བྱེད་པ་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དག་མ་བསྡུས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །གནས་པར་ཁས་མ་བླངས་པས་གནས་མི་གཏོང་ན་གནས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ནམ་མཁའ་ལ་གནས་པར་ཁས་བླང་བ་མི་འཆགས་སོ། །གྲུ་ལ་ནང་དུ་འབྱམ་པ་ཉིད་དུ་ཤེས་ན་མི་འཆགས་ཏེ་ས་ལ་ཕྱིན་པ་དང་ས་ལ་གནས་པ་བརྟན་པོ་དང་འབྲེལ་བ་ནི་མ་གཏོགས་སོ། །དེའི་ལྟ་བ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་ནས་ཆོས་མ་ཡིན་པའི་ཕྱོགས་སུ་སོང་ན་སྐྱ་རེངས་ཤར་ན་འཇིག་གོ །ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་ཉིད་ལ་ནི་མི་འཇིག་གོ །མཐའི་ཞག་དྲུག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་མི་འཆགས་སོ། །བྱ་བ་མེད་པར་ཤེས་ནས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ་གནས་པ་དག་ལ་ནི་འཇིག་གོ ། འདི་ལ་མཐར་ཐུག་པའི་མཐའ་ནི་ཞག་བདུན་ཉིད་དོ། །གནང་བ་མ་ཐོབ་པའི་མཐའ་དེ་ཡིན་ནོ། །གཞན་གྱི་ཞག་བཞི་བཅུའོ། །དེ་སྦྱིན་ནོ། །དེ་ལས་ལྷག་པར་ཕྱི་རོལ་དུ་གནས་པར་མི་བྱ་བ་ཉིད་དོ། །དེ་ནི་སྡེ་པ་ལྔ་པོ་དག་གིས་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་མཚམས་ཀྱི་ནང་དུ་འཆགས་སོ། །དགེ་སློང་གི་དགེ་འདུན་དུའོ། །མུ་སྟེགས་ཅན

【汉语翻译】
关于给予学处戒律。关于在家男女的头饰和中间隐秘处，以及留长头发，剃发，戴戒指等。对于未受具足戒者，除了僧众剩余的情况外，也适用于之前的情况。在家男女请求忍耐时，要公平对待。如果没有食物、药物和侍者，而且没有这些就无法生存，就应该离开。如果存在妨碍出家人的行为、生命和梵行的酒。为了分裂僧团，如果生起粗暴、不随顺的心，以及说恶语。为了平息这些，如果看到有能力的人，不应该不走。如果去了，不应该不离开。如果发誓，不应该不结夏安居，也不应该与住所无关。在同一受戒日的两个住所，这种情况不会发生。在同一利养的情况下，则会发生。属于根本的夏季安居地。五个僧团都应该承诺安居。有些沙弥不是这样。不完整的年份的所有者也是如此。对于他们来说，不承诺安居是不成立的。不应该妨碍住所。即使没有能力也不行。未经允许，不应该强迫。对于因后悔等而持有律藏和争斗的人，无论有无，不聚集是不成立的。如果没有承诺安居，如果不放弃住所，那就是安居。在虚空中承诺安居是不成立的。如果知道船内是泛滥的，那是不成立的，除非是去了陆地，安住在陆地上，稳固且有关联。如果对那个见解过于执着，走向非佛法的方向，黎明时就会破戒。如果只是怀疑，就不会破戒。最后六天的加持是不成立的。如果知道没有用处，对于不返回而安住的人来说，就会破戒。 对于此，最终的期限是七天。那是未获得允许的期限。其他的是四十天。那是给予。不应该超过那个期限在外面居住。那五个僧团也不行。那在结界内是成立的。在比丘僧团中。外道

【英语翻译】
Regarding the giving of vows of discipline. Regarding the head ornaments and hidden parts of householders, male and female, as well as growing hair, shaving hair, and wearing rings. For those who have not taken full ordination, it also applies to previous cases, except for the case of the remaining sangha. When householders, male and female, request forbearance, it should be treated fairly. If there is no food, medicine, or attendants, and one cannot survive without them, one should leave. If there is alcohol that hinders the conduct, life, and celibacy of a renunciate. In order to divide the sangha, if a rough, non-compliant mind arises, and evil words are spoken. In order to pacify these, if one sees someone capable, one should not fail to go. If one goes, one should not fail to leave. If one vows, one should not fail to observe the summer retreat, nor should one be unrelated to the residence. In two residences with the same ordination day, this situation will not occur. In the case of the same gain, it will occur. Belonging to the root summer retreat. All five communities should commit to residing. Some novices are not like that. The owner of an incomplete year is also like that. For them, it is not established that not committing to residing. One should not hinder the residence. Even if one is not capable, it is not allowed. Without permission, one should not force. For those who hold the Vinaya and quarrel due to regret, etc., whether there are or are not, it is not established that they are not gathered. If one does not commit to residing, if one does not abandon the residence, then it is residing. It is not established to commit to residing in the sky. If one knows that the inside of the boat is flooded, it is not established, unless one has gone to land, resides on land, is stable, and is related. If one is too attached to that view and goes in a non-Buddhist direction, one will break the vow at dawn. If one only doubts, one will not break the vow. The blessing of the last six days is not established. If one knows that it is useless, for those who reside without returning, one will break the vow. For this, the ultimate limit is seven days. That is the limit without obtaining permission. Others are forty days. That is given. One should not reside outside that limit. That is not allowed even by the five communities. That is established within the boundary. In the bhikshu sangha. Heretic

============================================================

==================== 第 107 段 ====================
【原始藏文】
་གྱི་ལྟ་བ་དང་དབྲལ་བའི་ཕྱིར་དང་ཉེ་དུའི་བྱ་བ་དང་བདག་ཉིད་ཀྱི་ལུང་དང་རྟོགས་པ་ལ་ནི་མ་ནུར་ཟ་བ་བསལ་བའི་ཕྱིར་འགྲོ་བ་དེ་ལ་བྱ་བ་མ་བསྡུས་པ་ཉིད་དུ་དོགས་པར་མི་བྱའོ། །གནས་པར་ཁས་
བླངས་པ་ཉིད་ལ་གནས་པ་སྤང་བར་མི་བྱ་བ་ཉིད་དོ། །གནས་པ་ནི་དཔེ་ཡིན་ནོ། །གླེང་གཞི་ལ་སོགས་པར་གཏོགས་པའི་དབྱར་གྱི་གཞིའོ། །དབྱར་གྱི་གཞི་རྫོགས་སོ།། །།མི་སྨྲ་བའི་ཡི་དམ་བཅའ་བར་མི་བྱའོ། །འདིས་དག་པ་དང་གྲོལ་བ་འཐོབ་བོ་སྙམ་ན་ཉེས་པ་སྦོམ་པོའོ། །དབྱར་གནས་པས་དགེ་འདུན་ལ་མཐོང་བ་དང་ཐོས་པ་དང་དོགས་པ་དག་གིས་དགག་དབྱེ་བྱའོ། །དབྱར་རྣམས་ཀྱི་ཐ་མའི་ཉི་མ་ལའོ། །སྤྱོད་ཡུལ་དུ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །གང་ཚུན་ཆད་ནས་བྱི་དོར་བྱེད་པ་ནས་སོ། །ད་ཕྱིན་ཆད་ཞག་འདི་ཙམ་ན་དགེ་འདུན་དགག་དབྱེ་མཛད་པར་འགྱུར་བ་ཁྱེད་ཅག་ལ་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སོ། །གཙུག་ལག་ཁང་བརྒྱན་པར་བྱའོ། །ཁང་པ་བརྩེགས་བ་དག་བརྩིག་གོ །གཙང་ཁང་ཕྱུག་བུ་དག་ཀྱང་རི་མོ་བྲིའོ། །མཆོད་རྟེན་དག་གསོ་བ་དང་ཕྱི་བྱད་བྱའོ། །སེང་གེའི་ཁྲི་བརྒྱན་པར་བྱའོ། །དོ་མོད་མཚན་ཐག་ཐོག་ཆོས་མཉན་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར་གྱིས་དེར་ཚེ་དང་ལྡན་པ་དག་གིས་ཚེགས་པ་སྦྱིན་པར་བྱའོ་ཞེས་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་བརྗོད་ནས་མདོ་སྡེ་དང་འདུལ་བ་དང་མ་མོ་འཛིན་པ་གསོལ་བ་བཏབ་པ་དག་གིས་ཚེས་བཅུ་བཞིའི་ཐག་ཐོག་ཏུ་གང་དུ་ཆོས་མཉན་པ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །གཞན་ལ་ནི་དེ་དག་གིས་ལས་ཀྱི་མདུན་རོལ་ཚུན་ཆད་དུ་ཆོས་དང་ལྡན་པའི་གཏམ་རྣམ་པར་གཏན་ལ་དབབ་པས་མཚན་འདའ་བར་བྱའོ། །དགག་དབྱེའི་ལས་ནི་སྐྱ་རེངས་འཆར་བའི་མདུན་དུའོ། །དགེ་སློང་དགག་དབྱེ་བྱེད་པ་བསྐོ་བར་བྱའོ། །མི་ནུས་ན་དུ་མའོ། །དགག་དབྱེ་བྱ་བའི་ཕྱིར་གཞན་གྱིས་དགེ་འདུན་ལ་གསོལ་བ་བྱའོ། །འདི་ལ་གྲལ་གྱི་ཆ་ལས་བྱར་རུང་ངོ༌། །དེས་རྩྭ་དར་བྷ་བྲིམ་པར་བྱའོ། །དགག་དབྱེ་བྱས་ཟིན་གྱི་བར་དུ་དགེ་སློང་རེ་རེའི་མདུན་དུ་འདུག་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་དགག་དབྱེ་གོ་བར་བྱ་བ་ནི་ལན་ནི་ལན་གསུམ་མོ། །དེ་ཙམ་གྱིས་ནད་པ་ངལ་བ་དང་གནས་མལ་ཕན་ཚུན་དུ་འགྱུར་བ་དང་དུས་ལས་ཡོལ་བ་དང་གནོད་པ་འབྱུང་ན་ལན་གཉིས་སོ། །དེ་ཙམ་གྱིས་ན་ཡང་ལན་གཅིག་གོ །དེས་གྲལ་རྫོགས་ན་གཞན་ལའོ། །མེད་ན་གཞན་ལའོ།།
དགེ་འདུན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དགག་དབྱེ་བྱས་པ་དེ་ཉིད་དགེ་འདུན་ལ་གོ་བར་བྱའོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ལེགས་པར་དགག་དབྱེ་མཛད་དོ། །ཤིན་ཏུ་དགག་དབྱེ་མཛད་དོ་ཞེས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །རང་གི་རྫས་གང་ཡང་རུང་བ་

【汉语翻译】
为了断除（僧侣）的邪见，以及为了消除对亲近之行、自身之教证和证悟的疑惑，对于那些外出者，不应怀疑他们没有完成应尽之事。承诺安住之处，不应舍弃安住。安住是譬喻。属于开端等之事的夏安居之基。夏安居之基圆满了。
不应立下不语的誓言。如果认为这样能获得清净和解脱，那是严重的过错。安居者应对僧团进行见、闻、疑等方面的忏悔。在所有安居的最后一天。应在行事处宣说。从何时开始打扫卫生等。从今以后，在某日僧团将进行忏悔，这是告知你们的。应装饰寺庙。应建造楼房。也应绘制清净的房屋。应修缮佛塔并进行外部装饰。应装饰狮子宝座。如果届时在晚上能听到佛法，那么有福之人应给予帮助，在行事处宣说后，通过祈请经、律、论和明咒，在十四日的晚上，应给予听闻佛法之处。对于其他人，应在那之前以符合佛法的言谈进行辨析，以此度过夜晚。忏悔之业应在黎明之前进行。应指派比丘进行忏悔。如果不能，则指派多位。为了忏悔，应由他人向僧团祈请。在此，可以按照次第进行。他应分发草和布。在完成忏悔之前，应坐在每位比丘面前。对于他，应告知忏悔之事，回答三次。如果仅此而已，病人会疲劳，住所会相互改变，时间会过去，或者会发生损害，则回答两次。如果仅此而已，也回答一次。如果他完成了次第，则轮到其他人。如果没有，则轮到其他人。
所有僧团完成忏悔后，应告知僧团。应确认所有人都已妥善完成忏悔。应确认已经非常妥善地完成了忏悔。应确认自己的任何物品。

【英语翻译】
In order to sever (monks') wrong views, and in order to eliminate doubts about the practice of intimacy, one's own teachings and realizations, one should not suspect that those who go out have not completed what should be done. One should not abandon dwelling in the very place where one has promised to dwell. Dwelling is a metaphor. The basis of the summer retreat belonging to the beginning and so on. The basis of the summer retreat is complete.
One should not make a vow of silence. If one thinks that one can attain purity and liberation in this way, it is a serious mistake. Those in retreat should confess to the Sangha in terms of what they have seen, heard, and doubted. On the last day of all the retreats. It should be declared in the place of practice. From when to start cleaning, etc. From now on, on a certain day the Sangha will perform confession, this is to inform you. The temple should be decorated. Buildings should be built. Clean houses should also be painted. Stupas should be repaired and external decorations should be made. The lion throne should be decorated. If one can hear the Dharma in the evening at that time, then the blessed ones should give help, after declaring it in the place of practice, by requesting sutras, vinaya, shastras and mantras, on the evening of the fourteenth, one should give a place to hear the Dharma. For others, one should analyze with Dharma-conforming speech before that, and spend the night in this way. The act of confession should be done before dawn. Bhikshus should be appointed to perform confession. If not, appoint many. For the sake of confession, others should request the Sangha. Here, it can be done in order. He should distribute grass and cloth. Until the confession is completed, one should sit in front of each bhikshu. For him, the matter of confession should be told, answering three times. If that is all, the patient will be tired, the dwellings will change each other, the time will pass, or harm will occur, then answer twice. If that is all, answer once. If he has completed the order, then it is the turn of others. If not, it is the turn of others.
After all the Sangha have completed the confession, it should be told to the Sangha. It should be confirmed that everyone has properly completed the confession. It should be confirmed that the confession has been completed very properly. One should confirm one's own belongings.

============================================================

==================== 第 108 段 ====================
【原始藏文】
ཐ་ན་ཁབ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་དགེ་འདུན་ལ་རྫས་ཀྱི་དགག་དབྱེ་བརྩམ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་བླངས་ནས་ཚིག་གིས་སོ། །བཙུན་པ་རྫས་འདི་ལྟ་བུས་ཀྱང་དབྱར་གནས་པའི་དགེ་སློང་གི་དགེ་འདུན་ལ་དགག་དབྱེ་བགྱིར་རུང་ངོ་ཞེས་སོ། །དེའི་འོག་ཏུ་དགེ་ཚུལ་རྣམས་ལ་དགག་དབྱེ་བྱའོ། །དེའི་འོག་ཏུ་དགེ་སློང་མ་རྣམས་ལའོ།། བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་སོང་བས་དེར་སྔར་དགག་དབྱེ་བྱེད་པ་ན་དེ་དག་དང་ལྷན་ཅིག་བྱས་པ་ན་དགག་དབྱེ་བྱས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །བུད་མེད་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གྱུར་པ་ལ་ཡང་ངོ༌། །གནས་པར་མི་ནུས་པ་ཉིད་ཡིན་ན་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་གྱུར་བའི་དགེ་སློང་ལ་ཚོགས་ཀྱི་དགག་དབྱེ་གོ་བར་བྱའོ། །དབྱར་གྱི་ནང་དུ་བྱ་བས་འགྲོ་དགོས་ན་དགག་དབྱེ་བྱའོ། །གཞིའམ་གང་ཟག་གམ་གཉིས་ཀ་བཞག་ནས་ཀྱང་ངོ༌། །དེ་དག་མནོད་པར་བྱའོ། །གཞག་པར་བྱ་བ་མཐའ་དག་མ་གཏོགས་པ་ཉིད་ཁས་བླང་བར་བྱའོ། །ཚེ་དང་ལྡན་པ་ཁོ་བོ་ཅག་ནི་ཚེ་དང་ལྡན་པས་ཅི་ནས་ཀྱང་གཞི་འཇོག་པར་མི་བྱེད་པ་དེའི་དོན་དུ་འདུས་ཤིང་འདུག་པ་མ་ཡིན་གྱི། ཇི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ནི་གསོ་སྦྱོང་གསུངས་ལ། ཆོས་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ནི་དགག་དབྱེ་གསུངས་པས། གལ་ཏེ་འདོད་ན་དགག་དབྱེ་གྱིས་ཤིག་ཅེས་སོ། །གང་ཟག་འཇོག་པར་བྱེད་ཅིང་གཞི་འཇོག་པར་མི་བྱེད་པ་དང༌། གཞི་ཡང་འཇོག་པར་བྱེད་ཅིང་གང་ཟག་ཀྱང་འཇོག་པར་བྱེད་པའིའོ། །ཁས་བླངས་པ་ཉིད་ན་བཞག་པའམ་བཞག་པ་བསྙོན་པས་ནི་ཁས་བླངས་པ་ཉམས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་སྔ་མའམ་འདིའི་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་དོ། །ཞེས་ཟེར་ན་བརྫུན་ཉིད་དོ། །གལ་ཏེ་གནས་པར་ཁས་བླངས་པ་དག་གིས་དགེ་སློང་འཐབ་ཀྲོལ་བྱེད་པ་དག་འོང་བར་ཐོས་པར་གྱུར་ན་གལ་ཏེ་གསོ་སྦྱོང་གཉིས་
སམ་གསུམ་ཐལ་བར་གྱུར་ན་དགག་དབྱེ་བྱའོ། །མ་གྲུབ་ན་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ལྔའམ་དྲུག་ཏུ་བློ་མཐུན་པར་བྱའོ། །ངག་གི་བཤེས་པའི་ཚིག་གིས་བསུ་ནས་ལྷུང་བཟེད་ཆོས་གོས་བླང་བ་དང༌། གནས་ཁང་དང་ཁྱམས་དང་ཁང་པ་བརྩེགས་པ་བསྐོ་བ་དང༌། ཁྲུས་དང་སྣམ་བག་གི་རྙེད་པ་བསྟབས་པ་དང༌། ཆོས་ཉན་པ་སྦྱིན་པ་དང་དེ་ལྟ་བུའི་མགུ་བར་འགྱུར་བ་དག་བྱའོ། །བདག་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོར་མ་གྲུབ་ན་དཀྱིལ་འཁོར་བ་དག་ཏུ་གསོ་སྦྱོང་བྱའོ། །འོ་ན་དེང་ཁྱེད་ཀྱི་དགག་དབྱེ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་ཟེར་བ་དག་ལ་ཚེ་དང་ལྡན་པ་དག་སྡོད་ཅིག །ཁྱོད་ཅག་གློ་བུར་དུ་ལྷགས་པ་ཡིན་གྱི། དོན་འདི་གཉུག་མར་གནས་པ་དག་གིས་ཡིན་ནོ་ཞེས་ལན་ག

【汉语翻译】
即使是像针一样小的东西，也应该对僧团进行物质上的遮止差别。拿走它，然后用语言说：“尊敬的僧人，即使是这样的东西，也可以对安居的僧侣僧团进行遮止差别。” 在那之后，对沙弥们进行遮止差别。在那之后，对比丘尼们进行遮止差别。加持后离开，在那里以前进行遮止差别时，与他们一起做，就是进行了遮止差别。对妇女则不是。对已经改变的也是。如果确实不能安住，那么应对成为行境的比丘进行僧团的遮止差别。如果在夏季之中因事必须离开，则应进行遮止差别。或者留下所依、或者留下补特伽罗、或者两者都留下。应该让他们满意。除了所有应该留下的东西之外，应该承诺。具寿们，我们这些具寿们，无论如何也不会为了不留下所依而聚集和安住，而是像世尊所说，为了使戒律完全清净而说诵戒，为了使法完全清净而说遮止差别，如果愿意，就进行遮止差别吧。有人留下补特伽罗而不留下所依，也有人留下所依也留下补特伽罗。在承诺之后，留下或者否认留下，承诺也不会失效。对于他来说，以前或者现在的这种状态一点也没有。如果这样说，那就是谎言。如果已经承诺安住的人听到有比丘争斗要来，如果诵戒已经过了两次或三次，就应该进行遮止差别。如果没有成功，就应该与五人或六人的僧团达成一致。用友善的语言迎接，接受钵和法衣，指定住所、庭院和楼房，给予沐浴和布施毛巾的利益，听法布施，以及做类似这样令人满意的事情。如果不是自己的财物，就在僧团中进行诵戒。如果有人说：“那么今天你们没有进行遮止差别吗？” 具寿们应该回答说：“请稍等，你们是突然到来的，这件事是由一直住在这里的人做的。”

【英语翻译】
Even with something as small as a needle, one should initiate material exclusion for the Sangha. Take it and say with words, "Venerable monks, even with such a thing, it is permissible to perform exclusion for the Sangha of monks observing the summer retreat." After that, exclusion should be performed for the novices. After that, for the nuns. Having blessed and left, when performing exclusion there before, doing it together with them is indeed performing exclusion. It is not for women. It is also for those who have changed. If one is truly unable to stay, then the Sangha's exclusion should be understood for a monk who has become an object of practice. If one must leave due to business during the summer, then exclusion should be performed. Either leaving a basis, or leaving a person, or leaving both. They should be satisfied. One should promise to exclude everything that should be left. Venerable ones, we, the venerable ones, do not gather and stay for the sake of not leaving a basis, but as the Blessed One said, for the sake of purifying the discipline, he spoke of the recitation of vows, and for the sake of purifying the Dharma, he spoke of exclusion, so if you wish, perform exclusion. Some leave a person without leaving a basis, and some leave a basis and also leave a person. Having promised, leaving or denying leaving does not invalidate the promise. For him, there is not even a little of such a state as before or now. If one says so, it is a lie. If those who have promised to stay hear that monks who are fighting are coming, if the recitation of vows has passed two or three times, then exclusion should be performed. If it is not accomplished, then agreement should be reached with five or six members of the Sangha. Welcome with friendly words, receive the alms bowl and robes, appoint dwellings, courtyards, and multi-story buildings, bestow the benefits of bathing and giving towels, listen to the Dharma, give offerings, and do such things that are pleasing. If it is not one's own property, then the recitation of vows should be performed in the Sangha. If someone says, "Then did you not perform exclusion today?" The venerable ones should reply, "Please wait, you have arrived suddenly, this matter is done by those who have been staying here all along."

============================================================

==================== 第 109 段 ====================
【原始藏文】
དབ་པར་བྱའོ། །དོང་བ་དག་ན་དགག་དབྱེ་བྱའོ། །དགག་དབྱེའི་གཞིའོ།། །།ནང་དང་བཅས་པས་བཟོད་པ་མ་བྱས་པར་དགག་དབྱེ་མི་བྱའོ། །ཞག་བཅུའམ་ཟླ་བ་ཕྱེད་ཀྱིས་དེ་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་ཉིད་ན་དེའི་དུས་ཡིན་ནོ། །ཁ་ཅིག་ལས་ནི་བདུན་ནམ་བརྒྱུད་ན་ཞེའོ། །འདུས་པར་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་བཟོད་པ་མ་བྱས་པར་མི་བྱའོ། །དེའི་ཚེ་འདུས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཕན་ཚུན་ཀུན་དགའ་བར་མ་བྱས་པར་མི་བྱའོ། །གཤེ་བ་ལ་བཟང་པ་མི་གསོལ་བར་མི་བྱའོ། །དགེ་སློང་མས་དགེ་སློང་ལ་གནས་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་དུ་བཟོད་པ་གསོལ་བར་མི་བྱའོ། །རྐང་པ་གཉིས་ལ་ཕྱག་བྱས་ཏེ་མི་བྱའོ། །བཟོད་ན་ཕྱག་བྱས་ཏེ་འགྲོ་བར་བྱའོ། །བཟོད་པ་གསོལ་བར་བྱེད་པ་དེ་ལ་དགེ་སློང་གིས་མ་གུས་པར་བྱས་ཏེ་འགྲོ་བར་མི་བྱའོ། །འདའ་བར་མི་བྱའོ། །བཟོད་པར་བྱ་བ་ལ་སྔར་ཤེས་པ་ཤད་ཀྱིས་སྦྱོང་གུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །མི་འདོད་ན་ཐབས་བཙལ་བ་ལ་མི་འབད་བར་མི་བྱའོ། །མི་བརྒྱང་ངོ༌། །ཀུན་ནས་དཀྲིས་པ་དང་མ་བྲལ་གྱི་བར་དུ་མི་བསྡུས་པར་མི་བྱའོ། །བཟོད་པ་གསོལ་བར་བྱེད་པ་ལ་མི་བཟོད་པར་མི་བྱའོ། །དགག་དབྱེའི་གཞི་དང་འབྲེལ་པ་ཕྲན་ཚེགས་ལ་སོགས་པའི་སྐབས་སོ། །དགག་དབྱེའི་གཞི་རྫོགས་སོ།། །།ཆོས་གོས་སྲ་བརྐྱང་གདིང་བར་བྱའོ། །གསུམ་བ་དག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཆོས་གོས་སྲ་བརྐྱང་བཏིང་ན་ཡང་ཡང་
ཟ་བ་དང༌། འདུས་ཤིང་ཟ་བ་དང༌། མ་སྨྲས་པར་གྲོང་དུ་འགྲོ་བ་དང༌། གོས་སློང་བ་ལ་ཡང་ཉེས་པ་མེད་ལ། དེ་ལྷག་མ་དག་དང་རྙེད་པ་ཐུན་མོང་དུ་འགྱུར་རོ། །དབྱར་གནས་པར་ཁས་མ་བླངས་པ་དང་དབྱར་རལ་བ་དང་དབྱར་ཕྱི་མར་གནས་པར་ཁས་བླངས་པ་དང་དབྱར་གནས་གཞན་དུ་གནས་པར་ཁས་བླངས་པ་དག་ལ་དེ་མི་འབྱུང་ངོ༌། །ས་གཞན་ན་གནས་པ་དག་ལ་ཡང་ངོ༌། །དེ་དག་ཉིད་འཐོབ་པ་ཡིན་ན་མི་འབྱུང་ངོ༌། །ཐ་མ་མ་གཏོགས་པ་དག་དང་ས་གཞན་ན་གནས་པ་དག་དང༌། དགེ་ཚུལ་ནི་རྙེད་པ་དབང་ངོ༌། །གནས་ནས་ཕྱུང་བ་ནི་མི་དབང་ངོ༌། །བྱེ་བ་དག་ན་ཆོས་མ་ཡིན་པའི་ཕྱོགས་དང་མཐུན་པ་དག་ཏུ་སོང་བ་ནི་དེ་ཉིད་ཀྱིས་འཐོབ་པ་དང་འདྲའོ། །དངོས་གཞིའི་དུས་ཀྱི་དགག་དབྱེའི་མཐར་དབྱར་གྱི་རྒྱུ་ལས་བྱུང་བའི་གདིང་བའི་ཉི་མའི་མཐར་གྲུབ་པ་གོས་ཀྱི་རྙེད་པར་བགྲང་བའི་ཆོས་གོས་གསུམ་མོ། །དགེ་འདུན་གྱིའོ། །བཤད་བརྡབ་མ་བྱས་པ་དང༌། ཡ་ཡོར་མ་གྱུར་པ་དང༌། མ་མུགས་པ་དང༌། མ་ཟེགས་པའོ། །ཁ་བསྒྱུར་བའོ། །ཡོངས་སུ་མ་སྤྱད་པའོ། །སྲ་བའོ། །འཐུད་མ་ཅན་དང༌། ལྷན་རིངས་ཅན་དང༌། ལྷན་པ་ཅན་དང༌། ཆ་ག་ཅན

【汉语翻译】
应作遮止。于孔穴中应作遮止。遮止之所依。内及具有者未作容忍，不应作遮止。十日或半月后将生起之时，即是其时。某些论师说，七日或八日后。于僧团中则非。彼未作容忍，不应作。其时一切僧团未互相欢喜，不应作。于呵责不应劝请善良。比丘尼不应于比丘住所之外劝请容忍。不应以双足作礼。若容忍，则应作礼而去。于劝请容忍者，比丘不应不恭敬而行。不应越过。于应容忍者，先知者应以横线清洁，应安立钩。若不欲，不应不勤求方便。不应伸展。未离一切缠缚之间，不应不摄持。于劝请容忍者，不应不容忍。遮止之所依及关联琐碎等之章节。遮止之所依圆满。应敷设坚硬之法衣。若如是敷设坚硬之法衣，则三者如是，屡屡
食，及聚集而食，及未说而入村落，及乞衣亦无罪，彼等剩余者与所得物共同。未承诺安居者，及安居破损者，及承诺于后安居者，及承诺于他处安居者，彼等不生起。于异地安居者亦如是。若彼等获得，则不生起。除最后者及于异地安居者，沙弥则有权获得。从住所逐出者则无权获得。于差别中，往非正法之方者，如彼获得。于正行时之遮止终结，由夏季之因所生之敷设日之终结所成之衣之所得物，算为三法衣。为僧团之物。未作讲述抨击，及未动摇，及未模糊，及未散落。已翻转。未完全受用。坚硬。具缝缀，及具长条，及具补丁，及具部分。

【英语翻译】
It should be stopped. It should be stopped in the holes. The basis of the prohibition. Without tolerance having been done by the inner and those with it, one should not make a prohibition. When it will arise in ten days or half a month, that is the time. Some teachers say that it is after seven or eight days. It is not in the Sangha. One should not do it without tolerance having been done by that. At that time, all the Sangha should not do it without having rejoiced with each other. One should not request goodness for scolding. A Bhikshuni should not request tolerance from a Bhikshu outside of the dwelling. One should not prostrate with both feet. If there is tolerance, one should prostrate and go. To the one who requests tolerance, a Bhikshu should not go having acted disrespectfully. One should not transgress. For what should be tolerated, the one who knows beforehand should cleanse with a line and insert a hook. If one does not want, one should not not strive for means. One should not stretch. One should not gather until one is separated from all entanglements. One should not be intolerant to the one who requests tolerance. The chapter on the basis of prohibition and related trivial matters, etc. The basis of prohibition is complete. One should spread out a firm Dharma garment. If one spreads out a firm Dharma garment in this way, then the three are thus, repeatedly
eating, and gathering and eating, and going to the village without speaking, and there is no fault in begging for clothes, and those remaining and the gains become common. For those who have not vowed to stay for the summer retreat, and those whose summer retreat has been broken, and those who have vowed to stay for the later summer retreat, and those who have vowed to stay for the summer retreat elsewhere, that does not arise. It is also the same for those who stay in other places. If those themselves obtain it, it does not arise. Except for the last ones and those who stay in other places, a novice has the right to gains. One who has been expelled from the dwelling does not have the right to it. In the distinctions, going to those who are in accordance with the non-Dharma side is like obtaining it by that itself. At the end of the prohibition at the time of the main activity, the three Dharma garments are counted as the gains of clothing that are accomplished at the end of the day of spreading out that arises from the cause of summer. It is for the Sangha. Not having made a speech attack, and not having become unsteady, and not having become blurred, and not having become scattered. Having been turned over. Not having been completely used. Firm. Having a seam, and having a long strip, and having a patch, and having a part.

============================================================

==================== 第 110 段 ====================
【原始藏文】
་དང༌། གཟུངས་ཅན་མ་ཡིན་པའོ། །སྤངས་པ་དང༌། སྒྱུ་མ་བརྟགས་པ་དང༌། བྲལ་ཕྲད་མ་ཡིན་པའོ། །དྲས་ཤིང་དྲུབས་པའོ། །ཟིན་པའོ། །ལྔ་པའོ། །ལྷག་པ་ཡང་ངོ༌། །སྔར་མ་བཏིང་བའོ། །བཏིང་བའོ། །དུ་མ་ཡང་ངོ༌། །དེ་ཇི་སྙེད་པའི་གདིང་བར་བྱེད་པའོ། །དེ་ནི་ཆོས་གོས་གཞན་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ཡིན་པས་དེའི་ཕྱིར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དག་ཕྱུང་ནས་སོ། །ཞག་མ་ལོན་པར་ཚོགས་པས་མོས་པར་བྱའོ། །མཚམས་ཀྱི་ནང་དུ་བློ་མཐུན་པར་བྱའོ། །གདིང་བ་ཡང་ངོ༌། །གང་ལ་དེ་འབྱུང་བའོ། །དེ་ལ་གཏད་པར་བྱའོ། །གསོལ་བ་བྱས་ཏེའོ། །བཀྲུ་བ་དང་དྲུབ་པ་དང༌། ཁམ་བསྒྱུར་བ་དག་ལ་དེ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བར་བྱའོ། །གཉིས་སམ་གསུམ་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པས་སོ། །ཟིན་པ་ཞིག་གྲུབ་ན་རང་གིས་ཁབ་སྲུབས་གཉིས་སམ་གསུམ་དྲུབ་པར་བྱའོ།
མནོས་པ་དང་རང་བྱེད་པ་དང༌། དེའི་མཇུག་དག་ཏུ་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་གདིངས་པར་འགྱུར་རོ། །གདིང་ངོ༌། །བཏིང་ངོ༌། །སྙམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །དང་པོ་ཉམས་ན་མི་འབྱུང་བ་མ་ཡིན་ནོ། །ཚེ་དང་ལྡན་པ་དག་བདག་ཆོས་གོས་སྲ་བརྐྱང་འདིངས་པར་འགྱུར་གྱི་ཁྱེད་ཅག་གིས་ཆོས་གོས་རྣམས་དབྱུང་བར་བྱའོ་ཞེས་ཚོགས་པ་ལ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །འདུ་བའི་སྐབས་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དྲི་དང་མེ་ཏོག་གིས་མཆོད་ཅིང་བདུག་སྤོས་དྲི་ཞིམ་པོས་བདུགས་པ་དུ་མ་གཟེབ་ཀྱི་པྲོག་མར་ལྷན་ཅིག་བཞག་པ་ཐོགས་ཏེ་རྒན་རིམས་སུ་འདུག་པས་གདིང་བ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །ཚེས་བཅུ་དྲུག་ལའོ། །སྟོན་ཟླ་འབྲིང་པོའིའོ། །ལན་གསུམ་བཟླས་པས་སོ། །གདིང་ངོ་ཞེས་སོ། །དགེ་སློང་རེ་རེའི་མདུན་དུ་འདུག་སྟེ་བཏིང་ངོ་ཤིན་ཏུ་བཏིང་ངོ་ཞེས་གོ་བར་བྱའོ། །གཞན་གྱིས་ནི་ལེགས་པར་བཏིང་ངོ༌། །འདི་ལ་རྙེད་པ་དང་ཕན་ཡོན་གང་ཡོད་པ་དེ་བདག་གི་ཡིན་ནོ་ཞེས་སོ། །འདི་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དང་འདྲའོ། །མངོན་སུམ་དུ་མྱུར་བས་སོ། །དུས་དུས་སུ་བསང་བར་བྱ་བ་སྲད་པར་བྱ་སྤྲུག་པར་བྱའོ། །ཁྱིམ་དུ་བ་ཅན་དང་རྡུལ་ཅན་དུ་གཞག་པར་མི་བྱའོ། །རྒྱལ་པོའི་ཕོ་བྲང་དུ་གཞག་པར་མི་བྱའོ། །དེ་དང་འབྲལ་བར་མི་བྱའོ། །ཁྱེར་ཏེ་གཞན་དུ་འགྲོ་བར་མི་བྱའོ། །མི་གཙང་བའི་སྐྱབས་སུ་འཇུག་པར་མི་བྱའོ། །བླ་གབ་མེད་པར་འདུག་པར་མི་བྱའོ། །དབྱུང་བའི་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། རང་འཇུག་པ་དང་བྲལ་བ་དང་བཅོས་མའོ། །རང་འཇུག་པ་དང་བྲལ་བ་ནི་ཆོས་གོས་སྲ་བརྐྱང་གི་མཚམས་གཞན་དུ་ཕྱིན་པ་དང༌། བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་བྱེད་པ་མེད་པར་མཚམས

【汉语翻译】
以及，不具陀罗尼者。舍弃以及，幻术观察以及，非离间语者。已裁已缝。已完成。第五。还有剩余。先前未铺设。已铺设。也有许多。那是尽其所有的铺设。那是其他僧衣加持，因此取出加持之物。未过夜前，僧众应欢喜。在结界内应意见一致。也是铺设。于何处发生。应交付于彼。祈请之后。洗涤和缝补以及，染色之前应先做。两次或三次随行。完成之后，自己缝两三针。
领受和自己做，以及在其末尾，按照顺序铺设。铺设。已铺设。应如是发心。如果最初损坏，并非不会发生。具寿们，我将铺设此坚硬僧衣，你们应取出僧衣，应向僧众说。集会之时应随行。以香和花供养，并以香气扑鼻的熏香熏，许多放在盒子的盖子上，拿着按资历坐着，应完成铺设。十六日。仲秋月。念诵三遍。铺设啊。坐在每一位比丘面前，应理解为已铺设，非常已铺设。其他人则已好好铺设。此处的所得和利益，那是我的。随喜此处，如同体验。显而易见地迅速。应时时清扫，应缝补，应抖擞。不应放在有烟和灰尘的家中。不应放在国王的宫殿中。不应与它分离。不应拿着去其他地方。不应放入不净之处。不应无遮盖地坐着。取出的方式有两种：自入和分离以及虚假的。自入和分离是坚硬僧衣的结界去往他处，以及没有加持的结界。

【英语翻译】
And, not possessing dharani. Abandonment and, illusion examination and, not divisive speech. Cut and sewn. Completed. Fifth. There is also a remainder. Previously not laid out. Laid out. There are also many. That is to lay out as much as possible. That is because other monastic robes are blessed, therefore, the blessed items are taken out. Before the night passes, the Sangha should rejoice. Within the boundary, there should be agreement. Also laying out. Where it occurs. It should be entrusted to that. After making a request. Washing and sewing, and dyeing, should be done before that. Following twice or three times. After completion, one should sew two or three stitches oneself.
Receiving and doing oneself, and at the end of that, laying out in order. Laying out. Laid out. One should generate the mind in this way. If it is damaged at the beginning, it is not that it will not happen. Venerable ones, I will lay out this sturdy monastic robe, you should take out the monastic robes, one should say to the Sangha. One should follow during the assembly. Offering with incense and flowers, and fumigating with fragrant incense, many placed together on the lid of the box, holding it and sitting according to seniority, one should complete the laying out. On the sixteenth day. In the middle autumn month. Reciting three times. Laying out. Sitting in front of each bhikkhu, one should understand that it is laid out, very laid out. Others have laid it out well. Whatever gains and benefits there are here, that is mine. Rejoicing here is like experiencing it. Obviously quickly. It should be cleaned from time to time, it should be sewn, it should be shaken. It should not be placed in a smoky and dusty house. It should not be placed in the king's palace. It should not be separated from it. It should not be taken to another place. It should not be placed in an unclean place. One should not sit uncovered. There are two ways of taking out: self-entry and separation, and false. Self-entry and separation is when the boundary of the sturdy monastic robe goes elsewhere, and the boundary without blessing.

============================================================

==================== 第 111 段 ====================
【原始藏文】
་ཀྱི་ནང་དུ་སྐྱ་རེངས་ཤར་བ་དང་དེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁོངས་སུ་གཏོགས་པ་ཆད་པའོ། །དེ་ལ་དེའོ། །མཚམས་ལས་འདས་པ་ན་དེ་འགྲུབ་པོ། །ཕྱིར་མི་འོང་བའི་སེམས་ཀྱིས་སོ། །མཚམས་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་དུ་དེ་སྐྱེས་ན་ཡང་ངོ༌། །ཆོས་གོས་བྱ་བའི་བསམ་པ་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བ་མེད་ན་དེའི་ཚེ་ཉིད་ནའོ། །ཡོད་ན་བྱེད་པར་འགྱུར་བ་ཉིད་ཆད་ནའོ། །ཕྱིར་འོངས་ན་ཡང་ངོ༌། །བྱེད་པར་
འགྱུར་བའི་མཐར་ཐུག་པ་དང་བརྩམས་པ་ཞིག་པ་དང༌། བསམ་པའི་རྒྱུན་ཆད་པ་གསུམ་ལ་དེ་གནས་སོ། །ཡིད་གཉིས་ནི་ངེས་པར་འབྱིན་པར་བྱེད་པ་དང་འདྲའོ། །ལས་ལས་གཞན་པའི་བྱ་བ་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པར་མི་བྱའོ། །དེའི་དུས་ན་དཔྱིད་ཟླ་ར་བའི་ཉའོ། །མདོ་ལའོ།། བཅོམ་པའི་དོན་ཉིད་དུ་སྔར་ཡང་ངོ༌། །དེར་ཉམས་སུ་མ་མྱོང་བ་དང་ལྡན་པ་ལ་ནི་མ་ཐོས་ཀྱི་བར་དུ་ཕན་ཡོན་རྗེས་སུ་འཇུག་གོ །རྗེས་སུ་འབྲེལ་པ་མེད་ནའོ། །ཡོད་ན་མ་ཆད་ཀྱི་བར་དུའོ། །མ་ཕྱུང་ན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དེའི་དུས་ཀྱི་རྙེད་པ་བགོ་བར་མི་བྱའོ། །གཞིར་གཏོགས་པའི་ཆོས་གོས་སྲ་བརྐྱང་གི་གཞིའོ།། །།དགག་དབྱེ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་གདིང་ངོ༌། །གསོ་སྦྱོང་གི་མཐའ་མ་ཡིན་པ་ལ་མི་བྱའོ། །དབྱུང་བ་ཡང་ངོ༌། །འདི་ནི་ཉི་མ་དེ་ཉིད་ཀྱིའོ། །ཡང་གསོ་སྦྱོང་བྱས་ན་ཕྱུང་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །བཏིང་ནས་བྱེ་བ་དག་ལ་ནི་དེ་ཐ་དད་པར་འགྲུབ་པོ། །ཆོས་སྨྲ་བ་དག་ཡོད་པས་དེ་བཏིང་ངོ༌། །དེར་གཞན་དག་གིས་བྱས་ཀྱང་གནས་ཀྱི་རྙེད་པ་ནི་དེ་དག་ལས་འོས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །རང་བཞིན་དུ་གནས་པའི་གནས་སུ་དེ་སྤངས་པ་རྣམས་ལ་མི་འབྱུང་ངོ༌། །བསམ་པ་གནས་པ་ནི་བཏིང་བ་ཡིན་ནོ། །ལྷན་ཅིག་ཏུ་བྱ་བ་ལ་འདུན་པ་ཕུལ་བའི་དབང་གིས་ལྷག་མ་རྣམས་ཀྱིས་བྱས་ན་བྱས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་དང་བྲལ་བ་ནི་ཕྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་འདུན་པ་མ་ཕུལ་བ་ལ་ནི་འདུག་ཏུ་ཟིན་ཀྱང་གཉིད་ལོག་གམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ན་མ་ཐོས་ཀྱི་བར་དུ་བཏིང་བ་དང་ཕྱུང་བ་མི་འབྱུང་ངོ༌། །མཚམས་ཕྱུང་བ་ཉིད་ཡིན་ན་དེར་གནས་གཞན་དུ་གནས་པ་རྣམས་ཀྱང་བཏིང་བའི་ཕྱིར་གནས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་བཏིང་བའི་ཚེ་དེ་ན་གནས་དེ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །བཏིང་ནས་མཚམས་ཐ་དད་པར་བྱས་ན་གང་ཡང་རུང་བ་དེ་ལས་དེའི་གནས་ཡིན་ནོ། །ཐ་དད་པ་ཉིད་ཡིན་ན་གནས་སོ་སོར་དེ་དབྱུང་ངོ༌། །བྱེ་བ་ཉིད་ནི་ཕྱོགས་སོ་སོའོ། །མ་བཏིང་བས་ཕྱུང་བ་ནི་མ་ཕྱུང་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་མི་འབྱུང་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཁ་བསྐང་དུ་མི་རུང་བ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །མ་བཏིང་བ་ཉིད་ཀྱིས་དབྱུང་བ

【汉语翻译】
在其中曙光升起，并且属于那个坛城的范围被切断。对于那个就是那个。一旦超越界限，它就会实现。以不复返的心。即使它出生在界限之外。如果没有与法衣相关的想法，就在那个时候。如果存在，那么行动本身就会被切断。即使返回也是如此。行动的终结和开始的毁灭，以及想法的连续性中断，这三者是它所停留的地方。犹豫就像确定地给予。不要随后完成与工作不同的其他工作。在那个时候，是春季第一个月的日子。在经文中。摧毁的意义本身，以前也是如此。对于那些拥有未经历的经验的人，利益会持续到未听闻为止。如果没有后续的联系。如果存在，直到没有中断为止。如果没有取出，所有人都不应该分享那个时候的收获。属于基础的法衣是坚固的基础。像区分一样铺开。不要在不是自恣的结尾做。取出也是如此。这是同一天。如果再次进行自恣，那就是取出。铺开后，对于各个部分，它就会不同地实现。因为有说法者，所以铺开它。即使其他人在那里做了，地方的收获也只属于那些人。对于那些自然存在的地方，放弃它的人不会发生。想法存在就是铺开。由于同时行动的意愿的奉献，如果其他人做了剩余的事情，那就是已经做了。与此分离就是取出。因此，对于那些没有奉献意愿的人，即使已经坐下，如果睡着或入定，在未听闻之前，铺开和取出都不会发生。如果界限本身被取出，那么住在那里和住在其他地方的人，因为已经铺开，所以就是住在那里。那是在铺开的时候，那个地方就是那个地方。铺开后，如果界限被区分开来，那么无论哪个，那个就是它的地方。如果本身是不同的，那么就在每个地方取出它。各个部分就是各个方向。没有铺开而取出，就不是没有取出。由于它不会发生，所以不是不能弥补。仅仅没有铺开就取出。

【英语翻译】
When dawn arises within it, and what belongs to the realm of that mandala is cut off. For that, it is that. Once beyond the boundary, it is accomplished. With the mind of non-returning. Even if it is born outside the boundary. If there is no thought related to the Dharma garment, then at that very time. If it exists, then the action itself is cut off. Even if returning. The culmination of action and the destruction of what has been started, and the interruption of the stream of thought, these three are where it abides. Doubt is like definitely giving. Do not subsequently accomplish other work different from the work. At that time, it is the day of the first month of spring. In the sutras. The meaning of destroying itself, even before. For those who possess unexperienced experience, the benefits continue until unheard. If there is no subsequent connection. If it exists, until there is no interruption. If not taken out, not everyone should share the gains of that time. The Dharma garment belonging to the base is the base of firm stretching. Spread out as the distinction is. Do not do it at the end of not being a Sojong. Taking out is also the same. This is the same day. If Sojong is done again, then it is taking out. Having spread out, for the particulars, it is accomplished differently. Because there are speakers of the Dharma, it is spread out. Even if others have done it there, the gains of the place belong only to those people. For those who abandon it in a place that naturally exists, it does not occur. The thought abiding is spreading out. Due to the dedication of the desire to act together, if the remaining ones do it, it is done. Separation from that is taking out. Therefore, for those who have not dedicated the desire, even if they have sat down, if they fall asleep or enter into samadhi, spreading out and taking out do not occur until unheard. If the boundary itself is taken out, then those who dwell there and those who dwell elsewhere, because it has been spread out, are dwelling there. That is, at the time of spreading out, that place is that place. Having spread out, if the boundaries are distinguished, then whichever it is, that is its place. If it is different itself, then take it out in each place. The particulars are the different directions. Taking out without spreading out is not not taking out. Because it does not occur, it is not that it cannot be compensated. Taking out by merely not spreading out.

============================================================

==================== 第 112 段 ====================
【原始藏文】
ར་མི་རུང་བ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །ཆོས་གོས་སྲ་བརྐྱང་
བཏིང་བསྣམ་སྦྱར་མེད་པར་གྲོང་དུ་འཇུག་པ་ལ་སོགས་པ་དང་སུམ་མདོ་ཚུན་ཆད་དུ་འཇུག་པ་ལ་ཡང་ཉེས་པ་མེད་དོ། །ཆོས་གོས་སྲ་བརྐྱང་གི་གཞི་ཞུ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྐབས་སོ། །ཆོས་གོས་སྲ་བརྐྱང་གི་གཞི་རྫོགས་སོ།། །། འདུལ་བའི་མདོ་བམ་པོ་བདུན་པ། མཚོན་གྱིས་མ་དྲས་པའི་གོས་སྤྱད་པར་མི་བྱའོ། །དྲས་ཤིང་དྲུབས་པ་ཆོས་གོས་ཉིད་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །སྣམ་ཕྲན་སྣྲེལ་ཞི་ཉིད་དང་ལྷག་མ་མཉམ་པ་ཉིད་དང་དབུས་ནས་གཞན་དུ་གླེགས་བུའི་འཕྲོ་ཕྱོགས་ཕྱོགས་སུ་ལྟ་བ་ཉིད་དང་མཐའ་བསྐོར་བ་ཉིད་དག་གིས་སོ། །མཐང་གོས་དང་བླ་གོས་དང་སྣམ་སྦྱར་ལའོ། །དགེ་སློང་མས་ནི་ཤིང་ང་དཔུང་ཆད་རྡུལ་གཟན་རྣམ་པ་གང་ཡང་རུང་བའོ། །བརྙན་པོ་ཡང་ཡོད་ཅིང་བདོག་ནའོ། །དེ་དག་བཞག་སྟེ་སྐྱ་རེངས་འཆར་བར་འདའ་བར་མི་བྱའོ། །གཞན་མེད་ན་ཁམ་བསྒྱུར་བ་ལ་ཡང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་འཆགས་སོ། །མ་དྲས་པ་ལ་ཡང་ངོ༌། །དེ་ལ་གལ་ཏེ་འབྱོར་ན་ལྷན་ཐབས་སུ་གླན་ནོ། །ཁྱིམ་དུ་རུང་བའི་རྣམ་པ་ལ་ཡང་ངོ༌། །ཕྱིང་པ་དང་ལ་བ་དང་བེའུ་ཕྲུགས་དང་ཀླམ་དང་སེམས་པ་ནི་མི་དྲ་བར་ལྷན་ཐབས་སུ་གླེན་ཞིང་དྲུབ་བོ། །གནས་མ་ལི་མི་གཙང་བ་གོས་པར་དེའི་མོད་ལ་སྦྱང་བར་བྱའོ། །དགེ་འདུན་གྱི་རྩྭའི་ཁྲི་དང་ཁྲིའུ་མ་གཏོགས་པ་སྟན་ཡན་ཆད་ལ་དེ་མ་ཡིན་པའི་གདིང་བ་མེད་པ་དང་གདིང་གཡོགས་ལ་ཡང་བར་ཆད་མ་བཅུག་པར་ཉེ་བར་སྤྱད་པར་མི་བྱའོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁྲ་བོ་ཕལ་ཆེར་མ་ཉམས་པ་ལ་ཡང་ངོ༌། །ངན་ངོན་ཙམ་དང་དྲི་མ་ཅན་གྱིས་མི་བྱའོ། །གདིང་བ་བཅང་བར་བྱའོ། །དེ་ནི་སྟུག་ན་གཅིག་ཀྱང་རུང་ངོ༌། །སེངས་པ་ནི་ཉིས་རིམ་མོ། །ཁྲ་ཁྲ་བོ་མི་རུང་ངོ༌། །དེ་ལ་གླེགས་བུའི་འཕྲོ་བྱའོ། །འོག་རོལ་གྱི་སུམ་ཆའི་དང་པོར་རོ། །གླེགས་བུ་གཅིག་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མི་བྱའོ། །གཡན་པ་དགབ་པ་དེ་དང་ལྡན་པས་བཅང་བར་བྱའོ། །དེ་ཞག་ལྔའ་མ་དྲུག་ཅིང་སྦྱང་བར་བྱའོ། །སྲིན་བལ་གྱི་དང་བལ་གྱི་དང་ཤ་ནའི་དང་ཟར་མའི་རུང་ངོ༌། །རྣམས་སུ་མ་བྱས་
པ་དང་གསོ་མ་ནི་མི་རུང་ངོ༌། །སྐྲ་ལས་བྱས་པ་དང་གཅེར་བུ་པ་དང་བྱ་འུག་པ་ཡང་དག་པར་ལེན་པ་ཡང་ངོ༌། །དེ་ལ་སྦོམ་པོ་ཡང་ངོ༌། །གཞན་བསྟན་པ་ནི་དེའིའོ། །སྐྲ་འབལ་བ་དང་ལོ་མ་གྱོན་པ་དང་གཡང་གཞིའི་སྨད་གཡོགས་དང་སྟོད་གཡོགས་དང་བཅས་པས་འཚོབ་དང༌། གསོ་རས་དང་ཡན་ལག་གི་སྦུབས་དང་གོས་ཐམས་ཅད་སྔོ་བ་དང༌། གདེངས་ཀ་ལྟ་བུ་དང་ཁ་ཚར་རིང་པོ་དང་རལ་

【汉语翻译】
那是不允许的。未经铺设、缝合、粘连的袈裟，进入村庄等等，乃至进入三岔路口也没有罪过。关于请求袈裟未经铺设等等的情况。未经铺设的袈裟之基完毕。《律经》第七卷。不应使用未用刀剪裁的衣服。剪裁缝纫后，应加持为袈裟。用小块布料缝缀，使剩余部分相等，从中间向其他方向看齐，并缝边。用于下裙、上衣和袈裟。比丘尼可以使用任何形式的树皮、断臂、尘土覆盖物。即使有画像或拥有画像。放置这些，不应在天亮时经过。如果没有其他的，即使是交换食物，也可以加持。即使是没有剪裁的也可以。如果条件允许，可以缝补。对于适合在家居士的样式也可以。毛毡、棉花、小牛皮、粗布和毡子，不剪裁也可以缝补。如果衣服沾染了不洁之物，应立即清洗。除了僧团的草垫和矮凳之外，直到坐垫，如果没有其他的垫子或垫套，也不应使用。对于所有颜色几乎没有褪色的也可以。不应使用劣质或有污垢的。应携带垫子。如果是厚的，一个也可以。褥子是双层的。花花绿绿的不行。应该缝缀小块布料。在下方的三分之一处。不应加持单块布料。应携带遮盖腋窝的遮盖物。应每隔五六天清洗一次。可以使用蚕丝、棉花、夏布和粗麻。未制成的和新的是不允许的。用头发做的、裸体者和猫头鹰的正确接受也是允许的。其中粗大的也是允许的。其他的教导就是那些。用头发编织的、穿树叶的、有悬崖下裙和上衣的遮盖物。新布和肢体的袖子以及所有蓝色的衣服。像发髻一样的和长长的口套和

【英语翻译】
That is not allowed. There is no fault in entering villages, etc., or even entering crossroads, without a kasaya that is neither spread out, sewn, nor glued. This is about requesting a kasaya that is not spread out, etc. The basis of the unspread kasaya is complete. Vinaya Sutra, Volume 7. One should not use clothes that have not been cut with a knife. After cutting and sewing, it should be blessed as a kasaya. Sew with small pieces of cloth, make the remaining parts equal, look from the middle to other directions, and sew the edges. For the lower skirt, upper garment, and kasaya. A bhikshuni can use any form of bark, severed arm, or dust cover. Even if there is or one possesses an image. Having placed these, one should not pass until dawn. If there is nothing else, even exchanging food can be blessed. Even if it is uncut. If conditions permit, it can be patched. It is also acceptable for styles suitable for householders. Felt, cotton, calfskin, coarse cloth, and felt can be patched without cutting. If clothes are stained with impurities, they should be cleaned immediately. Except for the sangha's grass mats and stools, up to the cushions, one should not use them without other cushions or cushion covers. It is also acceptable for all colors that have hardly faded. One should not use inferior or dirty ones. One should carry a cushion. If it is thick, one is also acceptable. A mattress is double-layered. Motley is not allowed. Small pieces of cloth should be sewn on it. At the first third of the bottom. One should not bless a single piece of cloth. One should carry a cover that covers the armpits. It should be cleaned every five or six days. Silk, cotton, hemp, and coarse linen can be used. Unmade and new ones are not allowed. Correct acceptance of those made of hair, naked people, and owls is also allowed. Among them, the thick ones are also allowed. Other teachings are those. Coverings made of woven hair, wearing leaves, and with cliff-hanging lower and upper garments. New cloth and limb sleeves and all blue clothes. Like a crest and long mouth covers and

============================================================

==================== 第 113 段 ====================
【原始藏文】
ཀ་དང་གཙུག་ཏོར་དང་མགོ་དཀྲིས་པ་དང་ར་ཕྱར་དང་རྔ་བལ་གྱི་སྣམ་བུ་དང་མུ་སྟེགས་ཅན་གྱི་རྒྱལ་མཚན་ཡང་ངོ༌། །པུ་ལ་སའི་འདབ་མ་གང་ཙམ་དང་མར་མེའི་སྙིང་པོ་ཙམ་དེས་ཀྱང་སྙོམས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བགོ་བཤའ་བྱའོ། །ལ་བ་དང་དེ་ལྟ་བུ་དག་ནི་བཙོངས་ཏེའོ། །མི་གཤེགས་པ་ཉིད་དོ། །རྙེད་པ་བགོ་བ་ལ་ལྔ་བྱའོ། །དེ་རྙེད་པ་འགྱེད་པར་འགྱུར་གྱིས་དེར་ཁྱེད་ཅག་གིས་ཚོགས་པ་བྱའོ་ཞེས་དགེ་འདུན་ལ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་དང༌། གཎྜཱི་བརྡུང་བ་དང༌། ཚུལ་ཤིང་བྲིམ་པ་དང༌། བགྲང་བ་དང༌། སོ་སོའི་སྐལ་བ་བྲིམ་པའོ། །ཐ་མ་ཡན་ཆད་བྱེད་པ་ཉིད་ན་འོངས་པ་དབང་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །མཇུག་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཉིད་ནི་མི་དབང་ངོ༌། །དེ་ནི་རྙེད་པ་ཆུང་དུ་ལ་ཡང་ངོ༌། །རྙེད་པའི་བྱ་བ་དེར་ཞུགས་ན་སོང་བ་ཉིད་ཡིན་ཡང་མི་དབང་བ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་འགྲོ་བས་མནོད་པ་བཅོལ་བར་བྱའོ། །ཁས་བླངས་པ་དང་ལྡན་པས་མ་མནོས་ན་བསབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་དོ། །རྙེད་པ་ཆུང་དུ་པ་ཎ་ལྔ་ལ་སོགས་པའོ། །མ་བཅོལ་ན་མནོད་པར་མི་བྱའོ། །སློབ་དཔོན་ནམ་མཁན་པོའི་མནོད་པར་བྱའོ། །ཡིད་གཅུགས་པའི་གནས་ཀྱི་དོན་དུ་ཡང་ངོ༌། །རང་གི་ཕྱོགས་དང་མཐུན་པ་མ་ཡིན་པའི་དོན་དུ་མི་བྱའོ། །དེ་ནི་གནས་མལ་ལ་ཡང་ངོ༌། །ཟས་ལ་ཡང་ངོ༌། །གཞན་གྱི་དོན་དུ་མནོད་པ་ཕ་རོལ་ལ་གོ་བར་བྱའོ། །མི་དབང་བས་ནང་དུ་ཞུགས་ཏེ་མི་བྱའོ། །དབང་བ་གཅིག་ཉིད་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་མང་པོ་ཐོབ་པ་ལ་མི་དབང་བའི་རྒྱུར་གྱུར་པ་མེད་དོ། །བྱེ་བ་ན་ཆོས་མ་ཡིན་པའི་ཕྱོགས་དང་མཐུན་པ་དག་ཏུ་སོང་བ་དགེ་འདུན་གྱི་རྙེད་པ་མི་དབང་ངོ༌། །དེའི་དུས་ཀྱི་རྙེད་པ་ལ་ནི་ཆེས་རིང་དུ་གནས་པ་ཉིད་
ཡིན་ནོ། །བབས་པ་དང་ཤི་བར་གྱུར་པ་གཉིས་ཀྱང་ངོ༌། །རྙེད་པ་ནི་ཇི་ལྟར་རྣམ་པར་ངེས་པར་བྱེད་པ་ལྟར་རྣམ་པར་གཞག་གོ །འཐོབ་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ངོ༌། །ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཕུལ་ན་ཡང་ངོ༌། །དགེ་འདུན་ཡོངས་སུ་བཅད་ན་ལས་ཀྱི་མཆམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བཅད་དོ། །འདི་ལ་གཅིག་ལ་སོགས་པ་ནི་དེ་ཉིད་དོ། །ཆོས་ཀྱི་རྙེད་པ་ནི་དེ་སྨྲ་བ་རྣམས་དབང་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །གཙུག་ལག་གི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཅིག་འཛིན་པ་ནི་འདིར་དེ་ཉིད་ཀྱི་མཐའ་ཡིན་ནོ། །མཚན་མི་མཐུན་པ་ཤི་བའི་ཡོ་བྱད་ལ་ཅིག་ཤོས་ཡོད་ན་མི་དབང་བ་ཉིད་དོ། །གནས་ནས་ཕྱུང་བའི་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །མེད་ན་ཡང་ངོ༌། །རྒྱུ་ལས་སེམས་མ་ལོག་ནའོ། །དེའི་དེ་གནོད་པར་བྱ་བ་ཉིད་ལ་དེ་ནི་ཐ་དད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །ཐ་དད་པའི་ལ་ནི་ཐ་དད་པ་ཉིད་དོ། །རབ་ཏུ་བ

【汉语翻译】
还有柱子、顶饰、头巾、兽皮、牦牛毛的布和外道者的旗帜。像布拉萨的叶子或灯芯那么多的东西，也应为了平等而分配。蜡和类似的东西要卖掉。是不退还的。分配所得之物要分五份。要把所得之物分发，你们要在那里集会，要对僧团这样说。还要敲犍椎，分发筹码，计数，分发各自的份额。直到最后完成时才来的人才有权。最后到达的人无权。这对于小额所得也是如此。如果参与了所得之事，即使已经离开，也不是无权。因此，离开的人应委托惩罚。如果具备承诺而不委托，就应惩罚。小额所得如五个帕纳等。如果没有委托，就不要惩罚。要惩罚阿阇黎或堪布。为了使心悦诚服之人的利益，也是如此。不要为了与自己一方不一致的利益而做。这也适用于住所。也适用于食物。为了他人的利益而惩罚，应让对方知道。无权者进入内部后不要做。仅仅一个有权者获得了非常多的东西，也不会成为无权的理由。如果分散到与别处不符的方面，僧团的所得就无权了。那时的所得是最长久的。
降落和死亡的两种情况也是如此。所得应如何确定，就如何安置。获得者们也是如此。即使所有人都供养也是如此。如果完全断绝僧团，就用羯磨的界限来完全断绝。对此，一个等同于那个本身。佛法的所得，是那些说法者有权。掌握一篇根本律的偈颂，在这里就是它的结尾。名称不一致的死亡用具，如果还有其他的，就无权。从住所驱逐的也是如此。如果没有也是如此。如果心没有从原因中返回。对于损害它，那不是不同的。对于不同的，就是不同的。完全地

【英语翻译】
Also pillars, crests, headbands, animal skins, yak wool cloths, and flags of non-Buddhists. Even as much as a leaf of a palāśa or the wick of a lamp should be distributed for the sake of equality. Wax and such things should be sold. It is non-refundable. The distribution of what is obtained should be done in five parts. The acquired goods will be distributed, you should assemble there, this should be said to the Sangha. Also, the gavel should be struck, the counting sticks distributed, the counting done, and the individual shares distributed. Those who come when the end is being done have the right. Those who arrive at the end have no right. This also applies to small gains. If one participates in the matter of gain, even if one has left, one is not without right. Therefore, those who leave should entrust the penalty. If one does not entrust, having the commitment, it should be punished. Small gains such as five paṇas and so on. If one does not entrust, one should not be punished. One should punish the ācārya or the upādhyāya. Also for the sake of the benefit of those whose minds are pleased. One should not do it for the sake of benefits that are not in accordance with one's own side. This also applies to dwellings. Also to food. For the sake of the benefit of others, the penalty should be made known to the other party. One should not enter inside and do it without authority. Even if only one person with authority obtains a great deal, it does not become a reason for being without authority. If it is dispersed to aspects that are not in accordance with the Dharma, the Sangha's gains are without authority. The gains of that time are the most lasting.
The two cases of falling and dying are also the same. Gains should be determined as they are ascertained. Also by those who obtain them. Even if everyone offers it. If the Sangha is completely cut off, it is completely cut off by the boundary of karma. In this case, one is the same as that itself. The gains of the Dharma are the right of those who speak it. Holding one verse of the Vinaya is the end of it here. If there is another of the deceased's belongings with a different name, it is without right. The same is true of those who are expelled from the residence. It is also the same if there is nothing. If the mind does not return from the cause. For harming it, it is not different. For the different, it is different. Completely

============================================================

==================== 第 114 段 ====================
【原始藏文】
ྱུང་བ་དང་ཚངས་པ་མཚུངས་པར་སྤྱོད་པ་ལས་གཞན་པ་དག་དེ་ནི་མི་དབང་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །གསོལ་བའམ་དང་པོ་དང་ཐམས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཟིན་པ་ན་འོངས་པ་ནི་མི་དབང་ངོ༌། །དེ་ལས་འགའ་ཞིག་དགེ་འདུན་གྱི་རྒན་པ་དང་གསར་བུ་གཉིས་ལ་བྱིན་པ་ནི་དེ་ཞེས་བྱའོ། །གང་ན་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ་བ་འདུག་པ་དེའི་མཚམས་སུ་གཏོགས་པ་རྣམས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལ་ཤི་བའི་གནས་ཉིད་ནི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ནོ། །མཚམས་ཀྱི་བར་ན་འདུག་པ་ལ་ལུས་སམ་གཞན་གྱིས་རེག་པས་ཇི་ཙམ་ནོན་པ་དེར་གཏོགས་པ་རྣམས་སོ། །གང་ན་ནོར་དང་འདྲ་བ་དེར་འདུག་པ་དེའི་ཁོངས་སུ་ཡོ་བྱད་གཏོགས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ནོར་དང་འདྲ་བ་གཞན་ན་འདུག་པ་ཡང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །སྐུར་བ་བསྐུར་བར་བྱ་བས་མ་སྤངས་པ་ནི་དེའི་ཉིད་ཡིན་ནོ། །སྤངས་བ་ནི་སྐུར་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིའོ། །དེས་སྤངས་ན་ཡང་ངོ༌། །ཕྱི་རོལ་དུ་ཡང་མཚམས་ཀྱི་ནང་དུ་འདུ་ཤེས་པ་དག་འབའ་ཞིག་གིས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་མི་འཆགས་སོ། །དབྱུང་བ་དང་རིམ་གྲོ་དང་ཆོས་མཉན་པ་དང་ཡོན་བཤད་མ་བྱས་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མི་བྱའོ། །ལྷུང་བཟེད་དང་ཆོས་གོས་ཁྱིམ་གཞན་ན་
འདུག་པ་ཉིད་ནི་ཁྱིམ་བདག་གིས་གང་ལ་བྱིན་པ་དེ་དབང་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དབང་ཞིང་དེས་ཕོངས་པ་ཡིན་ནའོ། །སྦྱིན་པར་མི་བྱེད་ན་བླངས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །མཐར་གྱིས་ན་དང་པོའོ། །མེད་པ་ཉིད་ཡིན་ཞིང་མ་བསྔོས་པར་བོར་ན་སོང་བ་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་ནི་མཐར་གྱིས་དང་འདྲའོ། །བུ་ལོན་པ་བྱུང་ན་དེ་ལ་གཞལ་བར་བྱ་བའི་ཚད་ཀྱིས་ཤི་བའི་ཡོ་བྱད་དེ་དབང་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །བགོས་ན་ཡང་ངོ༌། །དེ་དང་ལྷན་ཅིག་རྣམ་པར་གཞག་པ་དེ་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ་བ་ཉིད་དམ་བླང་བར་བྱ་བ་ཉིད་གང་ཡིན་པ་སྟེ་དེ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ཚངས་པ་མཚུངས་པར་སྤྱོད་པ་རྣམས་ལ་བུ་ལོན་ཆགས་པ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །ལག་གི་བླས་དཀོན་མཆོག་གི་བླངས་པ་ཉིད་ཡིན་ན་དེའི་ཇི་སྙེད་པ་དེ་སྙེད་མཉམ་པར་བསབ་བོ། །ནད་གཡོག་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ཡོ་བྱད་དྲུག་པོ་དེ་དབང་བ་ཉིད་ཡིན་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མི་བྱ་བ་ཉིད་དོ། །དེ་ནི་རབ་དང་འབྲིང་དང་ཐ་མ་དང་བཅས་པ་ལས་སོ། །དུ་མ་ཉིད་ཡིན་ན་དེ་ཐུན་མོང་ངོ༌། །དེའི་དོན་དུ་སོང་བ་ཉིད་ཡིན་ལ་ནད་པ་ཤིན་སྦྱིན་བར་བྱ་བ་ཉིད་དོ། །རྫས་དེ་མི་དབང་བ་ཉིད་ལ་ནི་མི་སྦྱིན་ནོ། །གཞན་དུ་གནས་པར་ཁས་བླངས་པ་ལ་སྦྱིན་པར་མི་བྱའོ། །འདི་ལ་བསྙེན་པར་མ་རྫོགས་པ་ནི་ཐམས་ཅད་དབང་བ་ཉིད་དོ

【汉语翻译】
除了与梵天同等修行之外的其他，那是不自主的。祈请或者最初以及全部加持完毕之后到来的，是不自主的。其中一些给予僧团的长老和新出家者两人，那叫做“那”。凡是应该加持的所在之处，属于那个界限的都应该加持。对此，死亡之处本身是因。在界限之间居住的，身体或者其他接触到多少，就属于那里。凡是像财物一样在那里居住的，属于那里的就包括用具。像财物一样在其他地方居住的，也应该加持。没有被施与者舍弃的施舍物，是属于他的。舍弃的，是属于施与者的。即使他舍弃了也是如此。在外面，即使在界限内有知觉，也不能仅仅通过加持来确定。没有进行驱逐和侍奉，听法和功德宣说，就不能加持。钵和法衣在其他人家里，如果屋主给予了谁，谁就拥有自主权。即使拥有自主权，并且因此而贫困也是如此。如果不给予，就具备了接受的条件。逐渐地，就是最初的。如果不存在，并且没有回向就抛弃，就具备了消失的条件。那和逐渐地相似。如果出现了债务人，那么对于他，按照应该偿还的数额，死者的用具就是他所拥有的。即使分割也是如此。与此一起分别安立，对于他，无论是应该给予的还是应该接受的，都不是他本身。因此，对于与梵天同等修行的人们，不会变成债务。如果用手拿取了供品，就是供养了三宝，那么有多少就平等地偿还多少。如果是伴随侍疾，那么六种用具就是他所拥有的，因此不应该加持。那是包括上等、中等和下等的情况。如果是多个，那就是共同的。为了那个目的而消失，并且病人应该被施舍。对于不自主的物品，就不施舍。对于承诺住在其他地方的人，不应该施舍。对于没有受近圆戒的人，一切都是他所拥有的。

【英语翻译】
Other than practicing equally with Brahma, that is not independent. What comes after the request or the first and all the blessings are completed is not independent. Some of them are given to the elders and new monks of the Sangha, that is called "that." Wherever there is something to be blessed, those belonging to that boundary should be blessed. In this regard, the place of death itself is the cause. Those who live between the boundaries, how much is touched by the body or others, belong there. Wherever something like wealth resides, the belongings belong to it. Something like wealth residing elsewhere should also be blessed. The offering that has not been abandoned by the giver belongs to him. What is abandoned belongs to the giver. Even if he abandons it, it is so. Even outside, even if there is awareness within the boundary, it cannot be determined solely by blessing. One should not bless without performing expulsion and service, listening to the Dharma, and expounding merit. If the alms bowl and Dharma robe are in another person's house, whoever the householder gives it to has the right to own it. Even if one has the right to own it and is impoverished because of it, it is so. If one does not give, one has the condition to receive. Gradually, it is the first. If it does not exist and is abandoned without dedication, it has the condition to disappear. That is similar to gradually. If a debtor appears, then for him, according to the amount to be repaid, the deceased's belongings are what he owns. Even if it is divided, it is so. Separately established together with this, for him, whether it should be given or received, it is not himself. Therefore, for those who practice equally with Brahma, it will not become a debt. If one takes the offering with one's hand, it is offering to the Three Jewels, then however much there is, one repays equally. If it is accompanied by nursing, then the six utensils are what he owns, so it should not be blessed. That is from the case of including the superior, the medium, and the inferior. If there are many, then it is common. Having disappeared for that purpose, and the patient should be given alms. One does not give to what is not independent. One should not give to someone who has promised to live elsewhere. For someone who has not taken full ordination, everything is what he owns.

============================================================

==================== 第 115 段 ====================
【原始藏文】
། །ནད་པས་སྨྲས་པས་སྦྱིན་པ་ཕྲིན་ཡང་ཇི་སྐད་སྨྲས་པ་བཞིན་བྱ་བ་ཉིད་དོ། །ཤི་བ་ཉིད་ཀྱི་དུས་ན་རྫས་ཉིད་བསྒྲུབ་པ་ལ་ནི་ནོར་བདག་མི་དབང་ངོ༌། །ཁྱིམ་ན་གནས་པ་ནི་དབང་ངོ༌། །ཁྱིམ་པས་བུ་དང་ཆུང་མ་ཕུལ་ནས་ཤི་ན་ཅི་བདེར་བྱའོ། །གླང་པོ་ཆེ་དང་རྟ་དང་བོང་བུ་དང་དྲེའུ་དང་གོ་ཆ་རྣམས་ནི་རྒྱལ་པོ་ལ་དབུལ་ལོ། །དབྱིག་དང་གསེར་དང་གཞན་བྱས་པ་དང་མ་བྱས་པ་རྣམས་ནི་གསུམ་ལའོ། །རིན་པོ་ཆེ་རྣམས་ཀྱང་ངོ༌། །མུ་ཏིག་རྣམས་ནི་གལ་ཏེ་གཞན་ཡོད་ན་དེའི་སྐལ་བས་སམ་ལྷག་པ་ཉིད་ཡིན་ཡང་རུང༌། གལ་ཏེ་མེད་ན་དེ་བཞིན་དུ་སངས་རྒྱས་ལའོ། །ཚོན་རྩི་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱང་ངོ༌། །དེ་དག་ནི་བཏགས་ཏེ་དྲི་གཙང་ཁང་གི་ཞལ་ཞལ་དུ་བྱའོ། །དེ་མ་ཡིན་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ནི་སྐུ་གཟུགས་དང་དྲི་གཙང་ཁང་དང་མཆོད་རྟེན་གྱི་ཡོ་བྱད་
དུ་བྱའོ། །ཆོས་ཀྱི་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་འདྲི་བ་དང་སེང་གེའི་ཁྲི་དག་གིའོ། །ཐེག་པ་ལ་ནི་སྐུ་གཟུགས་ལའོ། །རྒྱལ་མཚན་དང་དེའི་སྲོག་ཤིང་དག་ནི་རྒྱལ་མཚན་གྱི་དོན་དུའོ། །དེར་རུང་བའི་སྲོག་ཤིང་རྣམས་ཀྱང་ངོ༌། །གཞན་དག་དང་མཚོན་ཆ་རྣམས་ནི་དགེ་འདུན་ལའོ། །དེ་དག་ནི་ཁར་སིལ་གྱི་ཡུ་བ་དང་ཁབ་དང་གྲི་གུར་བྱས་ཏེ་བྲིམ་མོ། །དགེ་འདུན་གྱི་གཞན་ནི་བཞག་པ་དང་བགོ་བ་དང་བཟའ་བ་དག་ཏུ་ཅི་རིགས་པར་བྱའོ། །ཞིང་དང་ཁང་ཁྱིམ་དང་ཚོང་ཁང་དང་གནས་མལ་དང་མགར་སྤྱད་དང་གསེར་མཁན་གྱི་ལག་ཆ་དང་འདྲེག་མཁན་གྱི་ལག་ཆ་དང་རྫ་མཁན་གྱི་ལག་ཆ་དང་ཤིང་མཁན་གྱི་ལག་ཆ་དང༌། བསིལ་ཡབ་མཁན་གྱི་ལག་ཆ་དང་བྲན་དང་བྲན་མོ་དང་ལས་བྱེད་པ་དང་ཞོ་ཤས་འཚོ་བ་དང༌། བ་ལང་དང་མ་ཧེ་དང་ར་དང་ལུག་དང་སྨན་དང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་གླེགས་བམ་དང་མྱུར་དུ་མི་འགྲུབ་པའི་དམ་རྒྱ་ནི་དང་པོར་འོས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །རས་དང་རས་ཡུག་ཆེན་དང་བེའུ་རས་དང༌། མཆིལ་ལྷམ་དང་ལྷམ་སྒྲོ་གུ་ཅན་དང་འབྲུ་མར་དང་འབྲུ་མར་སྣོད་དང་བྱ་མ་བུམ་དང་རིལ་བ་སྤྱི་བླུགས་དང་གླེགས་བམ་གཞན་དང་དམ་རྒྱ་གཞན་དང་ཚོན་རྩི་གཞན་དག་ནི་གཉིས་པར་འོས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །འབྲས་དང་ཏིལ་དང་ནས་དང་མོན་སྲན་སྡེའུ་དང་མོན་སྲན་གྲེའུ་དང་འབྲུ་གཞན་དང་བཟའ་བ་དང་བཏུང་བ་དག་ནི་གསུམ་པར་འོས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །གཞིར་གཏོགས་པ་གོས་ཀྱི་གཞིའོ། །གླེགས་བུ་དང་གླེགས་བུ་ཕྱེད་དག་མཉམ་པར་བྱའོ། །གཞལ་བའི་ཕྱིར་དེའི་ཚད་ཀྱི་ཆགས་ཤིང་བཅང་བར་བྱའོ། །ཚལ་བུ་དག་ཀྱང་ངོ༌། །དེའི་ཚད་ཀྱི་ཆགས་ཤིང་བཅང་བར་བྱའོ། །དེའི་ཚེ་

【汉语翻译】
病人说，布施也应如其所说而行。临死之时，处理财物应由财产所有者或统治者决定。居家者有权处理。居家者若献出子女和妻子而死，应随意处理。大象、马、驴、骡子和盔甲应献给国王。青稞、黄金以及已制成和未制成的物品，应分作三份。珍宝也一样。珍珠，若有其他财物，则按其份额分配，或多分一些也可以。若没有其他财物，则同样献给佛。各种颜料也一样。这些应研磨后涂在香室的门上。不是这些的，则应用于佛像、香室和佛塔的器具上。关于法，则用于佛的教诲和狮子座上。关于乘，则用于佛像上。旗帜及其旗杆，则用于旗帜的目的。适合于此的旗杆也一样。其他物品和武器，则献给僧团。这些应制成卡尔西尔的把手、针、小刀来分发。僧团的其他物品，则应根据情况放置、分配和食用。田地、房屋、商铺、住所、铁匠用具、金匠的工具、纺织匠的工具、陶匠的工具、木匠的工具、制伞匠的工具、奴隶、婢女、工人、靠租金生活的人，以及牛、水牛、山羊、绵羊、药物和佛经的经卷，以及不能立即完成的封印，应首先处理。棉布、大块棉布和细棉布，以及靴子、带穗的鞋子、酥油、酥油容器、鸟嘴壶、丸药总容器、其他经卷、其他封印和其他颜料，应其次处理。稻米、芝麻、青稞、豆蔻和豆荚，以及其他谷物、食物和饮料，应第三处理。属于基础的，是衣服的基础。书页和半页书页应平分。为了测量，应持有其尺寸的木制工具。蔬菜也一样。应持有其尺寸的木制工具。那时

【英语翻译】
The patient said that charity should be done as he said. At the time of death, the disposal of property should be decided by the property owner or the ruler. The householder has the right to dispose of it. If a householder dies after offering his children and wife, it should be disposed of as he pleases. Elephants, horses, donkeys, mules, and armor should be offered to the king. Barley, gold, and things made and not made should be divided into three parts. The same goes for jewels. Pearls, if there are other properties, should be distributed according to their share, or more can be given. If there are no other properties, then they should be offered to the Buddha in the same way. The same goes for various pigments. These should be ground and applied to the doors of the incense room. Those that are not these should be used for Buddha images, incense rooms, and stupa implements. Regarding the Dharma, it is used for the Buddha's teachings and the lion throne. Regarding the Vehicle, it is used for Buddha images. Flags and their flagpoles are for the purpose of flags. The flagpoles suitable for this are also the same. Other items and weapons should be offered to the Sangha. These should be made into handles for Karsil, needles, and knives for distribution. Other items of the Sangha should be placed, distributed, and eaten as appropriate. Fields, houses, shops, residences, blacksmith's tools, goldsmith's tools, weaver's tools, potter's tools, carpenter's tools, umbrella maker's tools, slaves, maids, workers, those who live on rent, and cattle, buffaloes, goats, sheep, medicine, and volumes of Buddhist scriptures, and seals that cannot be completed immediately should be dealt with first. Cotton cloth, large cotton cloth, and fine cotton cloth, as well as boots, tasseled shoes, butter, butter containers, bird-beak pots, general containers for pills, other scriptures, other seals, and other pigments should be dealt with secondly. Rice, sesame, barley, cardamom, and pods, as well as other grains, food, and drink should be dealt with thirdly. Belonging to the base is the base of the clothes. Book pages and half book pages should be divided equally. For measurement, wooden tools of that size should be held. The same goes for vegetables. Wooden tools of that size should be held. At that time

============================================================

==================== 第 116 段 ====================
【原始藏文】
ཚད་ནི་སོར་བཞིའོ། །བྱ་རོག་གི་མཐོ་གང་ཡང་ངོ༌། །ཆུང་ཚད་ནི་སོར་གཉིས་སམ་ཕྱེད་དང་གསུམ་མམ་མཐེབ་སོར་གཅིག་གོ །ས་ལ་ཆོས་གོས་གདིང་བར་མི་བྱའོ། །དེའི་དོན་དུ་བསྟན་པར་བྱའོ། །ཤིང་ལས་བྱས་པའམ་སྨྱིག་མ་ལས་བྱས་པ་གྲུ་བཞི་བཏོད་པའི་ཕྱིར་ཐ་གུ་གཞུག་པའི་བུ་ག་བཏོད་པ་ནི་དེ་ཞེས་བྱའོ། །ཆོས་གོས་ཇི་ཙམ་པར་རོ། །གྲི་གུས་དྲའོ། །དེ་
བཅང་བར་བྱའོ། །བྱ་རོག་གི་མཆུ་ལྟ་བུའམ། བྱ་གག་གི་གཤོག་པ་ལྟ་བུར་རོ། །ལྕགས་ལས་བྱས་པ་ལས་གཞན་མ་ཡིན་ནོ། །ཡུ་བརྩི་ཅན་དང་ཁྲ་བོ་མི་བཅང་ངོ༌། །སོར་དྲུག་གི་ཚད་ལས་ལྷག་པ་མི་བཅང་དོ། །ཁ་ཅིག་ལས་ནི་བརྒྱད་ལས་མི་བཅང་ཞེས་སོ། །སོར་བཞི་པས་ཐུང་བ་ནི་དགོས་པ་མེད་དོ། །ལྕི་བའི་བྱུག་པས་བསྐུས་པར་བཙེམ་མོ། །ལྕི་བ་མེད་ན་ཆག་ཆག་བཏབ་ཅིང་ཕྱགས་པར་རོ། །དེ་བཙེམ་པར་བྱའོ། །ཁབ་ཀྱིས་ཀྱང་ངོ༌། །དེ་བཅང་བར་བྱའོ། །ར་གན་དང་ཟངས་མ་དང་ཁར་བ་དང་ལྕགས་ལས་བྱས་པ་ལས་གཞན་པ་མི་བཅང་ངོ༌། །ཁ་ཅིག་ལས་ཟངས་དང་ལྕགས་དང་རྣོ་བ་དག་ལས་བྱས་པ་ཞེས་སོ། །དེའི་ཁབ་རལ་སྦུ་གུ་ལྟ་བུའམ་ཆང་པ་ལྟ་བུ་བཅང་བར་བྱའོ། །དེ་ངོ་ཚ་མེད་པ་དང་དགེ་ཚུལ་དག་ལས་རག་ལས་པར་བྱའོ། །མི་ཤེས་པ་དང་མི་དྲན་པ་དང༌། རང་བཞིན་དུ་གནས་པ་དག་མ་ཡིན་པ་དག་ལས་ཡང་ངོ༌། །ཁབ་དང་གྲི་དག་བཙས་མི་ཟོས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྤྲ་ཚིལ་གྱིས་བསྐུས་པའི་རས་མར་གཞུག་པར་བྱའོ། །མི་འབྱིལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཆོས་གོས་ལ་སྒྲོག་རྟེན་བྱས་ཏེ་སྒྲོག་ཟུངས་གདགས་སོ། །སྒྲོ་གུ་ཡང་ངོ༌། །བཙོ་བླག་མཁན་ལ་གོས་ཁ་བསྒྱུར་བ་དང་ཁ་མ་བསྒྱུར་བ་འཁྲུར་གཞུག་པར་མི་བྱའོ། །དེ་དང་འདྲ་བ་རང་གིས་མི་བྱའོ། །དེའི་ངོགས་སུ་མི་བྱའོ། །ཤིང་གི་ངོགས་ལ་མི་བྱའོ། །གཞོང་པ་འཇམ་པོར་བཀྲུ་བར་མི་བྱའོ། །ཆུ་བདེ་བས་སོ། །ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་མཐར་གྱིས་བསྒྱུར་ཞིང་ངོ༌། །མི་ནུས་ན་རྐང་པ་གཉིས་ཀྱིས་སོ། །དེ་ལྟར་ཁྱིམ་པས་བཀྲུར་རུང་ངོ༌། །དེའི་གཞན་དུ་གྱུར་པར་སྤྱོད་པ་བསྲུང་བར་བྱའོ། །ཕྱག་དར་ཁྲོད་ནི་ལེགས་པར་བཀྲུས་པ་དང༌། བཙེམས་པ་དང༌། ཁ་བསྒྱུར་བ་བཅང་བར་བྱའོ། །མི་གཙང་བས་གོས་པའི་ཆོས་གོས་མི་བཅང་ངོ༌། །ཚོན་བཟང་བ་ཉིད་དུ་བྱ་བའི་ཕྱིར་གྲིབ་མ་དང་ཉི་མ་འདྲེན་མར་བརྡུང་ཞིང་བསྐམ་པར་བྱའོ། །གོས་དག་མེད་པར་བསྐོལ་ལོ། །བྱེ་བྲག་གསུམ་མན་ཆད་དུའོ། །མང་བ་ཉིད་དུ་འདོད་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ལན་གསུམ་དུ་བྱའོ། །ཕྱི་མ་ཆེས་ངན་པ་ཉིད་དོ། །
དེའི་ཕྱིར་སྣོད་ཐ་དད་པར་བཞག་གོ །འདི

【汉语翻译】
尺寸是四指。也相当于乌鸦的一拃高。小的尺寸是两指或二指半或一拇指。不要把法衣铺在地上。为了那个目的要展示。用木头做的或用竹子做的，为了制作方形，制作穿绳子的孔，那叫做那个。法衣要多大呢？用小刀裁。要持有那个。像乌鸦的喙一样，或像寒鸦的翅膀一样裁。不是用铁做的以外的。不要持有带柄的和杂色的。不要持有超过六指尺寸的。有些人说不要超过八指。短于四指的没有必要。用重的油膏涂抹后缝。如果没有重的油膏，就打碎并扫。要缝那个。也用针。要持有那个。不要持有铜、黄铜、青铜和铁以外的。有些人说用铜和铁和锋利的做。要持有那个针盒，像管子一样或像酒壶一样。要从无耻的和沙弥那里获得帮助。也要从不了解和不记得，以及不是自然存在的人那里获得帮助。为了不让针和刀生锈，要放入用蜂蜡涂抹的布里。为了不弄皱，要在法衣上做扣子，然后安上扣子。也要有纽扣。不要让缝补匠洗翻面或不翻面的衣服。不要自己做和那个相似的。不要在那个旁边做。不要在木头旁边做。不要在光滑的盆里洗。用水方便。用两只手逐渐地翻转。如果不能，就用两只脚。那样在家居士可以洗。要守护不同于那个的行为。在抹布里要持有好好洗过的、缝过的和翻面的。不要持有被不洁净沾染的法衣。为了使颜色好，要在阴凉和阳光下交替地敲打并晾干。煮没有污垢的衣服。在少于三个特殊情况下。如果想要更多，就做三次。最后一次是最差的。
因此要放在不同的容器里。这个

【英语翻译】
The size is four fingers. It is also equivalent to the height of a crow's span. The small size is two fingers or two and a half fingers or one thumb. Do not spread the Dharma robe on the ground. For that purpose, it should be shown. That which is made of wood or made of bamboo, for the purpose of making a square, making a hole for inserting a rope, that is called that. How big should the Dharma robe be? Cut with a small knife. That should be held. Cut like a crow's beak or like a jackdaw's wing. It should not be made of anything other than iron. Do not hold those with handles and those that are mottled. Do not hold anything larger than six fingers in size. Some say do not hold more than eight fingers. There is no need for anything shorter than four fingers. Sew after smearing with heavy ointment. If there is no heavy ointment, break it and sweep it. That should be sewn. Also with a needle. That should be held. Do not hold anything other than copper, brass, bronze, and iron. Some say it is made of copper and iron and sharp things. That needle case, like a tube or like a wine pot, should be held. Help should be obtained from the shameless and the novices. Also from those who do not know and do not remember, and those who are not naturally existent. In order to prevent the needles and knives from rusting, they should be placed in a cloth smeared with beeswax. In order not to wrinkle, make buttons on the Dharma robe and then attach the buttons. There should also be buttons. Do not let the mender wash clothes that are turned inside out or not turned inside out. Do not do something similar yourself. Do not do it next to that. Do not do it next to wood. Do not wash in a smooth basin. With convenient water. Gradually turn it over with both hands. If you cannot, then with both feet. In that way, a householder can wash. Actions that are different from that should be guarded. In the wiping cloth, well-washed, sewn, and turned-over items should be held. Do not hold Dharma robes stained with impurity. In order to make the color good, alternately beat and dry in the shade and sun. Boil clothes without dirt. In less than three special cases. If you want more, do it three times. The last time is the worst.
Therefore, it should be placed in different containers. This

============================================================

==================== 第 117 段 ====================
【原始藏文】
་ནི་དང་པོའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཡི་གེ་བྲིའོ། །སྔར་དང་པོ་དང་སྦྱར་རོ། །གོས་ཀུན་ནས་བསུབས་པ་ལའོ། །དེ་ལས་ཐུན་ཇི་ཙམ་རན་པ་ཅུང་ཞིག་གཞོང་པར་བླུགས་སོ། །གཤེར་ཆེས་ན་འཛག་ལ། སྐམ་ཆེས་ན་འདྲིས་པར་འགྱུར་བས་དེའི་ཕྱིར་རན་པར་རོ། །གཟར་ཐག་ཐང་བཅད་པ་ཉིད་ལ་བསྐམས་ན་བཟང་ངོ༌། །མཐའ་འབྱར་བས་སོ། །དབང་བུ་དག་གིས་སོ། །གཟུང་དཀར་བ་རྣམས་ནི་རྩྭ་བཏིང་བར་རོ། །ཚོན་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་མི་འཚིག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཡང་དང་ཡང་བསྒྱུར་བར་བྱའོ། །ཚོན་སར་པ་ནི་སར་པ་དག་ལ་བླུགས་ན་བཟང་ངོ༌། །རྙིང་པ་ནི་རྙིང་པ་དག་ལའོ། །སར་པ་ནི་ཉི་མ་ལ་བསྐམས་ནའོ། །རྙིང་པ་རྣམས་ནི་གྲིབ་མ་ལའོ། །མི་འདྲིས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཉི་མ་གཞན་ལ་ཆུའི་ཐུན་བླུགས་སོ། །བང་རིམ་འཆག་སར་ཚོན་གྱི་ལས་མི་བྱའོ། །གཙུག་ལག་ཁང་དུ་མི་བྱའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་མི་བྱའོ། །འཐོར་འཐུང་བྱ་བའི་ཉེ་འཁོར་དུ་མི་བྱའོ། །ཕྱོགས་དེར་ཞལ་ཞལ་བྱའོ། །གལ་ཏེ་རྡོ་ཐལ་གྱིས་བྱུགས་པ་ཡིན་ན་བཀྲུའོ། །གལ་ཏེ་བརྩམས་བ་ན་རླུང་དང་ཆར་འོང་ན་ཁྱམས་སུའོ། །བྱས་ཟིན་ནས་ཕྱོགས་དེར་ལྕི་བ་འམ་སས་བྱུག་པར་བྱའོ། །བཅག་པ་དང་བརྡབས་པ་རུང་བར་མ་གྱུར་པ་སྤྱད་པ་བསྟེན་པར་མི་བའོ། །འདི་ལ་འཚེར་བ་ཉམས་པ་ནི་རུང་བ་ཡིན་ནོ། །ཆུས་བརླན་པ་ཉིད་ནའོ། །ཟིལ་པས་བརླན་ལག་པས་མཉེ་བས་ཉམས་པར་བྱ་བླའོ། །ཤམ་ཐབས་བགོས་པའི་སྟེང་དུ་སྐ་རགས་བཅིང་ངོ༌། །ཤུར་བུའམ་ལྕག་བོད་དམ་རྒྱ་ཅང་ངམ་ཤུར་བུ་ཕྲེའུས་སོ། །སྐ་རགས་མ་བཅིངས་པར་གྲོང་དུ་འཇུག་པར་མི་བྱའོ། །ཁྲིས་གཅིག་གིས་ཀྱང་ངོ༌། །ཚོམ་བུ་ཅན་དང་ཚར་ཚར་ཅན་དང་ཟླ་གམ་ཅན་དང༌། གསེར་སྐུད་ནི་རྒྱན་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཁྲ་བོར་བྱས་པ་ཡང་དེ་དང་འདྲའོ། །གཞི་མ་བཏིང་བའི་སར་ཆོས་གོས་གཞག་པར་མི་བྱའོ། །མི་གཙང་བའི་ཕྱོགས་སུ་མི་བཞག་གོ །རྟུལ་བ་ཡོད་ན་ཁུར་ལྕི་བས་མི་མནན་ནོ། །གཞན་དུ་སྦྱང་པས་
ཡོངས་སུ་སྤྱད་པར་མི་བྱའོ། །བཤད་པ་དང༌། གཅི་བ་བྱ་བ་དང་མི་གཙང་བའི་བྱི་དོར་བྱ་བ་དག་ཏུ་བླ་གོས་བགོ་བ་བསྟེན་པར་མི་བྱའོ། །དེར་ཉལ་བར་མི་བྱའོ། །བསོད་སྙོམས་ལ་རྒྱུ་བ་དང་ཆོས་སྟོན་པ་དང་མཆོད་བརྟེན་ལ་ཕྱག་བྱ་བ་དང་རྗེས་བྱ་བ་དང་དགེ་འདུན་ཚོགས་པ་དང་གདམས་ངག་དང་ཆོས་མཉན་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ལས་གཞན་པའི་བྱ་བ་ལ་སྣམ་སྦྱར་གྱོན་པར་མི་བྱའོ། །དེ་ལ་ཉལ་བ་འམ་འདུག་པར་མི་བྱའོ། །འགའ་ཡང་བཀུར་བ་ལ་སྦྱར་བར་མི་བྱའོ། །ལུས་ལ་རེག་པར་བགོ་བར་མི་བྱའོ། །མཆན་ཁུང་

【汉语翻译】
是书写以名为“第一”等等的文字。
与之前的“第一”结合。
对于完全擦拭干净的衣服。
从中取出适量的浆水，稍微倒入盆中。
如果太湿就会滴落，如果太干就会粘连，因此要适量。
在拉直的经线上晾干最好。
因为边缘会粘连。
用线锤。
对于白色的线，要铺上草。
为了避免颜料在一侧烧焦，要反复翻动。
新的颜料最好倒入新的容器中。
旧的颜料倒入旧的容器中。
新的在阳光下晒干。
旧的在阴凉处。
为了防止粘连，在另一个阳光下倒入水。
不要在堆放层的地方进行颜料的工作。
不要在寺庙里做。
不要在上面做。
不要在饮水处附近做。
在那边洗脸。
如果用石灰涂抹，就清洗掉。
如果开始制作时遇到刮风下雨，就在走廊里。
完成后，在那边用土或泥浆涂抹。
不要使用破损或损坏且尚未修复的物品。
如果这里的污垢脱落，就是可以使用的。
在用水浸湿的时候。
用露水浸湿，用手揉搓去除污垢。
在穿好下裙后系上腰带。
用绳子或藏式鞭子或汉式缰绳或小绳子。
不要不系腰带就进入村庄。
即使只用一根线也不行。
带有穗子、带有条纹和带有月牙形的，金线不是装饰品。
做成花色的也一样。
不要在没有铺垫的地方放置法衣。
不要放在不干净的地方。
如果有污垢，不要用重物压。
不要用其他方式来完全使用它。
在说法、小便、处理不洁之物时，不要穿着僧衣。
不要在那里睡觉。
除了托钵乞食、讲经说法、礼拜佛塔、随行、僧众集会、接受教诲和听闻佛法并实践之外，不要穿著叠衣。
不要在那里睡觉或坐着。
不要与任何受尊敬的东西混合。
不要穿著接触身体。
腋窝

【英语翻译】
These are the letters to be written, such as those called "first."
Combine with the previous "first."
For clothes that have been completely wiped clean.
Pour a little of the right amount of starch into a basin from it.
If it is too wet, it will drip, and if it is too dry, it will stick, so it should be just right.
It is best to dry it on the stretched warp threads.
Because the edges will stick together.
With warp weights.
For white threads, spread grass.
To prevent the dye from burning on one side, turn it over and over again.
It is best to pour new dye into new containers.
Old dye into old containers.
Dry the new ones in the sun.
The old ones in the shade.
To prevent sticking, pour water into another sunlight.
Do not do dye work where the layers are stacked.
Do not do it in the temple.
Do not do it on top of it.
Do not do it near the place where drinks are scattered.
Wash your face in that direction.
If it is smeared with lime, wash it off.
If it starts to be made and wind and rain come, it is in the corridor.
After it is finished, smear it with clay or mud in that direction.
Do not use items that are broken or damaged and have not been repaired.
If the dirt here comes off, it is usable.
When it is wet with water.
Wipe off the dirt by wetting it with dew and rubbing it with your hands.
Tie the belt on top of the lower garment.
With a rope or a Tibetan whip or a Chinese rein or a small rope.
Do not enter the village without tying your belt.
Not even with a single thread.
With tassels, with stripes, and with crescent shapes, gold thread is not an ornament.
Making it mottled is the same.
Do not place the Dharma garment on a place where there is no foundation.
Do not put it in an unclean place.
If there is dirt, do not press it with heavy objects.
Do not use it completely by studying elsewhere.
Do not wear the upper garment when explaining, urinating, or handling unclean things.
Do not sleep there.
Do not wear the patchwork robe for activities other than going for alms, teaching the Dharma, prostrating to stupas, following, assemblies of monks, receiving teachings and listening to the Dharma and practicing it.
Do not sleep or sit there.
Do not mix it with anything that is respected.
Do not wear it touching the body.
Armpit

============================================================

==================== 第 118 段 ====================
【原始藏文】
གཡས་བའི་དྲོད་ཀྱིས་དེ་མ་རུང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་མི་འགྱུར་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཕྱོགས་དེར་དེ་ལ་གོས་གླན་པར་བྱའོ། །ཁྲུ་ཕྱེད་དང་དོ་དང་མཐོ་གང་ངོ༌། །ངོས་གཉིས་ཀར་སྐུད་པའི་ཟུངས་ཀྱིས་སྦྱར་རོ། །དུས་དུས་སུ་དེ་བཀྲུ་བ་དང་ཁ་བསྒྲུབ་བར་བྱའོ། །དེའི་དེ་ནི་བཙག་གིས་སོ། །གདོད་ཕྱིས་བཅང་བར་བྱའོ། །ལུས་འཇག་པས་རྣག་གཟན་ནོ། །དེ་ཆོས་གོས་ཀྱི་རང་དུ་བགོའོ། །བྱར་ན་སྐ་བའི་ཆུ་འམ་སོ་ཕག་གི་ཕྱེ་མ་དང་སྦྱར་བའི་ཆུས་སྤངས་ཏེ་དལ་བུས་ཁད་ཀྱིས་དགོག་པར་བྱའོ། །རང་དང་ཁྲག་ཀྱང་ངོ༌། །དུས་དུས་སུ་བཀྲུ་བ་དང་སྐམ་པ་དང་ཁ་བསྒྱུར་བར་བྱའོ། །དེའི་དེ་ནི་བཙག་གིས་བཟང་ངོ༌། །དེའི་དེ་ལ་ནི་སའི་སྙིང་པོས་བཟང་ངོ༌། །ཆོས་གོས་དག་གར་བབ་བབ་ཏུ་མི་བཞག་གོ །དེའི་དོན་དུ་གདང་བུ་བཅའོ། །དེའི་དོན་དུ་སྦུབས་ཁུང་བྱའོ། །གཙུག་ལག་ཁང་བརྩིག་པའི་ཚེ་ནའོ། །བྱས་ཟིན་ནས་བུ་བུ་མི་བྱའོ། །ཁང་ཁྱིམ་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །དེ་ནི་ཤིང་བུའམ་ཐག་པས་འགྲུབ་བོ། །གཏུར་བུས་གོས་དག་བཀུར་ན་བཟང་ངོ༌། །དེ་བྱའོ། །ཁྲུ་གསུམ་དང་ཁྲུ་ཕྱེད་དང་གསུམ་ཉིས་བལྟབ་ཏུ་བྱས་ཏེ་བཅོམ་མོ། །དབུས་སུ་ཁུ་གདོད་དོ། །ཁ་རན་བུ་གུ་ཅན་བྱའོ། །ཐ་གུ་ལས་སོ། །ཁ་རྒྱུན་གཞན་ཡང་ངོ༌། །སྤྱད་པར་བྱ་བ་དག་སྟེང་དུ་གཞུག་གོ །སང་འགྲོ་བར་འགྱུར་བ་ཉིད་ན་བླ་མ་ལ་ཞུས་ཏེ་གནང་ན་འགྲོ་བར་བྱའོ། །རང་གི་གནས་སུ་ཆག་ཆག་ལ་སོགས་པ་བྱས་ཏེའོ། །ལམ་དུ་ཆོས་དང་ལྡན་བའི་
གཏམ་གྱིས་སམ་འཕགས་པའི་མི་སྨྲ་བ་ཉིད་ཀྱིས་འགྲོ་བར་བྱའོ། །ངལ་བསོ་བའི་གནས་སུ་གཙུག་ལག་གི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གདོན་ནོ། །ཆུ་བཅུས་པར་ཡང་ངོ༌། །ཆུ་དེ་གང་གི་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་རོ། །ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱིར་ཡང་གཞན་ནོ། །གནས་པར་ནི་རྒྱུན་ཆགས་གསུམ་པའོ། །དཔྱང་ཐག་བཅང་བར་བྱའོ། །དེའི་ཚད་ནི་ཁྲུ་བརྒྱ་ཡན་ཆད་ནས་ལྔ་བརྒྱ་བཅུ་མན་ཆད་དོ། །ཁ་ཅིག་ལས་ནི་ཡུལ་གྱི་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་མེད་པར་ཁྲོན་པའི་ཆུ་མ་ཡིན་པ་དཀོན་པའི་ཡུལ་དུ་རྒྱུ་བར་མི་བྱའོ། །ལམ་དུ་འགྲོ་བས་ཆོས་གོས་སྤྲུགས་ཤིང་ཁྲུས་བྱ་བའམ་རྐང་ལག་བཀྲུས་ཏེ་ཆུ་ཐོགས་ནས་མཆིལ་ལྷམ་ཕྱིས་ཤིང་ཆོས་གོས་གསུམ་གྱོན་ཏེ་སྤྱོད་ལམ་ཞི་བས་གཙུག་ལག་ཁང་དུ་འཇུག་པར་བྱའོ། །རྒན་རིམས་བཞིན་ལ་ཕྱག་བྱས་ནས་ཐ་མལ་པའི་ཕྱོགས་སུ་བསྡད་པར་བྱའོ། །སྒྲ་བསྐྱུང་བ་དང་མཛེས་པ་དང་ཤིན་ཏུ་བསྡམས་པ་དང་སྤྱོད་ལམ་རན་པར་རོ། །རྒྱུས་ཤེས་པ་དང་ལྡན་པས་བསུ་བར་བྱའོ། །མི་

【汉语翻译】
右边的温度会使它变得不好。为了不变成那样，应该在那边给它缝上衣服。半肘、一拃、一捧的高度。两面都要用线缝合。要时常清洗和修补。那个要用碱。始终都要携带。身体因潮湿而生脓。那个要作为法衣的替代品来穿。如果需要，可以用胶水或砖粉混合的水来浸泡，然后慢慢地一点一点地擦拭。脓和血也可以。要时常清洗、晾干和翻面。那个用碱最好。那个用土的精华最好。法衣不要随便乱放。为此要设置衣架。为此要挖洞。建造寺庙的时候也是。做完之后不要生孩子。房子也一样。那个要用木头或绳子来做成。用锤子敲打衣服会更好。那个要做。三肘、一肘半和三肘对折后缝制。中间要放棉花。要做成带孔的。用绳子做。还有其他的口诀。要用的东西放在上面。如果第二天要走，要禀告上师，得到允许后才能走。在自己的住处要进行打扫等。在路上要用与佛法相应的
话语或者以圣者的沉默来行走。在休息的地方要念诵寺庙的偈颂。也要用水清洗。那个水是为了谁而用的。为了诸神也是另外的。居住的话，要持续不断地住三个地方。要携带悬挂的绳子。那个的尺寸是从一百肘以上到五百一十肘以下。有些人说要符合当地的风俗习惯。如果没有那个，就不要在缺少井水的贫瘠地方行走。在路上行走时，要抖动法衣，洗澡或者洗手脚，取水后擦拭鞋子，穿上三件法衣，以平静的行为进入寺庙。按照年龄顺序行礼后，坐在普通人的位置上。要减少声音，保持端庄，非常谨慎，行为举止要适度。要用了解情况的人来迎接。人

【英语翻译】
The warmth of the right side will make it bad. In order not to become like that, clothes should be sewn on it on that side. Half a cubit, a span, and a handful in height. Both sides should be sewn together with thread. It should be washed and repaired from time to time. That should be done with alkali. It should always be carried. The body becomes festered due to dampness. That should be worn as a substitute for the Dharma robe. If necessary, it can be soaked in water mixed with glue or brick powder, and then slowly wiped little by little. Pus and blood are also acceptable. It should be washed, dried, and turned over from time to time. That is best done with alkali. That is best done with the essence of earth. Dharma robes should not be placed randomly. For that purpose, a hanger should be set up. For that purpose, a hole should be dug. This is also the case when building a temple. After it is done, do not have children. The same applies to houses. That should be made of wood or rope. It is better to beat the clothes with a hammer. That should be done. Three cubits, one and a half cubits, and three cubits should be folded in half and sewn. Cotton should be placed in the middle. It should be made with holes. It should be made with rope. There are also other oral instructions. Things to be used should be placed on top. If you are going to leave the next day, you should inform the lama and go only if you are allowed. In your own residence, you should do cleaning and so on. On the road, you should walk with words that are in accordance with the Dharma or with the silence of the noble ones. In the resting place, you should recite the verses of the temple. You should also wash with water. For whom is that water for? It is also different for the gods. For residing, you should continuously reside in three places. You should carry a hanging rope. The size of that is from one hundred cubits up to five hundred and ten cubits down. Some say that it should be in accordance with local customs. Without that, you should not travel in barren places where well water is scarce. When walking on the road, you should shake the Dharma robe, take a bath or wash your hands and feet, take water, wipe your shoes, put on the three Dharma robes, and enter the temple with peaceful behavior. After paying respects according to age, sit in the place of ordinary people. You should reduce the sound, maintain elegance, be very cautious, and behave moderately. You should be greeted by someone who knows the situation. People

============================================================

==================== 第 119 段 ====================
【原始藏文】
ཤེས་ན་མུ་གཅིག་པ་ཡིན་ཡང་བསུ་བར་མི་བྱའོ། །སྒོ་ཆོད་ཅིག །ཚོལ་ན་མ་སྦྱིན་ཅིག །ལེན་ན་བཟློག་ཤིག་ཅེས་བཅོལ་བ་ཁས་བླངས་ནས་ཡལ་བར་བོར་རམ་འདི་ཁོ་བོའི་གྲོགས་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་གིས་ཡིད་གཅུགས་པའི་དངོས་པོ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབས་པ་ལས་བརླག་པར་གྱུར་ན་གཞལ་བར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཡིད་ཆེས་པ་ལ་བརྟེན་པར་བྱའོ། །གཞན་གྱིས་མི་ཤེས་པའི་བྱེ་བྲག་བརྟག་པ་ནི་ཐབས་ཡིན་ནོ། །དབུལ་བར་བྱ་བ་ལྟུང་ནའོ། །གལ་ཏེ་མ་བླངས་པར་བཏང་ནའོ། །དེ་ལ་བག་མེད་པར་མི་འགྱུར་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དྲི་བར་བྱའོ། །བརྙས་པ་མི་གཙང་བས་མ་རུང་བར་གྱུར་པ་བཀྲུ་བ་ལ་སོགས་པས་སེམས་གཟུང་བར་མ་གྱུར་ན་རིན་སྦྱིན་ནོ། །ལྷུང་བཟེད་དང་ཆོས་གོས་བླང་བར་བྱའོ། །སྟན་གདིང་བར་བྱའོ། །རྐང་པ་བཀྲུ་བས་མགྲོན་དུ་གཉེར་བར་བྱའོ། །ཆུས་ཀྱང་ངོ༌། །ཕྱག་བྱའོ། །སྤྱོད་པ་བདེ་འམ་འདྲིའོ། །ཅི་ནུས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་དགའ་བར་འགྱུར་བར་བྱའོ། །།
གནས་མལ་རྐྱེན་དུ་བབ་པ་སྦྱིན་ནོ། །དགེ་འདུན་གྱི་གནས་བརྟན་གྱི་གན་དུ་འགྲོ་བར་བྱའོ། །དེས་དེ་གནས་འཆའ་བ་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་རྒན་ན་དེ་ལ་གནས་མལ་བསྟབ་པའི་ཕྱིར་དེའི་དགེ་སྐོས་ལའོ། །བབ་ཅོལ་དུ་གནས་མལ་གསོ་བར་མི་བྱའོ། །ཆོས་གོས་ཀྱི་མཐའ་ཟེགས་ན་མཐའ་བསྐོར་གྱིས་གླན་ཞིང་ཕྱིར་བཅོས་སོ། །སྨྱུང་ཚེམས་ལྟ་བུ་དག་གིས་དེའི་ཟུངས་གདབ་པོ། །རོའི་གོས་ནི་བླ་གབ་མེད་པར་ཤིང་ལྗོན་པ་ལ་སོགས་པའི་སྟིང་དུ་ཉི་མ་བདུན་ནམ་བརྒྱད་དམ་ཁ་ཅིག་ལས་ལྔའམ་དྲུག་བཞག་སྟེ་འཁྲུར་བཅུག་ནས་སྤྱད་པར་བྱའོ། །བདག་དུར་ཁྲོད་བའོ་ཞེས་གོ་བར་བྱས་ནས་འབོད་ན་གཙུག་ལག་ཁང་དང་ཁང་ཁྱིམ་དག་ཏུ་འཇུག་པར་བྱའོ། །དུར་ཁྲོད་པས་བདག་གིར་བྱ་བ་མ་བཏང་བ་ལ་ཡང་སྤྱད་པ་བསྟེན་པར་མི་བྱའོ། །དགེ་འདུན་གྱི་གནས་མལ་ལ་སྤྱད་པར་མི་བྱའོ། །མཆོད་རྟེན་ལ་འདོམ་གང་ཙམ་གྱིས་འགྱེད་དོ། །སྦྲང་ཡབ་བཅང་བར་བྱའོ། །བལ་ལས་བྱས་པ་དང་ཤ་ན་ལས་བྱས་པ་དང་རས་བལ་ལས་བྱས་པའི་རས་མའམ་འདབ་མའི་དོག་པའོ། །གླང་པོ་ཆེ་དང་རྟ་དང་བ་ལང་གི་སྤུ་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱས་པ་མི་རུང་ངོ༌། །ཐམས་ཅད་དུ་གང་ཟག་གིས་ཁར་རྩི་ཅན་ཉིད་དང་ཁྲ་བོ་ཉིད་མི་རུང་ངོ༌། །སྦྲང་སྐྱབས་ཀྱང་ངོ༌། །ཤིང་བུའི་སྟེང་དུ་རས་ཀྱིས་གཡོགས་པའོ། །བཅིང་བས་སོ། །ཁྲུ་བཞི་པ་དང་དོ་པའོ། །རས་ཁྲུ་བཅུ་གཉིས་པས་གཡོགས་སོ། །འབྱར་བ་དང་བཅས་པར་རོ། །དེའི་མ་མཐའ་ནི་མལ་ཆས་སྦྱར་རོ། །སྒོ་གསེགས་ཀར་གདོད་དོ། །ཚ་

【汉语翻译】
如果知道是同伙也不应迎接。关门吧！如果寻找，不要给予。如果索取，就拒绝吧！这样嘱托后，是忘记了还是因为“这是我的朋友啊”等话语，以言语诱惑，在事物上促成，如果因此而遗失，就应当估价。应当依赖信任。观察他人不知的差别是方法。贫穷是堕落的原因。如果没取就舍弃。为了不放逸，应当询问。被轻蔑的不净之物变得不悦意，如果通过清洗等方式没有抓住对方的心，就给予价值。应当取走钵和法衣。应当铺设坐垫。用洗脚来款待客人。用水也可以。行礼。询问起居是否安乐。尽力使对方真正欢喜。

给予住所作为因缘。应当去僧团的长老处。让他安排住所。如果年老，为了指示住所，就去找他的维那。不要随意安排住所。如果法衣的边缘破损，就用包边缝补并修补。用缝纫等方法缝合。死人的衣服，在没有遮盖的情况下，放在树木等上面，放置七天或八天，或者有些人说五天或六天，让其风干后使用。如果听到称呼“我是尸陀林人”，就允许进入寺庙和房屋。尸陀林人没有放弃所有物，也不应依止使用。不应使用僧团的住所。在佛塔周围放置一寻左右的布施。应当携带伞。用羊毛制作的、用夏纳制作的、用棉毛制作的布或叶子的斗篷。用大象、马和牛的毛等制作的是不允许的。总之，个人不应使用有颜色的和花哨的。伞也是一样。用布覆盖在木棍上。用绳子捆绑。四肘长和多帕。用十二肘长的布覆盖。附带的。其最低限度是附带卧具。门槛上放置。

【英语翻译】
If you know they are accomplices, do not welcome them. Close the door! If they seek, do not give. If they demand, refuse! Having been entrusted with this, if it is forgotten or if, due to words such as "This is my friend," one is enticed by words and accomplishes something, if it is lost as a result, it should be evaluated. One should rely on trust. Examining the differences unknown to others is a method. Poverty is a cause of downfall. If it is given away without being taken. In order not to be negligent, one should inquire. If something despised and impure becomes displeasing, if the mind is not captured by washing, etc., then give value. The alms bowl and Dharma robes should be taken. A mat should be spread. Hospitality should be offered by washing the feet. Water is also acceptable. Bow. Ask if their conduct is comfortable. Make them truly happy to the best of your ability.

Give lodging as a circumstance. One should go to the elder of the Sangha. Let him arrange the lodging. If he is old, in order to indicate the lodging, go to his Gekö (administrator). Do not arrange lodging casually. If the edge of the Dharma robe is torn, mend it with a border and repair it. Sew it together with stitches, etc. The clothes of the dead, without covering, should be placed on trees, etc., for seven or eight days, or some say five or six days, let them dry and then use them. If you hear someone calling "I am a charnel ground person," allow them to enter temples and houses. One should not rely on using what a charnel ground person has not given up as their own. One should not use the lodging of the Sangha. Place an offering of about a fathom around the stupa. An umbrella should be carried. A cloak made of wool, made of shana, or made of cotton wool, or a leaf. It is not permissible to make it from the hair of elephants, horses, and cattle, etc. In short, an individual should not use colored or flashy items. The same goes for umbrellas. Cover the wooden stick with cloth. Tie it with rope. Four cubits long and a dopa. Cover it with twelve cubits of cloth. Attached with it. The minimum is to attach bedding. Place it on the doorstep.

============================================================

==================== 第 120 段 ====================
【原始藏文】
བར་ནི་བསིལ་ཡབ་སྦྱར་རོ། །བསིལ་ཡབ་བཅང་བར་བྱའོ། །བསིལ་ཡབ་མཁན་གྱིས་བྱས་པའམ་ཏ་ལའི་ཆང་བུའོ། །ཁྲ་ཁྲ་བོ་མི་རུང་ངོ༌། །དགེ་འདུན་གྱིས་ནི་གཞན་ཡང་ངོ༌། །ནོར་བུ་དང་རྔ་མའི་བསིལ་ཡབ་རྙེད་ན་མཆོད་རྟེན་ལ་དབུལ་ལོ། །ཉན་ཐོས་ཀྱི་ལ་ཡང་ངོ༌། །སྟན་ནང་ཚངས་ཅན་དང་ལབ་དང་སྔས་ནང་ཚངས་ཅན་དང་གོར་བུ་དག་བཅང་བར་བྱའོ། །བུ་དང་ཆུང་མའི་རྙེད་པ་ནི་སྦྱིན་པར་བྱེད་པའི་དབང་གིས་བསྒྲུབ་པོ། །གལ་ཏེ་སླུ་བར་བྱེད་ན་ཅི་ཙམ་འདོད་པ་དེ་ཙམ་དུ་བཙོང་བ་
ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཡང་དང་ཡང་དུ་དབུལ་དུ་རུང་ངོ༌། །ཤིང་ལྗོན་པ་ལ་ཕུལ་བས་གལ་ཏེ་རྒྱན་ཡིན་ན་དུས་སྟོན་གྱི་ཚེ་དེ་ཉིད་བརྒྱན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བཞག་གོ །རྩིག་པ་ལ་ན་གལ་ཏེ་གནས་ཁང་གི་ནི་རི་མོ་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་མ་ཡིན་ནམ་ཀ་བ་ལ་ན་ལས་སར་པའི་ཕྱིར་རོ། །ས་ལ་ནའོ། །མེ་ཁང་གི་ནི་སྣང་བར་རོ། །ཡང་ན་སྣུམ་བག་གི་རྙེད་པར་རོ། །རུང་བའི་ཁང་པ་ནི་ན་བའི་སྨན་དུ་བཞག་གོ །བཀད་སའི་ནི་ཟས་སུ་བྱའོ། །སྐེམ་མལ་གྱི་ནི་བཏུང་བར་བྱའོ། །བསྲོ་ཁང་གི་གནས་ཀྱི་ནི་བསྲོ་ཁང་ངམ་སྣུམ་བག་གི་རྙེད་པར་རོ། །འཁོར་གྱི་ཁྱམས་དང་སྤོང་སའི་ར་བའི་སྣུམ་བག་གི་རྙེད་པར་རོ། །ཡང་ནི་སྐྱེས་པའི་རབས་ཀྱི་སྡེ་བྲི་བྲི་བར་བྱའོ། །བང་རིམ་དང་འཆག་ས་དང་སྒོ་ཁང་དང་ཁྱམས་དག་ལ་ཕུལ་བ་ནི་སྒོའོ། །རྫིང་བུའི་ཡང་ངོ༌། །ཁ་ཅིག་ལས་དེ་ནི་ཕྱོགས་བཞིའི་དགེ་འདུན་གྱི་ཉིད་དུ་བཞག་གོ་ཞེས་སོ། །དཀོན་མཆོག་གི་དོན་དུ་བླང་དུ་རུང་ངོ༌། །བསྒྲག་ཏུ་ཡང་རུང་ངོ༌། །ལེན་པའི་ཚེའོ། །མཐོང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་འཕང་ལོ་བྱའོ། །ཚ་བ་དང་རླུང་དང་ཆར་པའི་གནོད་པས་མི་རེག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཁང་པ་བརྩེགས་པ་སྒོ་བཞི་དང་ལྡན་པ་ཡང་ངོ༌། །དུས་སྟོན་གྱི་རྗེས་ལ་འཕང་ལོ་བཏུལ་ལོ། །སྣོད་སྤྱད་འགྲུབ་པས་རྙེད་པ་འགྲུབ་པར་བྱའོ། །གཉིས་ཀ་ལས་མ་བསྔོས་པར་སྟོན་པ་མཆོད་པའི་ཚེ་ཕུལ་བ་དགེ་འདུན་གྱི་ལ་དགེ་སློང་མ་རྣམས་ཀྱི་འཇུག་པ་མེད་དོ། །འདི་ལ་གཅིག་གི་ནང་དུ་དེ་དག་གིས་འཕང་ལོ་ཐ་དད་པ་བཙུགས་ན་ཉེས་པ་སྦོམ་པོའོ། །སྣོད་སྤྱད་འགྱེད་པས་བགོ་བར་བྱའོ། །དེ་བསྐོ་བར་བྱའོ། །བཙོང་བར་བྱ་བ་རྣམས་བཙོངས་ཏེའོ། །དགེ་འདུན་འདུས་པ་ལའོ། །བསྐྱེད་པས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་དེར་འདུ་བའི་སྐབས་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དགེ་འདུན་གྱི་གནས་བརྟན་གྱིས་རིན་ཐང་གདབ་པར་བྱའོ། །རན་པར་བྱའོ། །དེས་ནི་དེ་ལ་མི་དབབ་པ་ཉིད་དོ། །ཡང་མི་འབྱུང་བར་ངེས་པ

【汉语翻译】
其次是合用凉棚。应当持有凉棚。凉棚是工匠制作的，或是棕榈树的嫩芽。花花绿绿的不行。僧众的还有其他的。如果得到珠宝和孔雀毛的凉棚，就供奉于佛塔。声闻的也一样。应当持有草垫、毛毯、枕头、靠垫等。子女和妻子的所得，应以布施的方式来成办。如果欺骗，就按其想要的价钱出售。
可以再三地供奉。献给树木，如果是装饰品，就在节日的时候，为了装饰它而放置。献给墙壁，如果是房屋的图画，就为了作画。如果不是，献给柱子，就为了工作。献给土地也一样。献给火炉，是为了照明。或者作为酥油的所得。合适的房屋，就作为生病的药物放置。晾晒的地方，就作为食物。干燥的地方，就作为饮料。暖房的地方，就作为暖房或酥油的所得。回廊和厕所围墙的酥油所得也一样。或者书写本生传的章节。献给台阶、走道、门房和回廊，就是门。水池也一样。有些人说，那要作为四方僧众的来放置。可以为了三宝的缘故而取用。也可以宣告。取用的时候。为了能看见而制作转轮。为了不被炎热、风和雨的损害所触及，建造四门具备的楼房也一样。节日之后，转轮就停止了。器皿成就了，就让所得也成就。没有从两者中回向，在供养导师的时候献上，是僧众的，比丘尼们不得进入。如果在这一个里面，他们安放不同的转轮，就是重罪。器皿分发了，就应该分配。应当委任那个人。应该出售的都出售了。为了僧众集会。通过增长。他自己要在那里集会的时候，随后成办。僧众的住持应当估价。要合适。他不对它降价。而且确定不会再发生。

【英语翻译】
Secondly, a cool pavilion should be used together. A cool pavilion should be held. The cool pavilion is made by a craftsman, or it is a palm sprout. Something colorful is not allowed. The Sangha also has others. If you get a cool pavilion of jewels and peacock feathers, offer it to the stupa. The same goes for the Hearers. Cushions, blankets, pillows, bolsters, etc. should be held. The gains of sons and wives should be accomplished by means of giving. If you deceive, sell it for the price they want.
It can be offered again and again. If offered to a tree, if it is an ornament, it is placed for the purpose of decorating it during the festival. If offered to a wall, if it is a picture of a house, it is for the purpose of painting. If not, if offered to a pillar, it is for work. The same goes for the land. If offered to a stove, it is for lighting. Or as the gain of ghee. A suitable house is placed as medicine for the sick. The drying place is used as food. The drying place is used as a drink. The place of the warm room is used as the gain of the warm room or ghee. The same goes for the ghee gain of the cloister and the toilet enclosure. Or write the chapters of the Jataka tales. What is offered to the steps, the walkway, the gatehouse, and the cloister is the door. The same goes for the pond. Some say that it should be placed as the Sangha of the four directions. It can be taken for the sake of the Three Jewels. It can also be announced. When taking it. Make a wheel to be seen. In order not to be touched by the harm of heat, wind, and rain, building a four-doored building is also the same. After the festival, the wheel stops. When the utensils are accomplished, let the gains also be accomplished. Without dedicating from both, when offering to the teacher, it is the Sangha's, and the nuns are not allowed to enter. If they place different wheels in this one, it is a serious offense. When the utensils are distributed, they should be allocated. That person should be appointed. What should be sold should be sold. For the Sangha gathering. Through increase. He himself should accomplish it when gathering there. The abbot of the Sangha should estimate the price. It should be appropriate. He does not lower the price for it. And it is certain that it will not happen again.

============================================================

==================== 第 121 段 ====================
【原始藏文】
ར་བྱས་ནས་བསྐྱེད་པ་ལ་དབབ་བོ། །མི་ཉོ་བས་བསྐྱེད་པར་མི་བྱའོ། །བུད་མེད་མི་བྱའོ། །རིན་མ་ཕུལ་གྱི་བར་དུ་སྤྱད་པ་དང་བྱི་དོར་ཡང་མི་བྱའོ། །བགོ་
སྐལ་བ་རྣམས་མང་བ་ཉིད་ཡིན་ན་བཅུ་ལ་སོགས་པའི་ཚོམས་ཀྱིས་བགོ་བར་བྱའོ། །ཕོག་པ་མ་བགོས་པར་ཚོམས་འགའ་ཞིག་ཤི་ན་དེའི་སྐལ་བ་ཚོམས་དེ་ལ་དབང་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་བསམ་པས་རབ་ཏུ་བྱུང་བ་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་ལྡན་པ་ལ་ནི་གོས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱ་པ་དང༌། ཟས་རོ་བརྒྱ་པ་དང༌། ཁང་པ་བརྩེགས་པ་ལྔ་བརྒྱ་པ་ཡང་འོས་སོ། །དགེ་འདུན་གྱི་རྫས་ཀྱང་ངོ༌། །མི་སློབ་པ་མན་ཆད་ཀྱིའོ། །སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་ལའོ། །ཚུལ་ཁྲིམས་འཆལ་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ལེ་ལོ་ཅན་ལ་ནི་བླངས་པ་དང་ཉེ་བར་སྤྱད་པ་བུ་ལོན་དུ་འགྱུར་རོ། །མཚམས་ཀྱི་ནང་ཉིད་ན་གང་ཟག་གི་གཙུག་ལག་ཁང་ངམ་དེའི་རྙེད་པས་འཚོ་བ་ལ་ནི་དགེ་འདུན་གྱི་རྙེད་པ་འོས་སོ། །ངེས་པའི་གནས་ཁང་ན་ཡང་ངོ༌། །དེ་རི་མོར་བསྐོའོ། །ལྕགས་ལས་བྱས་པའི་སྣོད་སྤྱད་དག་ལས་ལྷུང་བཟེད་དང་ལྷུང་བཟེད་ཆུང་དུ་དང་ཚྭ་སྣོད་དང་ཟོ་ཕོར་དང༌། ལྡེ་མིག་ཀྱོག་པོ་དང་གྲིའུ་དང་ཁབ་དང་སེན་མོ་གཅོད་པ་དང་ནལ་ཟེ་དང་ཐལ་ཕྱགས་དང་སྟ་རེ་དང་སླད་དང་ཕོར་བུ་དག་ནི་བགོ་བར་བྱ་བ་ཉིད་དོ། །སའི་སྣོད་སྤྱད་དག་ལས་ནི་ལྷུང་བཟེད་དང་ལྷུང་བཟེད་ཆུང་དུ་དང་སླ་ང་དང་བུམ་པ་དང་བྱ་མ་བུམ་དང་གཞོང་པ་དང་རིལ་བ་སྤྱི་བླུགས་དང་ཆུ་སྣོད་དག་གོ །ཁྲི་ནི་རིན་པོ་ཆེ་ལས་བྱས་པ་ལ་སོགས་པ་མན་ཆད་ནས་ལྕགས་ལས་བྱས་པའི་བར་དག་གོ །བརྗེས་ཏེའོ། །ཤིང་ལས་བྱས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཚོན་རྩི་ལྔ་ལས་གཞན་པའོ། །མ་བསྐོལ་བའོ། །བསྐོལ་བ་ནི་ཁ་བསྒྱུར་བར་བྱ་བ་ལ་སྦྱར་བར་བྱ་བ་ཉིད་དོ། །དགེ་འདུན་གྱི་ལའོ། །ཀུན་དགའ་ར་བ་དང་གཙུག་ལག་ཁང་དང་དེ་དག་གི་གཞི་དང༌། གནས་མལ་དག་ནི་བཙོང་བར་བྱ་བ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །གཞག་པར་བྱ་བ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །ཕ་མ་ལ་ཟས་དང་གོས་ཀྱིས་གཏང་བར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་ལྷུང་བཟེད་དང་ཆོས་གོས་ལས་ལྷག་པའི་རྙེད་པ་མེད་ན་བླངས་ཏེའོ། །མ་གྲུབ་ན་ཟན་གྱི་སྐལ་བ་ལས་ཕྱེད་སྦྱིན་ནོ། །བྱེ་བྲག་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཆོས་གོས་དག་ལ་ཐིག་ལེ་བྱའོ། །དེ་དག་ལ་མཚན་མ་གདབ་བོ། །སྣག་ཚའི་ཐིག་
ལེ་ནི་དེ་ཞེས་བྱའོ། །ལུས་དག་ཀྱང་ངོ༌། །ཁ་ཚར་དང་ཕུན་ཚར་གྱི་མཐར་རང་ཆག་བྱའོ། །སྣམ་སྦྱར་མ་ཡིན་པ་དག་ལ་དྲས་ཏེ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་ངེས་པ་མེད་དོ། །རྐྱེན་དེ་ལྟ་བུ་

【汉语翻译】
应当用于已经生产出来的东西。不要用于购买而生产的东西。不要用于妇女。在没有支付价值之前，也不要使用和清洁。如果分配的份额很多，应当以十个一组的方式分配。如果尚未分配份额，某个组就死掉了，那么它的份额就归该组所有。对于以涅槃之心出家且具有戒律者，也适合给予价值百万的衣服，价值百味的食物，以及五百层的房屋。僧团的财物也是如此。直到非学者的范围。对于普通人也是如此。对于破戒者则不是。对于懒惰者来说，接受和使用都将变成债务。在界限之内，如果是个人寺庙或依靠其所得为生，那么僧团的所得是适合的。在固定的住所也是如此。将其分配成图案。在铁制的器皿中，钵和小型钵、盐罐、木碗、弯曲的钥匙、小刀、针、指甲刀、刮舌器、灰扫帚、斧头、刮刀和杯子等都应当分配。在土制的器皿中，有钵和小型钵、锅、瓶子、净水瓶、盆、圆形水壶和水容器等。床从宝石制成的开始，直到铁制成的为止。可以交换。木头制成的则不行。除了五种颜色的颜料之外。未经煮沸的。煮沸的应当用于改变用途。属于僧团的。寺院和寺庙及其地基和住所等，也不应当出售。不应当放置。不应当加持。应当用食物和衣服供养父母。如果除了钵和法衣之外没有更多的所得，可以拿走。如果未完成，则从食物的份额中给予一半。为了区分，应当在法衣上做记号。在它们上面打上标记。墨水的记号就叫做“那”。身体也是如此。在口头约定和圆满结束时，应当自我约束。对于非羊毛混纺的衣物，切割后加持并非必要。就是这样的缘起。

【英语翻译】
It should be used for things that have already been produced. It should not be used for things produced by purchase. It should not be used for women. Before the value has been paid, it should not be used or cleaned. If the allocated shares are many, they should be distributed in groups of ten. If some group dies before the shares have been allocated, then its share belongs to that group. For those who have renounced with the mind of Nirvana and possess discipline, it is also appropriate to give clothes worth a million, food with a hundred flavors, and houses with five hundred stories. The property of the Sangha is also the same. Up to the range of non-learners. It is also the same for ordinary people. It is not for those who break their vows. For the lazy, taking and using will become a debt. Within the boundary, if it is a personal temple or living on its income, then the income of the Sangha is appropriate. It is also the same in fixed residences. Distribute it into patterns. Among the iron utensils, the bowl and small bowl, salt container, wooden bowl, curved key, knife, needle, nail clipper, tongue scraper, ash broom, axe, scraper, and cup should all be distributed. Among the earthen utensils, there are the bowl and small bowl, pot, bottle, water bottle, basin, round kettle, and water container. The bed starts from those made of gems, up to those made of iron. It can be exchanged. Those made of wood are not allowed. Other than the five colors of paint. Unboiled. Boiled should be used to change its purpose. Belonging to the Sangha. Monasteries and temples and their foundations and residences should also not be sold. It should not be placed. It should not be blessed. Parents should be provided with food and clothing. If there is no more income than the bowl and Dharma robes, it can be taken. If it is not completed, then half should be given from the share of food. In order to distinguish, marks should be made on the Dharma robes. Put marks on them. The ink mark is called "that." The body is also the same. At the end of verbal agreements and perfect completion, one should restrain oneself. For non-wool blends, it is not necessary to bless after cutting. Such is the origination.

============================================================

==================== 第 122 段 ====================
【原始藏文】
དག་མེད་པར་མ་དྲས་པ་དེས་གྲོང་དང་ཁྱིམ་གཞན་དག་ཏུ་འཇུག་པ་དང་འདུག་བར་མི་བྱའོ། །མུ་སྟེགས་ཅན་གྱི་འདུག་གནས་སུ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །འཁོར་ན་འཇུག་པ་དང་འདུག་པར་མི་བྱའོ། །སྤུ་ཅན་ཆོས་གོས་གསུམ་ཉིད་དུ་བྱིན་གྱིས་མི་བརླབ་བོ། །དེ་བགོ་བའི་གོས་སུ་མི་བསྟེན་ནོ། །སེང་བདག་བདག་གིར་མི་བྱའོ། །དེ་ནི་རྣམ་པ་བཞིའོ། །བལ་ལས་བྱས་པ་དང༌། ཟར་མ་ལས་བྱས་པ་དང༌། དུ་གུ་ལ་ལས་བྱས་པ་དང༌། རས་བལ་ལས་བྱས་པའོ། །སྤུ་དམའ་བ་ལ་སོགས་པ་རས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཡང་བ་གཞན་དག་ཀྱང་ངོ༌། །ལ་བ་ཡང་ངོ༌། །གནོད་པ་མེད་ན་སྤུ་ཕྱིར་བསྟེན་ཏེ་བགོ་བར་མི་བྱ་སྟེ་གཞན་དུ་ནའོ། །དེ་དེ་བཞིན་དུ་གྱོན་པས་བཅག་པར་མི་བྱའོ། །པར་སིག་གི་ལ་བ་དང་བེའུ་ཕྲུགས་དང་པར་ཐང་ཁྲ་བོ་གང་ཟག་གིས་བདག་གིར་མི་བྱའོ། །འཆག་སར་པར་ཏང་གདིང་བ་མནོད་པར་བྱའོ། །རྟག་ཏུ་མལ་གཅིག་ཏུ་བཅག་པར་མི་བྱའོ། །ནུས་པ་ཉིད་ཡིན་ན་བཅོམ་པ་དང་ལྷན་པ་རིང་པོ་དག་གླན་པས་ཕྱིར་བཅོས་པར་བྱའོ། །མི་ནུས་པ་ཉིད་ཡིན་ན་འཆག་ས་དེ་ཉིད་དུ་ལྕི་བ་དང་སས་བྱུག་པར་བྱའོ། །གཞན་བཅང་བར་བྱའོ། །སྦྱིན་བདག་ལ་ཡིད་བརྟན་པས་སོ། །སྣམ་སྦྱར་དང་བླ་གོས་དང་མཐང་གོས་དང་ཤམ་ཐབས་དང་ཤམ་ཐབས་ཀྱི་གཟན་དང་རྡུལ་གཟན་དང་རྡུལ་གཟན་གྱི་གཟན་དང་གདོང་ཕྱིས་དང་རྣག་གཟན་དང་གཡན་པ་དགབ་པ་དང་སྐྲ་བཟེད་དང་གདིང་བ་དང་དབྱར་གྱི་གོས་རས་ཆེན་བཅང་བར་བྱའོ། །ཆོས་གོས་གནང་བ་དེ་ཉིད་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་བཅང་བར་བྱའོ། །ཡོ་བྱད་ཀྱི་གོས་ཀྱང་ངོ༌། །དེ་ཉིད་དཀར་པོ་ཉིད་དང་ཁ་ཚར་དང་ཕུན་ཚར་དང་བཅས་པ་ལ་ཡང་ཉེས་པ་མེད་དོ། །དགེ་འདུན་གྱི་ཡང་ངོ༌། །གཞན་དུ་མ་ཡང་རུང་བར་བྱས་ཏེ་བཅང་བར་བྱའོ། །སེམས་མི་བརྟན་པ་ལ་དུང་བར་མི་བྱའོ། །བསྙེན་པར་མ་རྫོགས་པ་ལ་མི་བྱའོ། །
མངོན་སུམ་དུ་མི་བྱའོ། །ཡུལ་གཞན་དུ་གནས་པར་གྱུར་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ཡང་རུང་བ་མི་ཉམས་སོ། །ཤི་ན་ཉམས་སོ། །ཤེས་ནའོ། །འདི་ལ་རུང་བར་བྱེད་པ་བདག་པོ་ཉིད་དོ། །སྤངས་པ་བདག་གིར་མི་བྱའོ། །དགེ་སློང་ལ་སྤང་བར་བྱའོ། །མི་བསལ་བ་ལ་ཡང་མི་བྱའོ། །མ་བྱིན་ན་བླང་ངོ༌། །མཐུས་ཀྱང་དགུག་གོ །གོས་དྲི་དག་གིས་གོས་པ་བཀྲུས་ཏེ་བགོ་བར་བྱའོ། །ཕྱེ་མ་དག་གིས་ན་སྤྲུགས་ཏེའོ། །སྣུམ་གྱིས་ན་རྩུབ་བར་བྱས་ཏེའོ། །ཆར་འབབ་པའི་ཚེ་བླ་གབ་མེད་པར་དགེ་འདུན་གྱི་མི་བགོའོ། །བཀྲུ་བཤལ་དང་ཚོན་དང་ལྷུང་བཟེད་ཀྱི་ལས་དང་ཤིང་གཤགས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱེད་པའི་ཚེ་མི་བགོའོ། །ལྷན་ཅིག་

【汉语翻译】
没有完全缝制的（衣服），不应进入村庄和其他人家中，也不应居住。在其他外道徒的居住地也同样如此。在转轮处，不应进入和居住。不应加持带有毛的三件法衣，不应将其作为穿着的衣服。不应占有狮子皮。这有四种情况：用羊毛做的，用扎玛做的，用杜古拉做的，以及用棉羊毛做的。还有其他棉花制品，如低等毛料等。也可以用拉瓦。如果没有损害，可以向外使用毛料，但不应穿着，否则可以。不应穿着它来践踏。不应占有波斯地毯的拉瓦、小牛皮和彩色帕唐。应允许在行走的地方铺设帕唐。不应总是睡在同一张床上。如果自己有能力，应该通过缝补破损和长补丁来修复。如果自己没有能力，应该在行走的地方用重物和泥土涂抹。应该持有其他的。因为信任施主。应该持有毡子、上衣、下裙、僧裙、僧裙的衬里、防尘布、防尘布的衬里、擦脸布、脓液布、止痒布、剃头布、垫子和夏季大布。应该加持并持有被授予的法衣。也包括用具的衣服。即使是白色、镶边和完整的，也没有过失。僧团的也是如此。否则，应该做成不合适的来持有。不要贪恋不坚定的人。不要给未受具足戒者。不要公开做。即使住在其他地方，合适的也不会失去。死了就失去了。知道了就失去了。能使之合适的是所有者。不应占有抛弃物。应该抛弃给比丘。也不应给不清除的人。如果没有给予，就拿走。也可以用威力夺取。用干净的布擦拭衣服后穿着。如果是用面粉，就抖掉。如果是油，就使其粗糙。下雨的时候，没有遮盖物，僧团的人不应穿着。在洗涤、染色、钵的制作和劈柴等工作时，不应穿着。一起

【英语翻译】
One should not enter or reside in villages and other people's homes with (clothes) that are not completely sewn. It is the same in the dwelling places of other heretics. One should not enter or reside in a circle. One should not bless the three Dharma robes with fur. One should not use it as clothing to wear. One should not possess a lion skin. These are of four kinds: made of wool, made of zarma, made of dugula, and made of cotton wool. There are also other cotton products, such as low-grade wool. Lava can also be used. If there is no harm, one can use fur on the outside, but one should not wear it, otherwise one can. One should not trample on it by wearing it. One should not possess the lava of Persian carpets, calfskins, and colored patang. One should allow patang to be laid on walking places. One should not always sleep in the same bed. If one has the ability, one should repair the broken and long patches by sewing them. If one does not have the ability, one should smear heavy objects and mud on the walking place. One should hold other things. Because of trusting the benefactor. One should hold felt, upper garments, lower skirts, monastic skirts, linings for monastic skirts, dust cloths, linings for dust cloths, face cloths, pus cloths, itch cloths, shaving cloths, mats, and large summer cloths. One should bless and hold the Dharma robes that are given. Also included are clothes for utensils. Even if it is white, trimmed, and complete, there is no fault. It is the same for the Sangha. Otherwise, one should make it unsuitable to hold. Do not be greedy for unstable people. Do not give to those who have not taken full ordination.
Do not do it openly. Even if one lives in another place, what is suitable will not be lost. It is lost when one dies. It is lost when one knows. The owner is the one who makes it suitable. One should not possess what is abandoned. One should abandon it to the monks. One should not give it to those who do not clean. If it is not given, take it. One can also take it by force. One should wash and wear clothes with clean cloth. If it is with flour, shake it off. If it is with oil, make it rough. When it rains, the Sangha should not wear it without a cover. One should not wear it when doing washing, dyeing, making bowls, and splitting wood. Together

============================================================

==================== 第 123 段 ====================
【原始藏文】
པ་ཉིད་ལ་ཞེས་མ་བསྒོ་ན་གཅིག་དང་དབྲལ་བའི་ཕྱིར་འདོམས་པ་ལ་བྱིན་པ་ནི་ཡང་དག་པ་ཉིད་ཀྱི་གྲངས་ཡིན་ནོ། །འདོམས་པར་བྱེད་པ་དང་བཅས་པ་ལ་མི་སྦྱིན་ནོ། །སྨྱོན་པས་ཉེ་དུ་མ་ཡིན་པ་དང་དེའི་ཁྱིམ་ནས་བླངས་པ་ལས་བླང་བར་མི་བྱའོ། །བུ་བསྐྲད་པ་ལས་བླང་བར་བྱའོ། །དུར་ཁྲོད་ནས་ཕྱིར་བཟློག་པ་ཡང་ངོ༌། །ཕྱིར་འགུགས་ན་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ཡང་རྙེད་ན་བླང་ངོ༌། །མཆོད་རྟེན་གྱི་དཀོར་དང་འབྱུང་ཁུངས་དང། རྩ་བ་དང་འབྲས་བུ་དང་བུ་རམ་ཤིང་ལས་གཞན་པའི་ཟས་ཀྱི་དོན་དང༌། བསྐོ་བས་ཉེ་བར་འཚོ་བར་བྱ་བ་དང༌། ན་བའི་རུང་བ་ནི་བདག་གིར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བགོ་བར་མི་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །རྙེད་པ་ལ་ནི་དབྱར་གྱི་མཚམས་འཇུག་གོ །དབྱར་རལ་བ་ནི་མི་དབང་བ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །གནས་ནས་ཕྱུང་བ་ཉིད་ན་མི་དབང་ངོ༌། །རྫས་ཀྱིས་མནན་པར་གནས་པར་ཁས་བླངས་པ་ལ་ནི་སྐལ་བ་གཅིག་ཁོ་ནའོ། །དེ་ལ་མནན་པ་རྣམས་སུ་བདག་ཉིད་བགྲང་བའི་ཆ་ཉིད་དོ། །གཞན་པ་གཅིག་ཏུ་གནས་པར་ཁས་བླངས་པ་ལ་ནི་ཡུན་རིང་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་པར་གཞག་གོ །དགེ་ཚུལ་དང་དགེ་ཚུལ་མ་དག་ནི་རྙེད་པ་ལ་སུམ་ཆ་དབྲི་བ་ཉིད་དོ། །ཟས་ལ་ནི་མཉམ་པ་ཉིད་དོ། །བསྙེན་པར་རྫོགས་པར་འདོད་པ་དང་དགེ་སློབ་མ་དག་ཀྱང་ངོ༌། །དགེ་སློང་དང་དགེ་སློང་མ་རྣམས་ཀྱི་སྐལ་བ་བགོ་བ་ནི་གང་ཟག་ལས་ཡིན་གྱི་
དགེ་འདུན་ལས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཟས་ཀྱི་མཇུག་ཐོགས་ཀྱི་རྙེད་པ་བྱེ་བྲག་ཏུ་མ་བཅད་པ་དེ་ལ་དགེ་སློང་མ་ཟོས་པ་ཉིད་དག་ཀྱང་མི་འཇུག་པ་མ་ཡིན་ནོ། །སྟན་དང་ཆུ་དང་བསོད་སྙོམས་དག་ལ་དགེ་སློང་དགེ་སློང་མ་དག་པས་གཙོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དགེ་སློང་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཚོགས་པ་ན་རྒན་པའི་མཐར་སྟན་གཞག་གོ །དགེ་སློང་དང་བཅས་པ་ཉིད་ན་དེ་དག་གིས་མི་ནུས་ན་དགེ་སློང་མས་ཡོན་བཤད་པར་བྱའོ། །འདྲིམ་པར་བྱེད་པས་སྦྱིན་པའི་ཕྱིར་ཟས་ཉེ་བར་བཞག་པ་ན་དགེ་འདུན་གྱི་གནས་བརྟན་གྱིས་དང་པོར་སྙོམས་པར་བྲིམས་ཤིག་ཅེས་བསྒོ་བར་བྱའོ། །འཁོར་བ་ལ་བལྟས་ཏེ་མང་ལ་ཟས་ཉུང་བ་ཉིད་ན་དེའི་ཚེ་སྔ་མ་བརྗོད་ཅིང་ཁྱེད་པར་ཞེས་སོ། །གཞན་ཉིད་ཡིན་ན་ཅི་འབྱོར་བར་ཞེས་སོ། །རྒན་པའི་མཐར་སམ་པྲ་བ་ཏ་ཞེས་མ་བརྗོད་པར་དང་པོར་བླང་བར་མི་བྱའོ། །ཟས་བསྡོགས་པ་ན་བསྔོས་པ་དག་ལས་གཞན་པ་དག་ལྷགས་ན་དེ་ལ་སྦྲན་པར་བྱའོ། །དགེ་སློང་ཆོས་གོས་གསུམ་སྦྱིན་དུ་གཞུག་པར་མི་བྱའོ། །དགེ་འདུན་གྱིས་སོས་པར་གྱུར་པ་ཉིད་ན་འདི་ལ་ཕྱིར་སྦྱིན་ནོ་སྙམ་པ་འདི་ལས་གཞན་པའི་ཡིད

【汉语翻译】
如果未曾教导说“对于彼”，那么为了分离，给予指定之物，是真实性的数量。不给予与指定者在一起的人。不应从疯子、非亲属及其家中取物。应从被驱逐的儿子处取物。也应从墓地取回。如果召回，则应给予。如果再次获得，则应取回。佛塔的财物和来源，以及根、果实和糖蜜树以外的食物，以及通过任命来维持生计，以及适合生病之物，不应为了占有而分配。对于获得之物，则进入夏季的界限。夏季结束则并非不自主。如果从住所驱逐，则不自主。如果承诺以物品抵押而居住，则只有一份份额。对于那些抵押物，是计算自身的部分。如果承诺在另一处居住，则应以长久来区分。沙弥和沙弥尼对于获得之物，应减少三分之一。对于食物，则是平等。想要受具足戒者和学戒女也是如此。比丘和比丘尼分配份额，是根据个人，而不是僧团。对于食物的最后所得，如果未作区分，即使比丘尼未食用，也不得加入。对于坐垫、水和乞食，比丘和比丘尼并非主要。比丘尼们集会时，应在年长者的末尾放置坐垫。如果与比丘在一起，如果她们不能，比丘尼应宣说功德。如果分配者为了给予而将食物放置在附近，僧团的住持应教导说：“首先平等地分配。”观察眷属，如果人多而食物少，那时应先说“以前”，然后说“特别”。如果是其他人，则说“随你所有”。未在年长者的末尾说“桑普拉瓦塔”，则不应首先取用。如果收集食物时，除了供养之物外还有剩余，则应将其混合在一起。不应让比丘施舍三法衣。如果僧团恢复了活力，则不应有“给予此物”的想法，而是其他的想法。

【英语翻译】
If it has not been taught, "For that one," then giving to the designated for the sake of separation is the number of reality itself. One should not give to one who is with the designator. One should not take from a madman, a non-relative, or from his house. One should take from an expelled son. One should also take back from a cemetery. If one calls back, one should give. If one finds again, one should take back. The property of a stupa and its source, and for the sake of food other than roots, fruits, and molasses trees, and that which is to be sustained by appointment, and that which is suitable for sickness, should not be divided for the sake of ownership. For what is found, there is the entry of the summer retreat. The end of summer is not non-independent. If one is expelled from the dwelling, one is not independent. For one who has promised to dwell under the burden of goods, there is only one share. For those under burden, it is the part of counting oneself. For one who has promised to dwell in another place, it should be distinguished by length of time. Novices and female novices should have one-third less of what is found. For food, it is equal. Those who wish to be fully ordained and female trainees are also the same. The division of shares for monks and nuns is according to the individual, not the sangha. For the last gains of food, if it is not distinguished, even if the nuns have not eaten, it is not not included. For cushions, water, and alms, monks and nuns are not the main ones. When nuns gather, they should place cushions at the end of the elders. If they are with monks, if they cannot, the nuns should declare merit. If the distributor places food nearby for the sake of giving, the abbot of the sangha should instruct, "First distribute equally." Looking at the retinue, if there are many people and little food, then one should first say "before" and then say "especially." If it is another, then say "as much as you have." One should not take first without saying "sampravata" at the end of the elders. If, when collecting food, there is more than what has been offered, one should mix it together. One should not have a monk give away the three robes. If the sangha has recovered, one should not have the thought of "giving this back," but other thoughts.

============================================================

==================== 第 124 段 ====================
【原始藏文】
་གཉིས་ཀྱིས་བླང་བར་མི་བྱའོ།། སྟོད་གཡོགས་དང་སྨད་གཡོགས་གཉིས་ཀྱིས་དོར་རོ། །འབྲིང་གིས་སོ། །ལྷག་མས་མི་བྱའོ། །ཤམ་ཐབས་མ་བཅིངས་པར་གྲོང་དུ་འཇུག་པར་མི་བྱའོ། །ཁྲིས་གཅིག་གིས་ཀྱང་མི་བྱའོ། །གོས་ཀྱི་གཞི་ཕྲན་ཚེགས་ལ་སོགས་པ་ཞུ་བ་དང་བཅས་པའི་སྐབས་སོ། །གོས་ཀྱི་གཞི་རྫོགས་སོ།། །།ཡུལ་དབུས་ཀྱི་མཚམས་སོ། །ཤར་དུ་ནི་ལི་ཁ་རའི་ཤིང་འཕེལ་གྱི་མདུན་གྱི་ནགས་ལི་ཁ་རའི་ཤིང་ཚང་ཚིང་ཅན་ཞེས་བྱའོ། །ལྷོར་ནི་འདམ་བུ་ཅན་གྱི་ལྷོ་ན་ཆུ་ཀླུང་དེ་ཞེས་བྱའོ། །ནུབ་ཏུ་ནི་བྲམ་ཟེའི་གྲོང་ཀ་བ་དང་ཉེ་བའི་ཀ་བ་ཞེས་བྱའོ། །བྱང་དུ་ནི་ཨུ་ཤི་རའི་རི་ཞེས་བྱའོ། །མཐའ་འཁོབ་ཏུ་མཆིལ་ལྷམ་དག་བཅང་བར་བྱའོ། །གནས་མལ་བསྐྱབ་པའི་ཕྱིར་ཡང་ངོ༌། །ཆིག་རིམ་མོ། །སྡོགས་པ་གཞུག་པས་བཅོས་པར་བྱའོ། །རིམ་པ་གཞན་ནི་མི་རུང་ངོ༌། །ཁྱིམ་པས་ཐ་ན་གོམ་པ་བདུན་
དུ་བགོས་ན་རིང་བ་མང་བ་ཡང་རུང་ངོ༌། །རུང་བ་ཙམ་གྱིས་དོན་ཉིད་དུ་དེ་དང་སྦྱར་བའི་དབང་དུ་ལེན་པ་ནི་མི་རུང་བ་བླངས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །ཁྲ་བོ་བཀྲ་བ་དག་མི་བཅང་ངོ༌། །ལུག་རུ་ལྟ་བུ་དག་མི་བཅང་ངོ༌། །ཨ་ཤྭདྠ་དང་ཀ་ར་པཱི་རའི་འདབ་མ་ལྟ་བུ་དག་མི་བཅང་ངོ༌། །གསེར་དང་དངུལ་གྱིས་སྤྲས་པ་དག་མི་བཅང་ངོ༌། །ཁྲིག་ཁྲིག་ཟེར་བ་དག་མི་བཅང་ངོ༌། །ཀྲོག་ཀྲོག་ཟེར་བ་དག་མི་བཅང་ངོ༌། །ཏུག་ཏུག་ཟེར་བ་དག་མི་བཅང་ངོ༌། །ཐྲིག་ཐྲིག་ཟེར་བ་དག་མི་བང་ངོ༌། །སྒེག་རྫས་སུ་འགྱུར་བ་གཞན་དག་ཀྱང་ངོ༌། །བོལ་གོང་བ་ཅན་ནི་མི་རུང་བ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །སྣ་དང་རྟིང་པའི་སྦུབས་ཅན་བཅང་བར་བྱའོ། །ཁ་ཆུ་ཆུས་བྱུང་ངོ༌། །ལྷམ་ཡུ་ཆད་ཀྱང་ངོ༌། །ཆུ་ལ་ཆབ་ཐོམ་ཆགས་པའི་ཡུལ་དུ་ནི་ཞྭ་དང་ལྷམ་སྒྲོ་གུ་ཅན་ཡང་ངོ༌། །བླ་མའི་དྲུང་དུ་མཆིལ་ལྷམ་བགོ་བ་བསྟེན་པར་མི་བྱའོ། །སེང་གེ་དང་སྟག་དང་གུང་དང་གླང་པོ་ཆེ་དང་རྟ་ཅང་ཤེས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ལུས་ལ་གདགས་པར་མི་བྱ་བ་ཉིད་དོ། །དེ་དག་གིས་གླང་པོ་ཆེ་ཕལ་པ་དང་རྟད་མུ་རྒོད་དང༌། དེ་ལས་གཞན་པའི་གཅན་གཟན་དག་ཀྱང་འཕངས་པ་ཡིན་ནོ། །མཆིལ་ལྷམ་དག་བརྡབ་པར་མི་བྱའོ། །རས་མ་གཤེར་བ་དག་གིས་དེ་དག་གི་རྡུལ་མེད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཕྱི་བར་བྱའོ། །དེ་བཅང་བར་བྱའོ། །དེ་དག་རྒྱུ་བར་བྱའོ། །མི་མཛེས་པའི་དངོས་པོ་དབེན་པའི་ཕྱོགས་སུ་བྱའོ། །དེའི་ཆེད་དུ་སྨྱུང་བུ་དང་ཀོ་བ་བཅང་བར་བྱའོ། །དྲ་གྲི་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཁྱིམ་གཞན་དང་ཆབ་ཁུངས་ལས་གཞན་པར་ཤིང་གི་མཆིལ་ལྷམ་བགོ་བར་

【汉语翻译】
二者不应取用。上下衣二者应舍弃。中等的可以。剩余的不应做。不系下裙不得进入村庄。一件也不可以。衣物的基础细微之处等，是包括请求在内的情况。衣物的基础完毕。 地方的界限。东边是里卡拉树生长的前面的森林，称为里卡拉树茂盛之处。南边是芦苇地的南边的那条河流。西边是婆罗门村庄，靠近柱子的柱子。北边是乌尸罗山。边地应携带鞋子。也是为了保护住所。单层的。应用塞子修补。其他层级则不行。在家者即使分为七步，长而多也可以。仅仅是允许，实际上与此相关的权力，是不允许的，不是已经取了吗。花哨鲜艳的不要携带。像羊角一样的不要携带。像阿湿波多（梵文天城体：अश्वत्थ，梵文罗马拟音：aśvattha，汉语字面意思：菩提树）和卡拉皮拉的叶子一样的不要携带。用金银装饰的不要携带。发出“khrik khrik”声音的不要携带。发出“krok krok”声音的不要携带。发出“tuk tuk”声音的不要携带。发出“thrik thrik”声音的不要携带。会变成装饰品的其他东西也是。有球状突起的不是不允许。应携带带有鼻和后跟套的。口水是由水产生的。鞋帮断裂也可以。在水上形成水泡的地方，帽子和带穗子的鞋子也可以。在上师面前，不应穿着鞋子侍奉。狮子、老虎、熊、大象和骏马的肢体，即使是一点点，也不应戴在身上。对于那些普通的大象和野驴，以及其他野兽，也是禁止的。不要敲打鞋子。应用潮湿的布擦拭，为了清除那些灰尘。应携带它。应穿行它们。不美观的物品应放在僻静的地方。为此应携带竹子和皮革。网刀则不是。在其他人家和水源之外，应穿木鞋。

【英语翻译】
The two should not be taken. Both upper and lower garments should be discarded. The middle one is acceptable. The remaining should not be done. One should not enter the village without tying the lower garment. Not even with one. The basis of clothing, including minor details, etc., is in the case of requests. The basis of clothing is complete. The boundaries of the region. To the east is the forest in front of the growing Likara tree, called the place where the Likara trees are dense. To the south is that river south of the reed field. To the west is the Brahmin village, the pillar near the pillar. To the north is Mount Ushira. In the borderlands, shoes should be carried. Also for the sake of protecting the dwelling. Single-layered. It should be repaired with stoppers. Other layers are not allowed. Even if a householder divides it into seven steps, it can be long and many. Merely being permissible, actually taking the power related to it, is not allowed, isn't it already taken? Do not carry flashy and bright ones. Do not carry things like sheep horns. Do not carry things like the leaves of Ashvattha (Sanskrit Devanagari: अश्वत्थ, Sanskrit Romanization: aśvattha, literal meaning: Bodhi tree) and Karapira. Do not carry those adorned with gold and silver. Do not carry those that make a "khrik khrik" sound. Do not carry those that make a "krok krok" sound. Do not carry those that make a "tuk tuk" sound. Do not carry those that make a "thrik thrik" sound. Other things that become ornaments as well. Those with ball-shaped protrusions are not impermissible. One should carry those with nose and heel sheaths. Saliva is produced by water. Broken shoe uppers are also acceptable. In places where blisters form on the water, hats and tasseled shoes are also acceptable. One should not serve wearing shoes in the presence of the lama. Even a little bit of the limbs of lions, tigers, bears, elephants, and swift horses should not be worn on the body. For those ordinary elephants and wild asses, and other wild animals, it is also forbidden. Do not stomp shoes. Wipe with damp cloths to remove those dust particles. It should be carried. They should be traversed. Unattractive objects should be placed in secluded places. For this purpose, bamboo and leather should be carried. A net knife is not. In other people's houses and other than water sources, one should wear wooden shoes.

============================================================

==================== 第 125 段 ====================
【原始藏文】
མི་བྱའོ། །སྨྱིག་མའི་གླེགས་བུ་དང་མུན་ཛ་དང་སི་རི་དང་དར་བ་དག་གིས་ཡང་མི་བྱའོ། །ཐ་གུའི་ཡང་ངོ༌། །རླུང་དྲག་ཅན་མ་ཡིན་པས་སོ། །ཁྱིམ་གཞན་དུ་གཞན་མེད་ན་ཀོ་ལྤགས་ལ་འདུག་པར་བྱའོ། །དེར་ཡང་རྐྱེན་དེ་ལྟ་བུ་དག་མེད་ན་ཉལ་བར་མི་བྱ་ཉིད་དོ། །མིག་ལ་ཕན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དོམ་སྤགས་པར་བྱའོ། །རྐང་པའི་གནས་སུ་གདིང་བར་བྱའོ། །སངས་རྒྱས་ཀྱི་ནི་དྲི་གཙང་ཁང་གི་སྒོར་རོ། །མཆིལ་ལྷམ་དག་ཏུ་བགོ་བར་བྱའོ། །རླུང་ནད་ཅན་གྱིས་
ནི་འདུག་པ་དང་ཉལ་བ་ཡང་ངོ༌། །གཞང་འབྲུམ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དེ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལ་དེ་ལྟར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །སྤུ་ལ་རེག་པས་ཕན་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་རིག་གོ །མཆིལ་ལྷམ་དག་རིམ་པ་མང་པོ་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་ངོ༌། །དུ་མའི་སྟེང་དུ་གཅིག་བཞག་པས་ཀྱང་ངོ༌། །ཨ་སྨ་པ་རན་ཏ་དག་ཏུ་ནི་ཀོ་ལྤགས་མི་བཅང་བར་མི་བྱའོ། །སེང་གེ་ལ་སོགས་པའི་མི་བཅང་ངོ༌། །གང་གི་ཀོ་ལྤགས་མི་རུང་བ་ཉིད་ཡིན་པ་དེའི་རྒྱུས་པ་དང་རུས་པ་དང་སོ་དང་ཤ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ངོ༌། །རྐྱལ་བ་ཀ་བ་ཅན་བཅང་བར་བྱའོ། །ཡང་ན་རྐྱལ་སྐྱའོ། །ཁྲ་བོ་བཀྲ་བ་མི་བཅང་ངོ༌། །རྐྱལ་མི་ཤེས་པས་སྟ་གོན་མ་བྱས་པར་ཆུའི་གཏིང་དུ་འཇུག་པར་མི་བྱའོ། །དབེན་པའི་ཕྱོགས་སུ་རྐྱལ་བསླབ་པར་བྱའོ། །དེ་མ་ཡིན་པའི་གཏིང་དུ་ཁྱུ་མཆོག་མ་གཏོགས་པའི་བ་ལང་ཡང་བསྟེན་པར་མི་བྱའོ། །གླང་པོ་ཆེ་དང་རྟ་དང་མ་ཧེ་དང་གཡག་དག་བསྟེན་པར་བྱའོ། །ཀོ་ལྤགས་ཀྱི་གཞི་རྫོགས་སོ།། །།སྨན་བསྟེན་པར་བྱའོ། །དེ་ནི་རྣམ་པ་བཞིའོ། །དུས་སུ་རུང་བ་དང༌། ཐུན་ཚོད་དུ་རུང་བ་དང༌། ཞག་བདུན་པ་དང༌། འཚོ་བའི་བར་དུ་བཅང་བར་བྱ་བ་ཉིད་དོ། །དང་པོ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དག་ནི་ནད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཙོ་ཙ་དང་ཆུ་ཤིང་གི་འབྲས་བུ་དང་རྒྱ་ཤུག་དང་ཨ་ཤྭདྠ་དང་ཨུ་དུམ་ཝཱ་ར་དང༌། པ་རུ་ཤ་ཀ་དང༌། རྩུབ་འགྱུར་དང་རྒུན་འབྲུམ་དང་འབྲ་གོའི་བཏུང་བ་རྣམས་ནི་ཐམས་ཅད་དུའོ། །བཅོས་པའི་ཚྭ་དང་འབྲུའི་ཚྭ་དང་ཞོ་ག་ཆུ་དང་དར་བའི་དངས་མ་དང་རྩབ་མོ་ཆུས་བཏབ་པ་ཚགས་ཀྱིས་བཙགས་པ་ཤིན་ཏུ་སླ་བ་བཞིན་སྣང་བ་འདམ་བུའི་ཉག་མའི་མདོག་ལྟ་བུ་དག་ཀྱང་དེ་དང་འདྲའོ། །དེ་ལྟ་བུ་ཉིད་ཀྱི་མདུན་རོལ་དུ་བསྙེན་པར་མ་རྫོགས་པ་མཚན་མཐུན་པས་རེག་ཏུ་མི་རུང་ངོ༌། །ཨ་རུ་ར་ལ་སོགས་པ་ལྔ་ཡང་ངོ༌། །བུ་རམ་ཡང་ངོ༌། །དེ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་བཟའ་བ་ལ་ལམ་དུ་ཞུགས་པ་དང་དགེ་སྐོས་དང་ལག་གི་བླ་རྣམས་ནི་ནད་པ་དང་འདྲ་བ་ཉིད་དོ། །ཟན་ཆད་པས་ཀྱང་དེ་དང་དུས་སུ་རུང་བ་

【汉语翻译】
不应做。用竹简、芒草、斯里草和丝线等也不应做。用绳子也可以。因为不是强风。在其他人家里没有其他东西时，应坐在皮革上。在那里也没有那样的因缘时，就不要睡觉。为了有益于眼睛，应穿熊皮。应铺在脚的地方。佛的净房门口也是。应穿在鞋子里。患有风病的人，坐和睡也可以。所有患有痔疮的人也是如此。应那样使用它。要知道接触毛发是有益的。鞋子用很多层也可以。在很多层上面放一层也可以。在阿斯玛帕兰塔等地，不应不穿皮革。不应穿狮子等的皮革。哪种皮革是不合适的，它的筋、骨头、牙齿和肉等也是。应携带带柱子的游泳工具。或者简易的游泳工具。不应携带花哨的。因为不会游泳，没有准备就不要进入水深处。应在僻静的地方学习游泳。在不是那样深的地方，除了牛群之王以外，也不要依靠牛。应依靠大象、马、水牛和牦牛。皮革的基础完毕。应服用药物。那是四种。适合时宜的，适合分量的，七天的，以及直到生命结束都要携带的。最初不是为了病人。角果、水树的果实、圆柏、菩提树、优昙婆罗树，巴鲁沙迦树，粗糙的，葡萄和石榴的饮料都是在任何时候都可以的。处理过的盐和谷物的盐和碱性水和乳浆的清液和粗糙的用水浸泡过的用筛子过滤的像非常稀薄的像芦苇的颜色一样的那些也和那个一样。在那样的面前，没有完成近圆戒的，因为性别相同，不能触摸。诃子等五种也是。红糖也是。加持过的食物，在路上行走的人和僧值事和执事等人和病人一样。没有食物时也和适合时宜的相同。

【英语翻译】
It should not be done. It should not be done with bamboo slips, munja grass, siri grass, and silk threads either. It can also be done with rope. Because it is not a strong wind. If there is nothing else in another person's house, one should sit on leather. If there are no such conditions there either, then one should not sleep. In order to benefit the eyes, one should wear bear skin. It should be spread at the place of the feet. It is also at the door of the Buddha's clean room. It should be worn in shoes. For those with wind diseases, sitting and sleeping are also allowed. All those with hemorrhoids are the same. It should be used in that way. It is known that touching hair is beneficial. Shoes can also have many layers. Placing one on top of many layers is also allowed. In places like Asmaparanta, one should not go without wearing leather. One should not wear the leather of lions and so on. Whatever leather is unsuitable, its tendons, bones, teeth, and flesh are also unsuitable. One should carry a swimming device with pillars. Or a simple swimming device. One should not carry a colorful one. Because one does not know how to swim, one should not enter deep water without preparation. One should learn to swim in a secluded place. In a place that is not so deep, one should not rely on cattle except for the king of the herd. One should rely on elephants, horses, buffaloes, and yaks. The basis of leather is complete. One should take medicine. There are four types of that. Suitable for the time, suitable for the amount, for seven days, and to be carried until the end of life. The first is not for the sake of the sick. The drinks of traps, fruits of water trees, junipers, ashvattha trees, udumbara trees, parushaka trees, rough ones, grapes, and pomegranates are all at any time. Treated salt and grain salt and alkaline water and the clear liquid of whey and coarse ones soaked in water and filtered with a sieve, appearing like very thin ones like the color of reeds, are also the same as that. In front of such, one who has not completed the near ordination, because of the same gender, cannot be touched. The five including haritaki are also allowed. Jaggery is also allowed. Blessed food, those walking on the road, and those in charge of monastic affairs and attendants are the same as the sick. When food is lacking, it is also the same as suitable for the time.

============================================================

==================== 第 126 段 ====================
【原始藏文】
མ་ཡིན་པ་བཟར་རུང་ངོ༌། །ཐུན་ཚོང་
དུ་རུང་བ་ནི་བཏུང་བ་དག་གོ །ཤིན་ཏུ་བསླབ་བོ། །དེའི་རྫས་དེ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གལ་ཏེ་དུས་སུ་རུང་བ་ཡིན་ན་བསྙེན་པར་མ་རྫོགས་པས་སྦྱར་ཞིང་ཚགས་ཀྱིས་ཀྱང་བཙག་པར་བྱའོ། །དེ་དག་ཏུ་གཞན་བལ་པོ་སེའུ་དང་མ་དུ་ལུང་ག་ལ་སོགས་པའི་རྫས་སོ། །དེ་དུས་སུ་རུང་བ་ཉིད་ཡིན་ན་ཐུན་ཚོད་ཀྱི་མཐའ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཉིད་ཡིན་ན་དེའི་གང་ཡིན་པའོ། །ཁ་ཅིག་ན་རེ་མ་གྱུར་ན་དེ་ཡིན་གྱི། གྱུར་ན་གང་ཚུན་ཆད་དེ་ཡིན་པའོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དུས་ལྷག་པ་ལ་བརྟེན་ན་མི་འཆགས་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་དང༌། དེ་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་ཕལ་པ་རྣམས་ཀྱི་བགྲོད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །འདིར་རོ་དང་ཕྱེ་མ་དང་སྦྱར་བའི་བཏུང་བ་དག་འདུས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །སྨན་རྩབས་ཤིན་ཏུ་སླ་བ་ཡང་ངོ༌། །དེ་ནི་རྩ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྨན་བསྐུས་པ་སྐྱུར་བའོ། །ཞུན་མར་དང་འབྲུ་མར་དང་སྦྲང་རྩི་དང་བུ་རམ་གྱི་དབུ་བ་དག་ནི་ཞག་བདུན་པའོ། །བུ་རམ་དང་ཧྭགས་དང་ལི་ཁ་ར་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ནི་བུ་རམ་གྱི་དབུ་བ་ཉིད་ཀྱིས་འཕངས་སོ། །བདུད་རྩི་ནི་ཞུན་མར་དང་འདབ་ཉིད་དོ།། ཞག་བསྐོལ་ཞིང་བཙགས་པ་དག་ནི་འབྲུ་མར་དང་འདྲ་བ་ཉིད་དོ། །ཉའི་དང་རི་བོང་གི་དང་ཆུ་སྲིན་བྱས་པ་གསོད་ཀྱི་དང་དོམ་ཀྱི་དང་ཕག་གིའོ། །དེ་དག་ནི་ནད་པ་ལ་ཕལ་ཆེར་སྦྱོར་བར་བྱེད་དོ། །སོས་པ་ཉིད་ན་དེ་དག་ནད་པའི་ཕྱིར་སློང་ན་སྦྱིན་ནོ། །དེ་མེད་ན་སྨན་ཁང་དུའོ། །སྨན་ཁུ་དང་མིག་སྨན་དག་ཀྱང་ངོ༌། །འཚོ་བའི་བར་དུ་བཅང་བ་ནི་རྩ་བ་དང་སྡོང་བུ་དང་འདབ་མ་དང་མེ་ཏོག་དང་འབྲས་བུ་དང་ཟས་ཀྱི་དོན་དུ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པའོ། །འདི་ལྟ་སྟེ་གླ་སྒང་དང་ཤུ་དག་དང་ཡུང་བ་དང་སྒེའུ་གཤེར་དང་པོར་དཀར་པོ་དག་གོ །ཙནྡན་དང་དབྱི་མོ་དང་ཤུག་པ་དང་སླེ་ཏྲེས་དང་ཐར་ཤིང་དང་སྐྱེར་པ་དག་གོ །བ་ཤ་ཀ་དང་ཀོ་ཤ་ཏ་ཀི་དང་པ་ཏོ་ལ་དང་ནིམ་པ་དང་སབ་ཏ་པ་རྞའི་འདབ་མ་དག་གོ །མེ་ཏོག་ནི་པ་ཤ་ཀ་དང་ནིམ་པ་དང་ད་ཏ་ཀི་དང་ཀླུ་ཤིང་དང་པདྨའི་ཟེ་བདག་གོ །
ཨ་རུ་ར་དང་སྐྱུ་རུ་ར་དང་བ་རུ་ར་དང་ན་ལེ་ཤམ་དང་པི་པི་ལིང་དག་གོ །སྤྱི་པའོ། །འདི་ལྟ་སྟེ་ཤིང་ཀུན་དང་སྲ་རྩི་དང་རྒྱ་སྐྱེགས་དང་སྤྲ་ཚིལ་དང་ཤིང་མ་ཞོའོ། །འགྱུར་བྱེད་དོ། །འདི་ལྟ་སྟེ། ཏིལ་གྱི་དང་རྒྱ་སྐྱེགས་ཀྱི་ཤིང་གི་དང་ས་ཚུར་གྱི་དང་ནས་ཀྱི་དང་ནས་གྲ་མའི་དང་བཱ་ཤ་ཀའི་དང་ཐལ་བའ

【汉语翻译】
不是的可以食用。可以作为饮料的是饮品。非常需要学习。因为它的材料不是那个，如果适合时宜，没有受近圆戒的可以混合并用滤网过滤。那些里面有尼泊尔苹果和马杜隆嘎等材料。如果那个适合时宜，就是一顿饭的量。如果是其他的，就是它的量。有些人说，如果没有变质，那就是那个，如果变质了，到什么程度就是那个。那是不对的，因为如果依赖时间过长，就会变得不纯净，而且那不是普通人能做到的，因此加持就不对了。这里混合了味道、粉末的饮品是聚集在一起的。药渣非常稀薄也可以。那是根等药物浸泡后变酸的。酥油、油、蜂蜜和红糖的泡沫是七天的。红糖、霍格、利卡拉等所有都是用红糖的泡沫来衡量的。甘露是酥油和花瓣。熬制并过滤的油和普通的油一样。鱼的、兔子的、鳄鱼做的、杀的、熊的、猪的。那些大多是给病人用的。新鲜的时候，如果那些为了病人而索要，就给。没有的话就在药房里。药汁和眼药也是。维持生命期间持有的，不是为了根、茎、叶、花、果实和食物而广泛使用的。比如：拉岗、舒达、永瓦、盖谢、白婆等。檀香、豆蔻、杉树、斯雷哲、塔树和酸刺等。瓦夏嘎、科夏塔吉、帕托拉、宁巴和萨布塔帕尔纳的叶子等。花是帕夏嘎、宁巴、达塔吉、龙树和莲花的雄蕊等。
阿如拉、久如拉、瓦如拉、纳勒香和比比灵等。总的来说。比如：青木香、硬脂、樟木、蜂蜡和树木灰。改变。比如：芝麻的、樟木的、树的、土茴香的、青稞的、青稞粒的、瓦夏嘎的和灰烬

【英语翻译】
Things that are not allowed can be eaten. Drinks are things that can be used as drinks. It is very important to learn. Because its material is not that, if it is suitable for the time, those who have not received the full ordination can mix it and filter it with a sieve. In those, there are other materials such as Nepali apples and madulunga. If that is suitable for the time, it is the end of a meal. If it is something else, it is its amount. Some people say that if it has not deteriorated, it is that, and if it has deteriorated, to what extent is that. That is not right, because if you rely on it for too long, it will become impure, and it is not something that ordinary people can do, so the blessing will be wrong. Here, drinks mixed with taste and powder are gathered together. The medicine residue can also be very thin. That is the souring of roots and other medicines that have been soaked. The foam of ghee, oil, honey, and brown sugar is seven days old. All of brown sugar, hog, likara, etc. are measured by the foam of brown sugar. Ambrosia is ghee and petals. Oil that has been boiled and filtered is the same as ordinary oil. Fish, rabbit, crocodile, kill, bear, and pig. Those are mostly used for patients. When it is fresh, if those are asked for for the patient, give them. If not, it's in the pharmacy. Medicine juice and eye medicine are also. Holding on to life is not for the widespread use of roots, stems, leaves, flowers, fruits, and food. For example: La Gang, Shuda, Yongwa, Geshe, White Mother, etc. Sandalwood, cardamom, cedar, Slezhe, Tar tree, and sour thorn, etc. Leaves of Vashaka, Koshataki, Patola, Nimba, and Sabtaparna, etc. The flowers are Pashaka, Nimba, Dataki, Dragon Tree, and lotus stamens, etc.
Arura, Kyura, Varura, Nalesham, and Pipiling, etc. In general. For example: Aristolochia, shea butter, camphor, beeswax, and tree ash. Change. For example: sesame, camphor, tree, turmeric, barley, barley grains, vashaka, and ashes.

============================================================

==================== 第 127 段 ====================
【原始藏文】
ི་འགྱུར་བྱེད་དོ། །ལན་ཚྭའོ། །འདི་ལྟ་སྟེ་རྒྱམ་ཚ་དང་ཁ་རུ་ཚ་དང་ཚྭ་དམར་དང་རྒྱ་མཚོའི་ཚྭ་དང་བ་ཚའོ། །སྨན་ཁུའོ། །འདི་ལྟ་སྟེ་ཤིང་ཨ་མྲ་དང་ནིམ་པ་དང་ཀོ་ཤམ་པ་དང་ཤི་རི་ཤ་དང་འཛམ་བུ་དག་གོ ། ཇི་ཙམ་གྱིས་ཆོག་པ་བསྟེན་ནོ། །བཀྲུས་ན་ཡང་ངོ༌། །མི་མཉེ་བ་ལ་ལན་ཅིག་བཀྲུའོ། །སྨན་ཁུ་དེ་ལྟར་བསྟེན་ནོ། །སྨན་སྨོས་པས་དུག་སྨན་མ་བསྡུས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་འཚོ་བའི་བར་དུ་བཅང་བ་ཉིད་དོ། །ནུ་ཞོས་འཚོ་བའི་བེའུ་རྣམས་ཀྱི་ལྕི་བ་དང་གཅིན་དག་ནི་དེ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་དག་ནི་དུག་ལ་ཕན་ནོ། །ཐལ་བའོ། །ཤིང་ཀྣ་ཙ་ན་དང་ཀ་པི་ཏ་ལ་དང་ཨ་ཤྭདྠ་དང་ཨུ་དུམ་བཱ་ར་དང་ནྱ་གྲོ་དྷ་རྣམས་ཀྱིའོ། །དེའི་འོ། །ས་ནི་སོར་བཞིའི་འོག་གིས་བཟང་ངོ༌། །དེ་དགེ་བསྙེན་དང་པ་ཅན་ལས་བླང་ངོ༌། །དེས་བྱིན་ལེན་བསྟབ་པར་བྱའོ། །ཤའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྨན་དེ་ཡང་ངོ༌། །ཐམས་ཅད་ཤན་པའི་གནས་ནས་བླང་ངོ༌། །དེ་ནི་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དུས་མ་ཡིན་པ་ནས་ལས་བྱས་པའི་སྨན་དགོས་པ་ཉིད་ཡིན་ན་དེའི་དོན་དུ་བ་ལང་རྒན་པོའི་ལྕི་བའི་ནས་ཀྱིས་ཆོག་པར་བྱའོ་གཞན་བཟའ་བར་མི་བྱའོ། །གལ་ཏེ་སྐྱོ་མ་ཚགས་ཀྱིས་བཙགས་ན་སྟེ་གཞན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཤའི་སྨན་དགོས་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ཚའི་རྟུག་པའི་ཤས་སོ། །གལ་ཏེ་ཁུ་བ་ཚགས་ཀྱིས་བཙགས་ན་སྟེ་གཞན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་དང་བཅས་པ་ལ་དེ་ལྟག་པར་སྤྱད་པ་ཡོད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་དང་བཅས་པ་ལ་ཆོ་ག་སྔ་མས་འཇུག་པར་བྱའོ། །རང་བཞིན་གཞན་དུ་མ་གྱུར་པ་ནི་སྔོན་གྱི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་གཞན་དང་མ་འདྲེས་པ་ལ་ནི་རང་གི་ཆོ་གས་རུང་བར་བྱ་བ་མི་འགྲུབ་པ་
མ་ཡིན་ནོ། །བུ་རམ་བསྒོང་བའི་ཕྱིར་འབྲས་ཕྱེའི་ནང་དུ་བཞག་པ་ནི་བཀྲུ་བས་རང་ཁོ་ནའི་གྲངས་ཉིད་དུ་འགྲུབ་བོ། །འགོར་གྱི་གཟུངས་ནི་བུ་རམ་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ལ་ནི་སོག་འཇོག་མི་འབྱུང་ངོ༌། །ནད་པའི་ཆེད་དུ་ཡོངས་སུ་ལོངས་སྤྱད་པའི་ཕྱིར་རང་གི་དུས་ཀྱི་མཐའི་བར་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །ཟས་སྔ་མའི་ཚེའོ། །བྱིན་ལེན་བྱས་ཏེའོ། །བྱིན་ལེན་མ་བྱས་པ་དང་སོག་འཇོག་དང་འདྲེས་པ་བསྲུང་བར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱིར་ལག་པ་གཉིས་བསྙལ་ནས་སོ། །ལག་ཉར་བླངས་པ་དང་སོག་འཇོག་བྱས་པ་དང་བྱིན་ལེན་མ་བྱས་པ་དང་ནང་དུ་ཞག་ལོན་པ་དང་ནང་དུ་བཅོས་པ་དང་དགེ་སློང་གིས་བཙོས་པ་དང་དག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་མི་འཆགས་སོ། །རོ་དང་སླ་བ་ཉིད་ཡོངས་སུ་གྱུར་ན

【汉语翻译】
能转变的。盐类。例如：岩盐、粗盐、红盐、海盐和碱性盐。药汁类。例如：树芒果、楝树、柯杉树、合欢树和乌梅等。适量服用即可。洗涤也可以。不揉搓而洗一次。药汁也那样服用。提到药物并非不包括毒药。那是直到生命结束都要持有的。用乳汁喂养的牛犊的粪便和尿液等就叫做那。那些对毒有益。灰烬类。是迦那扎那树、吉贝树、菩提树、优昙婆罗树和榕树等的灰烬。灰烬的。土在四指之下是好的。那些从居士和有戒律者处取。要用它来加持。肉的自性之药也是。全部从屠夫处取。那是应该做的。如果需要非时所制的药，为了那个目的，用老牛粪中的大麦就足够了，其他不要吃。如果用筛子过滤酸粥，才是，其他不是。如果需要肉药，就是肉的残渣部分。如果汁液用筛子过滤，才是，其他不是。对于其他的，有那样颠倒使用的情况。因此，对于其他的，要用之前的仪轨来做。自性没有改变的，就不是之前的自性。因此，对于没有掺杂其他的，用自己的仪轨来做是不能成就的。为了使红糖凝固，放在米粉中，用洗涤就能成就其自身的数量。凝固的精华要知道就是红糖。加持过的就不会腐烂。为了病人的完全受用，要在自己时限的末尾之前加持。在之前的食物时。已经加持了。要守护没有加持过的和腐烂的以及掺杂的。因此，要搓洗双手。用手拿取的和腐烂的和没有加持过的以及里面有油的和里面有处理过的和比丘煮的和干净的加持过的，都不会粘着。味道和稀薄完全改变了，就

【英语翻译】
That which transforms. Salts. For example: rock salt, coarse salt, red salt, sea salt, and alkaline salt. Medicinal juices. For example: tree mango, neem, Kosham tree, acacia tree, and jujube, etc. Take as much as is sufficient. Washing is also acceptable. Wash once without rubbing. Use the medicinal juice in that way. Mentioning medicine does not exclude poison. That is to be held until the end of life. The feces and urine of calves nourished with milk are called that. Those are beneficial for poison. Ashes. Ashes of the Kana-zana tree, Kapila tree, Bodhi tree, Udumbara tree, and Banyan tree, etc. Of the ashes. Soil four fingers deep is good. Those are to be taken from lay practitioners and those with vows. It should be used to bless. The medicine of the nature of meat as well. All should be taken from the butcher's place. That is what should be done. If medicine made out of season is needed, for that purpose, barley from the feces of an old cow is sufficient, do not eat anything else. If sour porridge is strained with a sieve, that is acceptable, otherwise not. If meat medicine is needed, it is the residue of the meat. If the juice is strained with a sieve, that is acceptable, otherwise not. For others, there is such a thing as using it upside down. Therefore, for others, the previous ritual should be used. That which has not changed its nature is not the previous nature. Therefore, for that which is not mixed with others, it is not impossible to accomplish it with one's own ritual. To solidify brown sugar, placing it in rice flour, it is accomplished by washing to its own number. Know that the essence of solidification is brown sugar. That which has been blessed will not rot. For the complete enjoyment of the patient, it should be blessed until the end of its time limit. At the time of the previous food. It has been blessed. That which has not been blessed, and that which is rotten, and that which is mixed, should be protected. Therefore, the two hands should be rubbed. That which is taken with the hand, and that which is rotten, and that which has not been blessed, and that which has oil inside, and that which has been treated inside, and that which has been cooked by a monk, and that which has been cleanly blessed, will not stick. The taste and thinness have completely changed,

============================================================

==================== 第 128 段 ====================
【原始藏文】
་སོག་འཇོག་བྱས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་འོག་མ་དང་ལྷན་ཅིག་ཡོངས་སུ་ལོངས་སྤྱད་པར་མི་བྱའོ། །སྨན་གྱི་གོ་རིམས་ནི་དཔེའོ། །མིག་སྨན་བསྟེན་པར་བྱའོ། །སྨན་མ་ཡིན་པའི་དོན་དུ་མི་བྱའོ། །དེའི་སྣོད་རིགས་པའོ། །མིག་སྨན་སྐྱེར་ཁཎྜའི་ནི་ཟ་མ་ཏོག་གོ །མིག་སྨན་རི་ལུའི་ནི་སྒྱེའུའོ། །མིག་སྨན་དུ་བ་དང་སྦྲུས་པ་དང་ཕྱེ་མ་རྣམས་ཀྱི་ནི་དོང་བུའོ། །ཐུར་མ་བཅང་བར་བྱའོ། །ཟངས་མ་དང་ལྕགས་དག་གི་བཟང་ངོ༌། །རང་འཁྲུངས་དགག་གོ །ནད་པས་སྨན་གཞུག་པའི་ཕྱིར་མཆན་ཁུག་བཅང་བར་བྱའོ། །དེར་མི་ཤོང་བ་ཉིད་ཡིན་ན་བྲུངས་སམ་ཐུམ་པོ་བྱས་ཏེ་བཅེར་རོ། །བཅུག་པ་མི་འདྲུལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དུས་དུས་སུ་སྐམ་མོ། །ཉི་གྲིབ་ལའོ། །བསྐམས་ན་མཐུ་འབྲིའོ། །མ་རུངས་པར་འགྱུར་བའི་རྒྱུ་བྱུང་ན་རང་གིས་བྲུབ་པར་བྱའོ། །བསྙེན་པར་མ་རྫོགས་པ་མེད་ནའོ། །སྨན་ཕོར་བཅང་བར་བྱའོ། །སྨན་གྱི་ནལ་ཟེ་ཡང་ངོ༌། །འགྲོར་མི་བཏུབ་པས་པུལ་བའི་བཏུང་ཕོར་རོ། །ནད་པས་ལན་ཚྭ་བཅང་བར་བྱའོ། །དེའི་སྣོད་ནི་རྭའི་སྦུབས་བཟང་ངོ༌། །ལྕི་བས་ཀུན་ནས་བསྐོལ་བའོ། །དེ་མེད་པའི་ཉེས་པར་མི་འགྱུར་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཁ་གབ་
གཞུག་གོ །དེ་ཉིད་ལས་བྱས་པའོ། །དྲིས་བསྒོས་པའི་སའོ། །ཆུ་བསྲོ་བའི་ཕྱིར་ལྕགས་ཀྱི་གར་བུའོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བཅང་བར་བྱའོ། །བསྲེགས་པ་བརྡེག་པའི་ཕྱིར་དེ་ལ་ལྕགས་ཐག་གདགས་སོ། །ཚ་བའི་དུས་ན་གཤེར་བས་དེ་མནན་ནོ། །བསྲེགས་པ་ན་ཟས་དང་འབགས་པའི་གནས་མེད་དོ། །རུང་བ་སྔར་བསྲོའོ། །ལོངས་སྤྱོད་པ་ཕྱིས་བསྲོའོ། །འདོམས་ཀྱིས་གསོ་བ་བསྟེན་པར་བྱའོ། །གཞན་གྱིས་འཚོ་བར་ནུས་པ་ཉིད་ན་དེ་ལ་སྦོམ་པོའོ། །འདི་ལ་ཟངས་མའམ་འཁར་བའི་སྤུ་གུ་བཟང་གི་ལྕགས་ཀྱི་ནི་མི་བཟང་ངོ༌། །མཚོན་གྱིས་གསོ་བ་ཡང་དེ་དང་འདྲའོ། །གདོང་དུ་རྩའི་རྒྱུན་ལས་གཞན་པར་དེ་མི་བསྟེན་ནོ། །གཞང་འབྲུམ་གཅད་པར་མི་བྱའོ། །མཚོན་ལས་གཞན་པས་ཀྱང་ངོ༌། །དེ་ནི་གསང་སྔགས་དང་སྨན་དག་གིས་གསོའོ། །ཞེ་འགྲས་པ་གསོར་མི་གཞུག་གོ །གསོ་བའི་ཕྱིར་ནུབ་མོ་ཟ་བ་ནི་ཚུལ་དང་མི་མཐུན་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལ་བྱིན་ལེན་མ་བྱས་པ་དང་སོག་འཇོག་བྱས་པ་དག་མི་རུང་བ་ཉིད་དུ་དགོས་པར་མི་བྱའོ། །གསོ་བའི་ཕྱིར་རེང་བུའི་དུ་བ་བརྔུབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནི་སྨན་གཅེའུས་འགྲུབ་བོ། །ལྕགས་ལས་བྱའོ། །སོར་བཅུ་གཉིས་པ་བཟང་ངོ༌། །རྣོ་བ་དང་རྩུབ་པར་མི་བྱའོ། །ཞུན་མར་རམ་འབྲུ་མར་གྱིས་བསྐུས་ཏེ་ཤུགས་སུ་གཞུ

【汉语翻译】
确实是储存起来的。不要将加持物与下方的物品一起享用。药物的顺序是个例子。应该使用眼药。不要用于非药物的目的。它的容器是合适的。眼药སྐྱེར་ཁཎྜའི་的容器是ཟ་མ་ཏོག་。眼药རི་ལུའི་的容器是སྒྱེའུའོ。眼药用于烟、粉末等的容器是དོང་བུའོ。应该携带勺子。铜和铁的勺子是好的。禁止自己制造。为了让病人服用药物，应该携带小袋子。如果装不下，就卷起来或包起来携带。为了防止药物变质，要时常晾干。在阴凉处晾干。如果晒干，药效会降低。如果出现变质的原因，应该自己处理。如果没有完成修持。应该携带药碗。也需要药捻。因为不能行走，所以需要饮用碗。病人应该携带盐。它的容器最好是角制的。用重物全部煮沸。为了避免没有它所带来的过失，要盖上盖子。
用它制成的。询问的地方。为了加热水，需要铁罐。所有人都应该携带。为了敲打烧过的东西，要在上面系上铁环。在热的时候，用湿布按压。烧的时候，没有食物和污垢的地方。可以先烧。享用的人后烧。应该使用测量的方法治疗。如果能够被其他人养活，那就让它变粗。这里铜或拐杖的毛是好的，但铁的不好。用武器治疗也和这类似。除了脸上的脉络，不要使用它。不要切除痔疮。用武器以外的东西也不行。这要用秘密咒语和药物治疗。不要让愤怒的人接受治疗。为了治疗，晚上吃东西是不违反规矩的。对于这件事，没有加持和储存的东西，不需要认为是不好的。为了治疗，应该吸入艾蒿的烟。这可以用药罐完成。用铁制造。十二指宽的好。不要锋利和粗糙。涂上酥油或麻油，用力涂抹。

【英语翻译】
It is indeed stored. Do not consume the blessed items together with the items below. The order of medicines is an example. Eye medicine should be used. It should not be used for non-medicinal purposes. Its container is suitable. The container for the eye medicine སྐྱེར་ཁཎྜའི་ is ཟ་མ་ཏོག་. The container for the eye medicine རི་ལུའི་ is སྒྱེའུའོ. The container for eye medicine used for smoke, powder, etc., is དོང་བུའོ. A spoon should be carried. Copper and iron spoons are good. Self-manufacturing is prohibited. In order for the patient to take the medicine, a small bag should be carried. If it does not fit, roll it up or wrap it up and carry it. In order to prevent the medicine from spoiling, dry it from time to time. Dry it in the shade. If it is dried in the sun, the potency will be reduced. If a cause for spoilage arises, it should be handled by oneself. If the practice is not completed. A medicine bowl should be carried. A medicine wick is also needed. Because one cannot walk, a drinking bowl is needed. The patient should carry salt. Its container is best made of horn. Boil everything thoroughly with heavy objects. In order to avoid the fault of not having it, put on a lid.
Made from it. The place to ask. In order to heat water, an iron pot is needed. Everyone should carry it. In order to beat the burnt things, an iron ring should be attached to it. In hot weather, press it with a wet cloth. When burning, there is no place for food and dirt. It can be burned first. The one who enjoys it burns it later. Treatment by measurement should be used. If one is able to be supported by others, then make it thick. Here, copper or the hair of a cane is good, but iron is not good. Treatment with weapons is also similar to this. Except for the veins on the face, do not use it. Do not cut off hemorrhoids. Not even with something other than a weapon. This should be treated with secret mantras and medicines. Do not allow an angry person to receive treatment. In order to treat, eating at night is not against the rules. For this matter, things that have not been blessed and stored, it is not necessary to consider them bad. In order to treat, the smoke of mugwort should be inhaled. This can be accomplished with a medicine pot. Made of iron. Twelve fingers wide is good. Do not make it sharp and rough. Apply butter or sesame oil and rub it in forcefully.

============================================================

==================== 第 129 段 ====================
【原始藏文】
ག་གོ །དེ་ནི་ཟུང་ངམ་ཆོས་གོས་ཀྱི་གདང་བུ་ལ་གཞག་གོ །དྲི་མ་མེད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མེར་གཞུག་གོ །སྣར་བླུགས་པའི་ལས་བྱའོ། །དེ་ནི་སྣར་བླུགས་པའི་སྤྱད་ཀྱིས་འགྲུབ་བོ། །མཆུ་གཉིས་པ་མི་རྣོ་བ་བཟང་ངོ༌། །དེ་བྱའོ། །སྨན་གྱི་ཕྱིར་ཤ་རློན་ས་བསྟེན་པར་བྱའོ། །དེ་ཟ་མི་ནུས་ན་ཐབས་བྱའོ། །རས་ཀྱིས་མིག་གཉིས་དགབ་བོ། །མི་དགལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དྲི་ཞིམ་པོས་བསྒོའོ། །ཤ་མེད་པ་ཉིད་ན་མདུན་དུ་བཟའ་བ་དང་བཅའ་བ་ཡིད་དུ་འོང་བ་བཞག་སྟེ་དགྲོལ་ལོ། །དེ་གཞན་གྱི་དོན་དེར་ན་སྦོམ་པོའོ། །མིའི་ཤ་ནི་ཐམས་ཅད་དུའོ། །ཤ་བསྔོས་པར་ཤེས་ན་བཟའ་བར་
མི་བྱའོ། །སྟག་གི་གོད་མ་བཟའ་བར་མི་བྱའོ། །གླང་པོ་ཆེ་དང་རྟ་དང་ཀླུ་རྣམས་ཀྱི་མི་བཟའོ། །རྨིག་གཅིག་པ་དང་ཝ་དང་སྤྲེའུ་དང་ཤིང་རྟ་མོ་དང་བྱ་རོག་དང་བྱ་རྒོད་དང་ཆུ་སྐྱར་དང་ཁྱི་དང་བྱེའུ་ཁྲ་དང་འུག་པ་དང༌། དེ་དག་ལས་གཞན་བའི་བྱ་མི་རོ་ཟ་བ་དག་དང༌། བྱ་གར་དང་ཕ་ཝང་དང་སྐྱིན་གོར་དང་དྲིའུ་སྲིན་དང་སྲིན་བུ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་མི་བཟའོ། །ཤའི་བྱིན་ལེན་སྟོབས་པ་ལ་བཅད་པ་ལས་བྱུང་བ་ཉིད་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་དྲི་བར་བྱའོ། །དུ་མ་ཉིད་ན་དང་པོས་སོ། །ཉམས་ན་འོག་མས་སོ། །གླང་པོ་ཆེ་དང་མིའི་འོ་མ་དག་བཏུང་བར་མི་བྱའོ། །པགས་པ་དང་རྨ་བསྐུ་བ་དང་སྣར་བླུགས་པ་དང་མིག་སྐུད་ཅིང་བཟའ་བཏུང་མི་བྱེད་པ་ལན་སྐྱོན་ཆགས་པ་མེད་དོ། །ནད་པས་ནི་ཞུན་མར་དང་འབྲུ་མར་ཆང་དང་འདྲེས་པ་བཏུང་བར་བྱ་བ་ཉིད་དོ། །ཆང་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ན་ཉེས་པ་མེད་པ་ཉིད་དོ། །དེ་ནི་བསྐོལ་པ་ལས་འགྲུབ་བོ། །དེ་ནི་ནས་བརྔོས་པས་བཏབ་ཅིང་སའི་ནང་དུ་བཅུག་ན་ཚ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །རྒུན་གྱི་ཁུ་བ་ནི་བསྐོལ་ན་ཆང་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །ཐ་དད་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ལ་ནི་ཡོད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །བག་ཆགས་སུ་གྱུར་པ་ཉིད་ནི་ཡོད་པ་ཉིད་དོ། །ཆང་གི་སྲེད་པ་དང་བྲལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རྩ་བ་དང་སྡོང་བུ་དང་འདབ་མ་དང་མེ་ཏོག་དང་འབྲས་བུའི་སྨན་སྐམ་པོའི་ཕྱེ་མ་ཆང་གི་དྲིས་བསྒོས་པ་ཆུ་དང་སྦྱར་བ་བཏུང་ངོ༌། །ཆང་དང་བཅས་པའི་སྣོད་དུ་བཅངས་ཏེ་བཞག་པས་བསྒོ་བར་བྱའོ། །རེག་པ་བསྲུང་ངོ༌། །དེའི་ཕྱིར་མ་གང་བ་དང་ཤུགས་དང་བྲལ་བ་ཉིད་དུའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རོ་མེད་པར་བྱེད་པ་དང་དུས་མ་ཡིན་པར་བཏུང་བ་ལ་ཟས་དང་ཡང་ངོ༌། །མཛེས་པ་ཡང་བཟང་ངོ༌། །དེའི་ཕྱིར་རས་མ་དཀར་པོས་བཙག་པར་བྱའོ། །ནད་པས་ཆང་ནི་རྩྭ་མཆོག་གིས་ཀྱང་བཏུང་བར་མི་བྱའོ། །དགེ་བསྙེན་ཡན་ཆད་ཐམས་ཅད་ཀ

【汉语翻译】
何耶？那是放在双层或法衣的晾衣绳上。为了使其无垢，放在火上烧。进行灌鼻之业。那是通过灌鼻的器具来完成的。双头不锋利的好。做那个。为了药物，要依靠湿肉。如果不能吃，就想办法。用布盖住双眼。为了不使人不高兴，用香气熏。如果没有肉，就在面前放上可口的食物和饮料，然后解脱。如果那是为了他人，那就粗大。人的肉在一切时候都（不能吃）。如果知道肉是供奉过的，就不要吃。不要吃老虎的胎盘。不要吃大象、马和龙的肉。不要吃单蹄动物、狐狸、猴子、母驴、乌鸦、秃鹫、水鸟、狗、花雀、猫头鹰。以及那些之外的吃人尸体的鸟。不要吃蝙蝠、燕子、蜻蜓和蠕虫。要问，给予和接受肉是否不是从强力切割中产生的。如果多，就先。如果衰弱，就后。不要喝大象和人的奶。涂抹皮肤和伤口，以及灌鼻和眼线，并且不吃喝，没有罪过。病人应该喝酥油和油与酒混合的。如果不是酒，就没有罪过。那是通过煮沸来完成的。那是用炒过的青稞播种，放在土里就会变热。葡萄汁煮沸也不会变成酒。如果不相同，那就没有。如果变成了习气，那就是有。为了远离对酒的贪恋，喝用根、茎、叶、花和果实的干药粉，用酒的气味熏过，与水混合。用装有酒的容器盛着，然后熏。守护触觉。因此，不要装满，并且要远离力量。同样，对于使之无味和非时饮用，也与食物一样。美丽也好。因此，要用白布过滤。病人即使是用好草药也不要喝酒。直到近事男为止的所有。

【英语翻译】
What is it? That is placed on the double or monastic robe's clothesline. To make it stainless, it is placed on the fire. The act of nasal instillation is performed. That is accomplished through the instrument of nasal instillation. A double-headed, non-sharp one is good. Do that. For medicine, one should rely on raw meat. If one cannot eat it, then devise a means. Cover both eyes with cloth. To avoid displeasing people, fumigate with fragrant scents. If there is no meat, then place desirable food and drink in front and liberate. If that is for the sake of others, then it is coarse. Human flesh is at all times (not to be eaten). If one knows that the meat has been offered, one should not eat it. One should not eat the placenta of a tiger. One should not eat the flesh of elephants, horses, and nagas. One should not eat single-hoofed animals, foxes, monkeys, female donkeys, crows, vultures, water birds, dogs, sparrowhawks, owls. And other birds that eat human corpses. One should not eat bats, swallows, dragonflies, and worms. One should ask whether the giving and receiving of meat did not arise from forceful cutting. If there are many, then the first. If weak, then the last. One should not drink the milk of elephants and humans. Applying to the skin and wounds, as well as nasal instillation and eyeliner, and not eating or drinking, there is no fault. The sick person should drink ghee and oil mixed with alcohol. If it is not alcohol, then there is no fault. That is accomplished through boiling. That is sown with roasted barley, and if placed in the ground, it will become hot. Grape juice, even if boiled, will not become alcohol. If it is not different, then it does not exist. If it has become a habit, then it exists. To be separated from the craving for alcohol, one should drink the dry powder of the medicine of roots, stems, leaves, flowers, and fruits, fumigated with the scent of alcohol, mixed with water. It should be fumigated by holding it in a container with alcohol. Protect touch. Therefore, do not fill it, and be separated from strength. Similarly, for making it tasteless and drinking at the wrong time, it is also like food. Beauty is also good. Therefore, it should be filtered with white cloth. A sick person should not drink alcohol even with excellent herbs. All up to a lay devotee.

============================================================

==================== 第 130 段 ====================
【原始藏文】
ྱིས་མི་བླུད་དོ། །རང་བཞིན་གྱི་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་དང་བཅས་པ་ལས་གཞན་པ་ཐམས་ཅད་ལ་གསོ་བའི་དོན་ཉིད་མ་གཏོགས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་ལྷག་མའོ། །སྒོག་སྐྱ་དང་ཀུན་དོང་དང་ཀེའུ་བཟའ་བར་མི་
བྱའོ། །ནད་པས་ནི་དབེན་པའི་ཕྱོགས་སུའོ། །ཟོས་ནས་སྒོག་སྐྱ་ནི་ཞག་བདུན། ཀུན་དོང་ནི་ཞག་གསུམ། ཀེའུ་ནི་ཞག་གཅིག་མ་ལོན་པར་གཙུག་ལག་ཁང་དུ་འཇུག་པར་མི་བྱའོ། །གནས་མལ་ལ་མི་བྱའོ། །བཤང་བའི་སར་འཇུག་པར་མི་བྱའོ། །གཅི་བའི་སར་ཡང་མི་བྱའོ། །དགེ་འདུན་གྱི་ནང་དུ་འགྲོ་བར་མི་བྱའོ། །མཆོད་རྟེན་གྱི་ཉེ་འཁོར་དུ་མི་བྱའོ། །དེའི་ཐག་ནི་འདོམ་གང་ངོ༌། །ཁྱིམ་པ་དག་ལ་ཆོས་བསྟན་པར་མི་བྱའོ། །ཁྱིམ་དག་ཏུ་འགྲོ་བར་མི་བྱའོ། །སྐྱེ་བོས་གང་བའི་ཕྱོགས་སུ་མི་བྱའོ། །མཇུག་ཏུ་ཁྲུས་བྱའོ། །གོས་དག་གི་དྲི་ནི་བཀྲུ་བ་དང་དུ་བདག་གིས་བསལ་ལོ། །རུང་བ་ཉིད་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བཙོས་པ་དང་གནས་པ་དག་ནི་ཕྱི་རོལ་དང་འདྲའོ། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །ཤིང་དྲུང་དང་གླང་པོ་ཆེའི་རབ་དང་མུ་སྟེགས་ཅན་གྱི་འདུག་གནས་དང་རྒྱལ་པོའི་ཕོ་བྲང་ས་དང་དགེ་སློང་མའི་དབྱར་ཁང་དང་གཙུག་ལག་ཁང་གི་བར་རིམ་དང་སྒོ་ཁང་དང་ཁྱམས་དང་བསྒོ་ཁང་དང་སྤོང་སའི་ར་བདག་ཏུ་མི་བྱའོ། །ཁ་ཅིག་ལས་བླ་གབ་མེད་པ་དང་མེ་ཁང་དང་མཆོད་རྟེན་གྱི་གཞི་དང་ཁྱིམ་བདག་གི་གཞིར་ཡང་ཤེས་སོ། །དེར་གཡོས་དང་བཙོ་བ་ཡང་མི་བྱའོ། །ཚོས་པའི་བྱི་དོར་ཡང་མི་བྱའོ། །འདི་ལ་དུས་བཞི་ཡོད་དོ། །དང་པོ་སོ་ཕག་འགྲེམས་པའོ། །ཕྱིས་ལས་སར་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་དོ། །གཞན་གྱི་ཚེ་དགེ་སློང་གནས་པ་ཉིད་དང་མ་བྲལ་བའོ། །དེ་དག་མེད་པ་ན་གནས་པའི་ཕྱིར་དགེ་སློང་དག་ཕྱིན་པའོ། །བྱ་བ་གཞན་བརྩམས་པ་དང་ངལ་བསོ་བསམ་བྱས་པ་ཚུན་ཆད་ནི་དེ་ཉིད་དོ། །ཐམས་ཅད་ལ་དགེ་འདུན་གྱི་ལས་ཀྱིས་སོ། །དང་པོ་གཉིས་ལ་ནི་གང་ཟག་གིས་ཀྱང་ངོ༌། །ལག་གི་བླས་སོ། །དང་པོ་ཤོས་ལ་ནི་འབའ་ཞིག་གིས་ཀྱང་ངོ༌། །བརྗོད་པས་སོ། །གཉིས་བ་ལ་ནི་དགེ་སློང་རབ་ཏུ་མང་པོ་དག་གིས་སེམས་བསྡུ་བས་སོ། །གསུམ་པ་ལ་ནི་ལས་ཁོ་ནས་སོ། །བཞི་པ་ལ་ནི་ཇི་སྙེད་ཕྱིན་པ་དེ་སྙེད་ཀྱིས་རུང་བའི་ཁང་བ་ཉིད་དུ་བསྒྲགས་པའི་ཚིག་ཅིག་ཅར་བརྗོད་པས་སོ། །གཅིག་གིས་གཙུག་ལག་ཁང་དུ་མའི་བྱ་བ་བྱེད་པ་ལ་མི་མཛེས་པ་མེད་དོ། །དེ་ནི་ཐ་དད་པར་
གྱུར་པའི་རུང་བ་ཉིད་དུ་མ་བསྟན་ནོ། །པདྨའོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡན་ཆད་དུ་མུ་གེའི་ཚེའོ། །མུ་གེའི་ཚེ་དགེ་སློང་གིས་བཙོས་པ་དང་ལག་ཉར་བླངས་པ

【汉语翻译】
不应喂食。除了自性罪之外，其余一切都只是为了滋养的缘故。不应食用大蒜、大葱和韭菜。病人应在僻静的地方。吃了大蒜后七天内，大葱三天内，韭菜一天内，不得进入寺庙。不得在住所。不得进入排泄的地方。也不得进入小便的地方。不得进入僧团中。不得靠近佛塔。那距离是一寻。不得为在家众说法。不得进入在家人的家中。不得在人群聚集的地方。最后要洗澡。衣服上的气味，我已通过清洗去除。已经加持为如法的煮熟之物和住所，与外界相同。应当加持。不应在树下、象厩、外道住所、国王宫殿、土地、比丘尼的夏安居处、寺庙的楼梯、门口、走廊、布告处和丢弃物的围墙中。有些人认为，没有遮盖物的地方、火房、佛塔的地基和施主的地基也是如此。在那里也不应烹饪和煮饭。也不应进行颜色的清洁。这有四种时间。第一是铺砖。之后是与工作相关的泥土。其他时候，比丘居住的地方不应分离。如果这些都没有，那么比丘们为了居住而离开。开始其他工作和休息，直到思考为止，都是一样的。一切都应通过僧团的事务来完成。前两种也可以由个人来完成。用手举起。第一个也可以单独完成。通过言语。第二个是由许多比丘通过集中意念来完成。第三个仅仅通过工作来完成。第四个是由所有到达的人同时说出一个宣布为如法房屋的词语来完成。一个人在寺庙里做许多事情，没有不美观的。那没有显示为不同的如法。直到莲花为止，都是饥荒的时候。饥荒的时候，比丘煮饭和接受手持之物

【英语翻译】
It should not be fed. Except for the naturally sinful, all others are only for the sake of nourishment. Garlic, onions, and leeks should not be eaten. The sick should be in a secluded place. After eating garlic, one should not enter the monastery for seven days, onions for three days, and leeks for one day. It should not be in the dwelling. It should not be entered into the place of excretion. Nor should it be entered into the place of urination. One should not go into the Sangha. One should not be near the stupa. That distance is one fathom. One should not teach the Dharma to householders. One should not go into the houses of householders. One should not be in a place crowded with people. Finally, one should bathe. The smell of the clothes, I have removed by washing. Cooked things and dwellings that have been blessed as permissible are the same as the outside. It should be blessed. One should not be under a tree, in an elephant stable, in the dwelling of heretics, in the king's palace, on the land, in the summer residence of nuns, in the staircases of monasteries, in doorways, in corridors, in bulletin boards, and in the walls of disposal sites. Some know that places without coverings, fire rooms, the foundation of stupas, and the foundation of householders are also the same. Cooking and boiling should not be done there either. Color cleaning should not be done either. There are four times for this. The first is laying bricks. Later, it is the soil related to the work. At other times, the place where the monks live should not be separated. If these are not there, then the monks leave for the sake of dwelling. Starting other work and resting, until thinking, are the same. Everything should be done through the affairs of the Sangha. The first two can also be done by individuals. Lifted by hand. The first can also be done alone. Through speech. The second is done by many monks through concentrating their minds. The third is done only through work. The fourth is done by all those who have arrived simultaneously uttering a word announcing it as a lawful house. One person doing many things in the monastery is not unsightly. That has not been shown as a different permissible. Until the lotus, it is a time of famine. During a famine, a monk cooks and accepts handheld items.

============================================================

==================== 第 131 段 ====================
【原始藏文】
་དང་བྱིན་ལེན་མ་བྱས་པ་དག་བཟའ་བར་བྱའོ། །ནང་དུ་བཙོས་པ་དང་ཞག་ལན་པའོ། །སྔ་དྲོ་པའི་ཟས་སོ། །བཏུང་བ་ནི་དུས་ཐམས་ཅད་དུའོ། །སྔར་བྱིན་ལེན་བྱས་པ་སྤངས་ཏེ་ལངས་པས་སོ། །དེ་བླང་བའི་ཕྱིར་ལྡང་བར་བྱའོ། །ལྷག་མའོ། །མངོན་པར་བསྒྲུབ་པའོ། །དེ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །ནགས་ཀྱི་རུས་པའོ། །འདི་ལྟ་སྟེ་རྒུན་འབྲུམ་དང་བལ་བོ་སེའུ་དང་འབྲ་གོ་དང་སྟརྒ་དང་བཱ་ཏཱ་མ་དང་ཨ་རུ་མའི་ཀ་དང་ཀུ་རུ་མའི་ཀ་དང་ཁམ་བུ་དང་རྒྱ་ཤུག་དང་སར་དག་ནི་དེ་ཞེས་བྱའོ། །པདྨའོ། །འདི་ལྟ་སྟེ་པདྨའི་རྩ་བ་དང་པདྨའི་རྩ་ལག་དང་བེ་ཏ་དང་ཨུཏྤ་ལའི་རྩ་བ་དང་པདྨའི་སྙིང་པོ་དག་ནི་དེ་ཞེས་བྱའོ། །གཞིར་གཏོགས་པའི་སྨན་གྱི་གཞིའོ།། །།འདུལ་བའི་མདོ་བམ་པོ་བརྒྱད་པ། རྒྱལ་སྲིད་དང་དེའི་ཆེད་དུ་མནོད་པར་མི་བྱའོ། །དགེ་འདུན་གྱི་ཆེ་དུ་གྲོང་མནོད་པར་བྱའོ། །ཞིང་ཡང་ངོ༌། །དེ་ཡལ་བར་མི་དོར་རོ། །དེའི་ཐོག་ཤས་མནོད་དོ། །ཐོག་ཤས་བཙལ་ལོ། །རྨོས་པས་དེ་གཙུག་ལག་ཁང་དུ་དབུལ་བར་བྱ་བ་ཉིད་དོ། །བདག་ཉིད་ཀྱི་བས་དང་པོར་རོ། །བསྲུང་བའི་ཕྱིར་དགེ་སློང་བསྐོའོ། །འདུ་བ་དང་འགོད་པ་དང་གཉིས་ཀ་ལས་གང་ཡང་རུང་བ་མི་མངོན་པ་ལ་རྩིས་གདབ་པར་མི་བྱའོ། །གཞན་ལ་དྲན་པ་དང་ཤེས་བཞིན་སྔོན་དུ་བཏང་སྟེ་དེ་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ། །དགེ་འདུན་གྱི་ཆེད་དུ་གཡོག་ཉེ་བར་གཞག་གོ །གང་ནས་གཙུག་ལག་ཁང་དུ་སྐྲ་མི་འབྱུང་བ་དེར་ལྷ་འབངས་ཀྱི་ཁྱིམ་བྱེད་དུ་གཞུག་གོ །ཇི་སྙེད་དགོད་པ་འཇུག་པར་བྱའོ། །ཟན་དང་གོས་སྦྱིན་པར་བྱ་བ་ཉིད་དོ། །གལ་ཏེ་ལས་བྱེད་ནའོ། །ནད་པ་རྣམས་ལ་གཡོག་བྱའོ། །བ་ལང་དང་མ་ཧེ་དང་ར་དང་ལུག་དང་གླང་པོ་ཆེ་དང་རྟ་དང་རྔ་མོ་དང་བོང་བུ་དང་འབྲུ་རྩམ་བ་དང་སྣོད་ཀྱང་ངོ༌། །དེ་དག་མཆོད་རྟེན་གྱིར་ཡང་མི་རུང་བ་མ་ཡིན་ནོ། །ཁ་གཟར་དང་ཚྭ་ཁུག་བཅང་བར་བྱའོ། །དེ་གཉིས་དང་འཕུལ་བའི་བཏུང་ཕོར་ལས་གཞན་ཁར་བའི་སྣོད་གང་ཟག་གིས་བཅང་བར་མི་བྱའོ། །ཀུན་དགའ་ར་བ་པ་ཉེ་བར་གཞག་པར་བྱའོ། །བསྲུང་བའི་ཕྱིར་བྱིས་པ་
མཚན་མཐུན་པ་འབུལ་བ་དག་བླང་བར་བྱའོ། །དེ་དག་གི་ཆ་ལུགས་ནི་མགུལ་པར་ཆོས་གོས་བཏགས་པ་ཉིད་དོ། །རྐེད་པར་ཡང་ངོ༌། །ཕན་གདགས་པའི་སེམས་ཀྱིས་སོ་སོར་བརྐྱང་བར་བྱའོ། །དེའི་ཉེ་དུས་ཕུལ་བ་བླང་བར་བྱའོ། །མཇུག་ཏུ་རིན་ཉིད་དུ་ཡང་ངོ༌། །དེ་དག་གིས་བྱས་པ་ཤེས་པས་ཀྱང་ངོ༌། །དེའི་རིན་འདའ་བར་མི་བྱའོ། །ཤིང་ཏོག་གི་རྙེད་པ་དག་གིར་བྱའོ། །ཞུ་མར་དང་འབྲུ་མར་དང་སྦྲང་ར

【汉语翻译】
以及没有给予和接受的东西应当食用。里面煮的和油炸的。早上的食物。饮料是所有时间都可以的。先前给予和接受过的，放弃后站起来。为了取得它，应当站起来。剩余的。现前成办的。应当成办它。森林的骨头。例如葡萄和克什米尔苹果和桃子和石榴和巴达玛和阿如玛的嘎和库如玛的嘎和桃子和桧树和萨达，就是那些。莲花。例如莲花的根和莲花的茎和贝达和乌 উৎপala的根和莲花的心髓，就是那些。属于基础的药的基础。

《律经》第八品。不要为了王位和它的缘故而勒索。为了僧团的壮大，可以勒索村庄。田地也可以。不要抛弃它。可以勒索它的产量。寻找产量。耕种后，应当将它供养给寺庙。自己的那份最先。为了守护，派遣比丘。对于聚集和安置以及两者中的任何一个不明显的情况，不要施加计算。对于其他人，应当先发出忆念和正知，然后进入其中。为了僧团的缘故，安置仆人。从哪里寺庙里不生头发，就在那里安置神民的家。应当允许多少收入进入。应当布施食物和衣服。如果要做事的话。应当服侍病人。牛和水牛和山羊和绵羊和大象和马和骡子和驴和谷物糌粑和容器也可以。那些作为佛塔的也不算不合适。应当携带刮刀和盐袋。除了那两个和推进的饮用碗之外，其他人不应当携带盛放食物的容器。应当安置寺院管理人。为了守护，应当接受提供相同名字的儿童。那些的装束是在脖子上佩戴法衣。腰间也可以。以利益的心分别伸展。应当接受在那附近提供的。最后也可以是价格本身。通过知道那些所做的。不要超过那个价格。应当拥有水果的收获。酥油和油和蜂蜜

【英语翻译】
and what has not been given or received should be eaten. What is cooked inside and fried in oil. The food of the morning. Drink is at all times. Having given up what was previously given and received, stand up. In order to obtain it, one should stand up. The remainder. Manifestly accomplished. It should be accomplished. The bones of the forest. For example, grapes and Kashmiri apples and peaches and pomegranates and badamas and aruma's ga and kuruma's ga and peaches and junipers and sarda, those are they. Lotus. For example, lotus roots and lotus stems and betas and উৎপala roots and lotus pith, those are they. The basis of medicine belonging to the base.

The eighth chapter of the Vinaya Sutra. Do not extort for the sake of the kingdom and its sake. For the greatness of the Sangha, one may extort villages. Fields too. Do not abandon it. One may extort its produce. Seek the produce. Having cultivated, it should be offered to the temple. One's own share first. For protection, send monks. For gatherings and placements and whichever of the two is not obvious, do not impose calculations. For others, one should first send forth mindfulness and awareness, and then enter into it. For the sake of the Sangha, place servants nearby. From where hair does not grow in the temple, place the house of the gods and people there. How much income should be allowed to enter. Food and clothing should be given. If one is to do work. One should serve the sick. Cows and buffaloes and goats and sheep and elephants and horses and mules and donkeys and grain tsampa and containers too. Those that are for stupas are not unsuitable either. One should carry a scraper and a salt bag. Other than those two and the pushed drinking bowl, one should not carry a container for food. One should place a monastery manager nearby. For protection, one should accept offerings of children with the same name. The attire of those is to wear a Dharma robe around the neck. Also around the waist. One should stretch out separately with a mind of benefiting. One should accept what is offered nearby. Finally, it can also be the price itself. By knowing what those have done. One should not exceed that price. One should have the gains of fruit. Ghee and oil and honey

============================================================

==================== 第 132 段 ====================
【原始藏文】
ྩི་དང་བུ་རམ་གྱི་དབུ་བའི་བུམ་པ་ཡང་ངོ༌། །དེ་དག་གི་སྣོད་ཀྱང་ངོ༌། །དེ་དག་གཞག་པར་བྱའོ། །གཞི་ལའོ། །བཤང་བ་དང་གཅི་བ་དང་ཆང་གི་བུམ་པ་དག་ནི་མི་མཁོ་བ་ཉིད་དོ། །དགེ་འདུན་གྱི་ཕྱིར་གཡོས་དང་མཆོད་པ་གང་ཡིན་པ་དག་གི་ཞལ་ཏ་བྱའོ། །ལྷུང་བཟེད་དུ་བསོད་སྙོམས་མ་བླུགས་པའི་མདུན་རོལ་དུ་མ་བཟུང་བ་ཉིད་ཀྱིས་བསོད་སྙོམས་ལ་འཇུག་པ་བསྟེན་པར་མི་བྱའོ། །ལྷུང་བཟེད་ཀྱི་ཁ་གཡོགས་བཅང་བར་བྱའོ། །འདི་དང་ཁར་བའི་སྣོད་བཅང་བ་ལ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་དོགས་པར་མི་བྱའོ། །ནད་པས་ཞྭ་བཅང་བ་ལ་མི་རུང་བ་ཉིད་དུ་ཡང་ངོ༌། །གསིལ་བྱེད་ཀྱི་སྒྲ་མ་ཕྱུང་བར་བསོད་སྙོམས་ལ་ཁྱིམ་དུ་འཇུག་པར་མི་བྱའོ། །དེ་བཅང་བར་བྱའོ། །འབྱུང་བ་དང་འཇུག་པ་ལ་མཁས་པར་འབད་པར་བྱའོ། །མཚན་མ་བྱ་བས་སོ། །བསོད་སྙོམས་ཀྱི་འབྲམ་གཟེར་ལ་སོགས་པས་སོ། །ཆོས་བཙོང་བས་འཚོ་བ་སྦྱར་བར་མི་བྱའོ། །ཆུ་མེད་ན་ཞོ་ག་ཆུ་ལ་སོགས་པའི་ཁུ་བས་རྐང་པ་དག་བཀྲུའོ། །རྩྭ་བམ་ལ་འདུག་པར་བྱའོ། །བླ་གབ་མེད་པའི་མཐའ་གཅིག་ཏུ་གཞག་གོ །སྤུངས་ཏེ་ཡང་ངོ༌། །མཇུག་ཏུ་དོར་རོ། །མང་བ་ཉིད་ཡིན་ན་བྱའོ། །གྲལ་གྱི་ཚར་དུ་མ་ཉིད་ཀྱང་ངོ༌། །ལྔ་བརྒྱའི་ཚར་རོ། །རྒན་པའི་མཐའ་རེ་རེར་སྤྱི་བུངས་བྱའོ། །འདྲིམ་པ་དག་རྐུ་བ་ཉིད་ན་སྤྱན་པ་དག་བསྐོའོ། །ཟན་གྱི་ལས་བྱེད་པ་དག་གིས་དང་པོར་བཟའ་བར་བྱའོ། །འདུས་པ་ཆེན་པོའི་ཚེ་རྒན་རིམས་སུ་འཁོད་དུ་གཞུག་པའི་ཕྱིར་དང་འདྲིམ་དུ་གཞུག་པའི་དགེ་སློང་དག་བསྐོའོ། །འདི་ལ་དགེ་སློང་མས་ནི་གཉིས་སམ་གསུམ་བཞག་སྟེ་ཅི་དགར་འཁོད་པར་བྱའོ། །སྒྲ་བསྐྱུངས་ཏེ་ཟན་གྱི་ཆེད་དུ་འགྲོ་བར་བྱའོ། །ཤིན་
ཏུ་བསྡམས་པ་དང་སྤྱོད་ལམ་མཛེས་པས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་འདུག་པར་བྱའོ། །ཟས་རྐང་པས་བརྔི་བར་མི་བྱའོ། །ལྷུང་བཟེད་ཀྱི་གཞི་ལ་རྐང་པས་རེག་པར་མི་བྱའོ། །དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་སྟེ་བསོད་སྙོམས་བླང་བར་བྱའོ། །སེམས་རྣམ་པར་མ་གཡེངས་པར་བསོད་སྙོམས་བླང་པར་བྱའོ། །མི་འཕྲོ་བ་དང༌། འཚོ་བ་ཙམ་དང༌། དེ་མ་འདྲེས་པ་དང༌། མི་དཀྲུགས་པ་དང༌། ཤིན་ཏུ་དབེན་པ་དང༌། དུས་ལས་མ་ཡོལ་བ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །གང་ལ་མགྲོན་དུ་བོས་པ་དེ་ལས་གཞན་རྙེད་པ་བདག་གིར་བྱེད་པ་ལ་མི་རིགས་པ་མེད་པ་ཉིད་དོ། །རང་གི་ཟས་ལས་གཞན་མནོས་པ་ལ་ཉེས་པ་མེད་པ་ཉིད་དོ། །གཞན་དུ་མགྲོན་དུ་བོས་པ་ན་འདུག་པ་ལ་དེས་གནང་ན་གཞན་གྱིས་བྱིན་པ་ནི་དེའི་ཁོངས་སུ་གཏོགས་པ་དང་འདྲའོ། །བསམས་པའི་དོན་གྱིས

【汉语翻译】
还有糖和粗糖制成的头状物体的瓶子。那些东西的容器也是。那些东西应该放置。在基座上。大小便和酒的瓶子是不需要的。为了僧团，应该照料任何烹饪和供养。在钵里没有装满食物之前，不要在前面拿着钵去乞食。应该拿着钵的盖子。拿着这个和卡尔巴的容器，不要怀疑是不寻常的。病人戴帽子也是不允许的。不要在不发出铃声的情况下进入房屋乞食。应该拿着它。应该努力精通出来和进入。通过标志。通过乞食的门闩等等。不要通过出售佛法来维持生计。如果没有水，就用酸奶水等液体清洗脚。应该坐在草垫上。放置在没有遮盖的一侧。也可以堆放。最后丢弃。如果很多，就做。即使不是队列的顺序也可以。五百的队列。在每个年长者的末端进行公共堆放。如果混合是偷窃，就绕着施主。做食物工作的人应该首先吃。在大型集会时，为了让年长者按顺序就座，绕着让他们混合的僧侣。在这里，比丘尼可以放置两个或三个，随意就座。压低声音，为了食物而行走。非常约束和行为端庄。应该那样坐着。不要用脚踢食物。脚不要碰到钵的底部。保持正念，接受食物。不要心神散乱地接受食物。不浪费，仅维持生计，不混合，不扰乱，非常僻静，不超时地完成。被邀请为客人的人，从那以外得到的东西，自己拥有是没有不合适的。从自己的食物以外得到的东西，没有过错。如果被邀请到别处，如果允许坐下，别人给予的就像属于他的一样。通过思考的目的。

【英语翻译】
There are also bottles of head-shaped objects made of sugar and molasses. The containers of those things are also. Those things should be placed. On the base. Bottles of excrement, urine, and alcohol are not needed. For the sake of the Sangha, care should be taken of whatever cooking and offerings there are. Before the alms bowl is filled with food, one should not engage in begging by holding the bowl in front. The lid of the alms bowl should be held. One should not suspect that holding this and the Karba container is unusual. It is also not permissible for a sick person to wear a hat. One should not enter a house for alms without making the sound of a bell. It should be held. One should strive to be skilled in coming and going. By signs. By the latch of alms, etc. One should not make a living by selling the Dharma. If there is no water, wash the feet with yogurt water and other liquids. One should sit on a grass mat. Place it on one side without a cover. It can also be piled up. Discard at the end. If there are many, do it. Even if it is not the order of the queue. A queue of five hundred. Make a common pile at the end of each elder. If mixing is stealing, go around the donors. Those who do food work should eat first. At the time of a large gathering, in order to seat the elders in order, go around the monks who let them mix. Here, the bhikkhuni can place two or three and sit as they please. Suppress the sound and go for food. Very restrained and with beautiful conduct. One should sit like that. One should not kick food with one's feet. One's feet should not touch the base of the alms bowl. Keeping mindfulness close, one should receive alms. One should receive alms without being distracted. One should accomplish without wasting, only sustaining life, not mixing, not disturbing, very secluded, and not exceeding the time. It is not inappropriate for someone who has been invited as a guest to own what is obtained from other than that. There is no fault in receiving something other than one's own food. If one is invited elsewhere, if one is allowed to sit, what is given by others is like belonging to him. Through the purpose of thought.

============================================================

==================== 第 133 段 ====================
【原始藏文】
་སྒྲའི་སྦྱོར་བ་རྣམ་པར་གཞག་པ་གྲགས་པས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །བླངས་པ་སྤང་བར་མི་བྱའོ། །ལྟ་བ་དང་ཚུལ་ཁྲིམས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དག་ལས་བླངས་པ་གཞན་གོ་རིམས་བཞིན་ལ་སྦྱིན་པ་དང་འཚོ་བར་བྱེད་པ་ལྷག་པ་ཁ་ཅིག་ཡན་ཆད་ལེན་པ་དང་ཟ་བ་ནི་དད་པས་སྦྱིན་པར་བྱ་བ་ཆུད་གཟོན་པ་ཡིན་ནོ། །ཕ་མ་དང་ནད་པ་དང་རབ་ཏུ་འབྱུང་བར་འདོད་པ་དང་སྦྲུམ་མ་དག་དང་གདུལ་བ་དང་འདོད་པས་བསོད་སྙོམས་ལ་རེག་བ་དང་ཁྱིམ་པ་འོངས་པ་ལ་ནི་དེ་ལས་བགོ་བཤའ་བྱའོ། །ཁམ་ཆད་གཅིག་ཟ་བ་པོས་རྣམ་པར་མ་བཅད་པར་བཞག་པར་བྱའོ། །དུད་འགྲོ་ལ་ཡང་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །བཟའ་བའི་ཕྱིར་ཉེ་བར་གཞག་པ་ལས་མ་རྫོགས་པར་སྦྱིན་པར་མི་བྱའོ། །དད་པས་སྦྱིན་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱིས་མགྲོན་དུ་བོས་པ་ལ་ཡང་མི་བྱའོ། །ལྷུང་བཟེད་ཀྱི་གཞིའི་ལྷག་མ་ཟ་བ་རྣམས་ལ་ཅི་བདེར་བྱའོ། །གཉུག་མར་གནས་པ་རྣམས་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན་ནོ། །དེ་དག་གི་ཆོ་གའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བས་སྔ་དྲོ་ལ་སོགས་པར་རོ། །ཆོ་ག་ཐ་དད་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ཐད་པར་རོ། །ཨ་མ་དུས་པ་མ་ཆགས་པ་ཉིད་ཀྱི་གནས་སྐབས་བཟའ་བར་མི་བྱའོ། །རྩ་བ་དང་སྡོང་བུ་དང་འདབ་མ་དང་མེ་ཏོག་དང་འབྲས་བུ་བཅའ་བར་བྱ་བ་དང་འབྲས་ཆན་དང་ཟན་དྲོན་དང་ལྡེ་གུ་དང་ཤ་དང་སྣུམ་ཁུར་དང་འོ་མ་དང་ཞོ་དང་མར་དང་ཉ་ཤ་དང་ཤ་སྐམ་དག་ནི་མི་རུང་བ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །གསོ་མ་དང་
ཡུངས་ཀར་དང་རྩ་བ་དང་སྡོང་བུ་དང་འདབ་མ་དང་མེ་ཏོག་དང་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པའི་ཐུག་པ་དག་བསྟེན་པར་བྱ་བ་ཉིད་མ་ཡིན་པར་དོགས་པར་མི་བྱའོ། །ཆུས་ཀྱང་སྤངས་ན་འཚག་ཏུ་འགྱུར་བ་ཉིད་དོ། །རྐྱལ་བར་བླུགས་པ་ནི་མི་རུང་བ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །སྣོད་དུ་ཟན་བཟར་རུང་ངོ༌། །ཡོལ་གོར་རོ། །རྡོ་ལས་བྱས་པར་ཡང་ངོ༌། །ཟས་བྱས་པར་ཡང་ངོ༌། །ལྕགས་ཀྱི་ལྷུང་བཟེད་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་བཀྲུས་ཏེའོ། །བཀྲུ་བཤལ་ནི་གནས་པའི་ལས་ཡིན་ནོ། །ཟོས་ནས་ཀྱང་ངོ༌། །གཞན་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་སྣོད་གཅིག་ཏུ་བཟའ་བར་མི་བྱའོ། །ལམ་དུ་སྣོད་དག་མེད་ན་བཟའ་བར་བྱའོ། །དགེ་སློང་དང་ཡང་ངོ༌། །གཞན་གྱིས་ལག་པ་བཏེག་ན་རང་གིས་གཞུག་གོ །དགེ་ཚུལ་དང་ནི་འོག་མ་བཞིན་ནོ། །མི་ལྡན་ན་ལྷན་ཅིག་ཏུའོ། །གཡོག་རྣམས་བཅངས་ཏེ་སྦྱིན་ནོ། །ཉེ་དུ་བཅུགས་པས་གསོལ་ན་ཐམས་ཅད་དུ་དབེན་པའི་ཕྱོགས་སུའོ། །དེ་གཉིས་ལས་བྱིན་ལེན་བྱས་པ་འཇིག་པ་དང༌། བྱིན་ལེན་མ་བྱས་པ་དང་འདྲེ་བ་བསྲུང་བར་བྱ་བ་ཉིད་དོ། །ལྷུང་བཟེད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་ལག་པ་དག་བསྙལ་དུ་བཅུག་ནས་སོ། །མཆིལ་ལྷམ་དང་བཅ

【汉语翻译】
以名声来安立语的结合是不可以的。已经接受的不要抛弃。从见解和戒律圆满者那里接受，其他按照顺序布施和养活，超出的某些以上接受和食用，是对以信心布施的浪费。父母和病人以及想要出家者和孕妇等，以及调伏者和想要以乞食接触者以及来访的在家者，要从那里面分一份。吃一口饭的人，不要分开地放置。也要布施给畜生。为了吃而靠近放置的，没有完成不要布施。以信心布施者自己邀请的也不要。钵的底部的残余食物，要随意处理。给常住者布施食子。跟随那些仪轨，在早晨等。如果是不同的仪轨，就直接给。母亲月经未至的时候不要吃。根和树干和叶子和花和果实要煮，以及米饭和热粥和面疙瘩和肉和油炸物和牛奶和酸奶和酥油和鱼肉和干肉等，不是不允许的。以及苜蓿和芥菜籽和根和树干和叶子和花和果实等的汤，不要怀疑应该享用。用水也舍弃的话，就变成过滤的了。装在皮囊里不是不允许的。可以在器皿里吃糌粑。也可以用柳条筐。也可以用石头做的。也可以用食物做的。像铁钵等一样清洗。清洗是居住的事务。吃了之后也是。不要和他人一起在一个器皿里吃。路上没有器皿就可以吃。和比丘也可以。他人举起手，自己就放下。沙弥就如下面一样。不具备就一起。拿着仆人布施。亲戚邀请就全部在寂静的地方。那两者之间做了给予接受的毁坏，以及没有给予接受的和混合的，应该守护。加持钵，让手等放凉之后。和鞋子一起

【英语翻译】
It is not permissible to establish the combination of words by fame. What has been taken should not be abandoned. Having taken from those who are perfect in view and discipline, others should be given and nourished in order, and taking and eating some of the excess is a waste of what should be given with faith. Parents and the sick, as well as those who wish to renounce, and pregnant women, as well as those who are to be tamed, and those who wish to touch alms, and householders who come, should be given a share from that. One who eats a mouthful should leave it undivided. One should also give to animals. What is placed near for the sake of eating should not be given before it is finished. One should not invite those who are to be given with faith. The remains of the bottom of the bowl should be disposed of as one pleases. One should give torma to those who are permanently dwelling. Following those rituals, in the morning and so on. If it is a different ritual, then directly. One should not eat when the mother's menstruation has not yet occurred. Roots and trunks and leaves and flowers and fruits should be cooked, as well as rice and hot porridge and dumplings and meat and fried foods and milk and yogurt and butter and fish and dried meat, etc., are not impermissible. And soups of alfalfa and mustard seeds and roots and trunks and leaves and flowers and fruits, etc., should not be doubted as not to be enjoyed. If one abandons even with water, it becomes filtered. It is not impermissible to put it in a leather bag. One can eat tsampa in a vessel. One can also use a wicker basket. One can also use something made of stone. One can also use something made of food. Wash it like an iron bowl, etc. Washing is the work of dwelling. Also after eating. One should not eat with others in one vessel. If there are no vessels on the road, one can eat. Also with a monk. If another raises his hand, one should put it down oneself. A novice is like the one below. If one does not have it, then together. Holding the servants, give. If relatives invite, then completely in a secluded place. From those two, the destruction of giving and receiving that has been done, and the mixing of what has not been given and received, should be guarded. Bless the bowl, and after letting the hands cool. Together with shoes

============================================================

==================== 第 134 段 ====================
【原始藏文】
ས་བཞིན་དུ་བཟའ་བར་མི་བྱའོ། །ནད་པས་ནི་མནན་ཏེའོ།། སྒྲོན་མེ་དང་གོས་གཅིག་པས་མི་བྱའོ། །ནད་པ་ལ་ནི་ལྟུང་བ་མེད་དོ། །དེ་གཡོག་དག་གིས་སྐྱོ་བར་བྱའོ། །ནུས་ན་རྡུལ་གཟན་ལ་བསྟེན་པར་བྱའོ། །གསང་བའི་ཕྱོགས་ཀྱང་ངོ༌། །ཟན་གྱི་ཕྱིར་འདུག་པས་འདི་འམ་འདི་ནས་བྱིན་ཅིག་ཅེས་འདྲི་མ་མཁན་ལ་གོ་བར་མི་བྱའོ།། ནད་པས་འཕྲོད་པ་ལ་ནི་ལྟུང་བ་མེད་དོ། །དཔེར་ན་དྲོད་ཆུང་བས་ཚོས་པ་དང་དྲོད་ཆེ་བས་རློན་པ་ལྟ་བུའོ། །བདག་ཉིད་ལ་ནད་པའི་འདུ་ཤེས་དང་ཟས་ལ་སྨན་གྱི་འདུ་ཤེས་ཉེ་བར་གཞག་སྟེ་བཟའ་བར་བྱའོ། །དྲན་པ་ཡང་ངོ༌། །འབྱུང་བ་དང་འདྲ་བ་དང་འགྱུར་བ་དང་ཕྱིར་རྒོལ་བ་ཉིད་དང༌། རྒྱུ་མཐུན་པ་དང་བརྟེན་པའི་རྣམ་པ་དང་བཙལ་བ་དང་གཞན་ལ་རག་ལས་པ་ཉིད་དང༌། ནད་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་དང༌། སོ་སོར་འགྲོ་བ་ཉིད་དག་གིས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་དུ་གཞག་གོ །དྲན་པ་ཉེ་བར་གནས་པས་སོ། །སེམས་རྣམ་པར་མ་གཡེངས་པས་སོ། །
ཤེས་བཞིན་གྱི་སྒྲ་བསྐྱུང་ཞིང་ངོ༌། །དེ་མི་བྱ་བར་རོ། །མི་འབྱུང་བར་ཐུག་པ་དག་གོ །ཁྲུམ་ཁྲུམ་མི་བྱ་བར་རོ། །སྐྲ་འབྱུང་བ་དག་ཆུ་ལ་སོགས་པས་སྙི་བར་བྱའོ། །བཟའ་བ་དེའི་དོན་དུ་རོལ་མོ་བྱེད་དུ་མི་གཞུག་གོ །བཤད་པ་བྱས་པ་ཉིད་དུ་མི་བྱའོ། །དེ་སོ་སོར་རིག་པར་བྱའོ།། དུས་ཡོལ་བར་འགྱུར་ན་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་སམ་གསུམ་དུའོ། །ཟོས་ནས་གཙུག་ལག་གི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གདོན་ནོ། །ཟོས་ནས་མགྲོན་དུ་བོས་པ་ལ་ཡོན་བཤད་པ་དང་ཆོས་བཤད་པ་དག་གོ །ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཟོས་ཟིན་པ་ཉིད་དུ་ངེས་པར་ཤེས་ནས་སོ། །ཀུན་ཏུ་བལྟ་བས་སོ། །དུ་མ་ཉིད་ན་དང་པོས་སོ། །མི་ནུས་ན་ནུས་པ་གཞན་ལ་བཅོལ་ལོ། །གལ་ཏེ་མ་བྱས་པར་དགེ་སློང་རྣམས་འགྲོ་བའི་རྐྱེན་བྱུང་ན་འཁོར་ཐ་ན་བཞི་ཡན་ཆད་སྦྱིན་ནོ། །དེ་ལ་རྐྱེན་བྱུང་ན་སྦྱིན་བདག་ལ་ཞུས་ཏེའོ། །ཡོན་འཆད་པ་ན་དགའ་བོ་དང་ཉེ་དགའ་དག་གི་མིང་སྨོས་པར་བྱའོ། །མིད་པ་ཉིད་པས་དུས་མ་ཡིན་པའི་སྒྲེགས་པ་དག་དང་པོར་གཉིས་སམ་གསུམ་བོར་ཏེ་ཁ་བཀྲུས་ནས་མིད་བར་བྱའོ། །དེ་ནི་ཟས་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་གཞན་གྱིས་དུས་མ་ཡིན་པ་དང་སྤངས་པའི་ཚེ་སྒྲེགས་པ་བྱུང་ན་ཁ་བཀྲུ་བར་བྱའོ། །མ་བཤམས་པའི་ཕྱོགས་སུ་མཆིལ་མ་དོར་བར་མི་བྱའོ། །བྱི་དོར་བྱས་པར་ཡང་མི་བྱའོ། །སོས་ལྕེ་བཙིར་ཏེ་ཡང་མི་བྱའོ། །དེ་དང་དེའི་སྒྲ་དཀོན་མཆོག་དང་བླ་མའི་དྲུང་དུ་མི་བྱའོ། །ཟ་བའི་དྲུང་དུ་ཡང་མི་བྱའོ། །ལྷག་མའི་དྲུང་དུ་ཡང་དང་ཡང་དུ་མི་བྱའོ། །

【汉语翻译】
不应像大地一样食用。（如果是）病人，则应压着食用。不应用灯和衣服一起。（如果是）病人，则没有堕落。那些侍者应当悲悯。如果能，应当依靠尘食。也包括隐秘之处。为了食物而坐着，不应让询问“从这里或那里给予”的人听到。病人适合的，则没有堕落。例如，像温度低则变熟，温度高则变湿一样。应当对自己生起病人的想法，对食物生起药物的想法，并靠近而食用。也包括忆念。生起和相似和变化和反抗本身，以及因相同和依赖的形态和寻找和依赖于他者本身，以及与病人一起本身，以及各自行走本身等，应安立为不相同本身。因为忆念靠近安住。因为心不散乱。

应减少正知的声音。不应那样做。不应出现接触。不应发出簌簌的声音。应当用水等使生出的头发柔软。不应为了吃而让人演奏音乐。不应作为已说而说。应当分别了知那些。如果超过时间，则（念诵）两三颂。吃完后，念诵经论的颂。吃完后，对邀请的客人说供养和说法。在确定知道所有人都吃完后。通过全面观察。如果是多个人，则（从）第一个开始。如果不能，则委托给其他能做到的人。如果未做，比丘们发生前往的因缘，则至少给予四个眷属。如果那发生因缘，则禀告施主。在宣讲供养时，应提及喜和近喜等的名字。因为咽喉本身，对于非时的嗝逆，首先舍弃两三个，洗口后咽下。那不是非食物。因此，如果其他人发生非时和舍弃时的嗝逆，则应洗口。不应在未布置的地方丢弃唾液。也不应在已清扫的地方丢弃。也不应挤压舌头。不应在三宝和上师面前发出那些声音。也不应在吃东西的面前发出。也不应在残羹剩饭面前再三发出。

【英语翻译】
One should not eat like the earth. If one is ill, one should eat while pressing down. One should not use a lamp and clothing together. For a sick person, there is no transgression. Those attendants should be compassionate. If possible, one should rely on dust food. Also includes secret places. Sitting for food, one should not let those who ask "Give from here or there" hear. For a sick person, what is suitable is without transgression. For example, like being cooked by low temperature and becoming wet by high temperature. One should generate the thought of being a sick person towards oneself, and the thought of medicine towards food, and eat closely. Also includes mindfulness. Arising, similarity, change, and resistance itself, as well as the same cause, the form of dependence, seeking, dependence on others itself, being with a sick person itself, and each going separately itself, should be established as being dissimilar itself. Because mindfulness abides closely. Because the mind is not distracted.

The sound of awareness should be reduced. One should not do that. There should be no touching that does not arise. One should not make rustling sounds. One should soften the hair that grows out with water and so on. One should not have music played for the sake of eating. One should not speak as if it has already been said. One should understand those separately. If it becomes past the time, then (recite) two or three verses. After eating, recite the verses of the scriptures. After eating, offer explanations and teachings to the invited guests. After definitely knowing that everyone has finished eating. Through complete observation. If there are many people, then (start from) the first one. If one cannot, then entrust it to another who can. If it is not done, and the monks have a reason to leave, then give to at least four attendants. If that reason arises, then inform the patron. When explaining the offering, one should mention the names of Ananda and Nanda and so on. Because of the throat itself, for untimely hiccups, first discard two or three, wash the mouth, and then swallow. That is not non-food. Therefore, if others have untimely hiccups or hiccups when abandoning, then one should wash the mouth. One should not throw saliva in an unprepared place. One should also not throw it in a cleaned place. One should also not squeeze the tongue. One should not make those sounds in front of the Three Jewels and the Guru. One should also not make them in front of the one who is eating. One should also not repeatedly make them in front of the leftovers.

============================================================

==================== 第 135 段 ====================
【原始藏文】
མི་ནུས་ན་གཞན་དུ་འགྲོ་བར་བྱའོ། །གཞན་ལ་མི་བདེ་བར་མི་བྱའོ། །སྔུར་སྒྲ་ཅན་གྱིས་ཉལ་བར་མི་བྱའོ། །དེས་བཅག་པའམ་གཞན་དུ་འགྲོ་བར་བྱའོ། །དེའི་སྣོད་ནི་གླང་པོ་ཆེའི་རྨིག་མཐིལ་ལྟ་བུའམ་བརྩེགས་མའོ། །དེ་ཉེ་བར་གཞག་པར་བྱའོ། །དེར་སོ་ཕག་གི་ཕྱེ་མའམ་ཐལ་བ་དག་གི་གཅལ་བླུགས་སོ། །སྦྲང་བུ་དག་བསྐྲད་པ་ནི་གཉེན་པོ་ཡིན་ནོ། །དྲི་པ་བར་མི་འགྱུར་བ་དང་སྲོག་ཆགས་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དུས་དུས་སུ་བཀྲུ་བ་དང་བསྐམ་པར་བྱའོ། །དེའི་དུས་ཀྱི་ཆེད་དུ་གཞན་ཉ་པར་གཞག་གོ །མི་བྲེལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གཙུག་ལག་ཁང་
གི་གྲྭ་ཀ་བ་བཞི་པོ་དག་གི་ངོས་སུ་ཡང་མཆིལ་མའི་སྣོད་དག་གཞག་པར་བྱའོ། །རླུང་གི་ལས་སྒྲ་དང་བཅས་པར་མི་བྱའོ། །དཀོན་མཆོག་དང་བླ་མའི་མདུན་དུ་མི་བཏང་ངོ༌། །གཞན་གྱི་མདུན་དུ་ཡང་དང་ཡང་དུ་མི་བཏང་ངོ༌། །ཤིང་ལྗོན་པའི་དྲུང་དུ་བཤང་བ་དང་གཅི་བ་དག་མི་བྱའོ། །དགོན་པར་དེ་དག་གི་སྐབས་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་ན་མ་གཏོགས་སོ། །ཚེར་མ་ཅན་གྱི་ཡང་ངོ༌། །བཤང་བའི་བསྐྱབ་བྱའོ། །གལ་ཏེ་གཙུག་ལག་ཁང་དུ་ན་ནུབ་བམ་བྱང་གི་ངོས་སུའོ། །གསོང་ལྡོང་ངམ་ཕུག་རྡུགས་སོ། །འོག་ཏུ་ཤིང་ཚེར་མ་ཅན་དག་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །སྟེང་དུ་བུ་གུའི་ཉེ་འཁོར་དུ་རྐང་རྟེན་དག་གཞུག་གོ །རིལ་བ་སྤྱི་བླུགས་གཞག་པར་བྱའོ། །སྒོ་བསྣོལ་མར་གདོད་དོ། །སྒོ་གླེགས་གཞུག་གོ །ཡང་མིག་དང་སྒོ་གཏན་དག་ཀྱང་གཞུག་གོ །འཇུག་པར་འདོད་པས་སྒྲ་བྱའོ། །དེར་ཞུགས་པས་ཀྱང་ཐོས་ནའོ། །གོས་ལེགས་པར་བརྫེས་པས་ཤེས་བཞིན་དུ་འཇུག་པར་བྱའོ། །དཀྱིལ་དུ་འདུག་པར་བྱའོ། །རྐང་རྟེན་གཉིས་ལ་མི་གོས་པར་ཁད་ཀྱིས་བྱའོ། །མི་འོང་ན་བསྡད་པར་མི་བྱའོ། །འོང་ན་དགག་པར་མི་བྱའོ། །དེ་དང་འབྲེལ་པའི་དོན་ལས་གཞན་པས་དེའི་དྲུང་དུ་འདུག་པར་བྱའོ། །རྐང་པ་བཀྲུ་བ་དང་འཐོར་འཐུང་བྱ་བ་དག་ཏུ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །དགེ་སྐོས་ཀྱིས་ཉི་མ་རེ་རེ་ཞིང་བྱི་དོར་བྱའོ། །ས་དང་ལོ་མ་བཞག་པ་ཡང་ངོ༌། །ལོ་མ་ནི་ཕྱི་བར་བྱ་བའི་བོང་རྡོག་ལ་སོགས་པ་དག་གི་དཔེ་ཡིན་ནོ། །ཕྱོགས་མ་ཡིན་པར་གཅི་བར་མི་བྱའོ། །དུ་མར་མི་བྱའོ། །རྒྱུན་གྱི་ཁུང་སྒོར་གཞུག་གོ །གཅི་བའི་བསྐྱབ་བྱའོ། །དེའི་གློར་རོ། །ཕུག་རྡུགས་ལ་ཝ་གཞུག་པར་བྱའོ། །གཞན་ནི་འདྲའོ། །འཁྲུ་བའི་ནད་ཅན་ལ་ནི་ཁྲིའུའི་བུ་གུ་བྱའོ། །ཐགས་མ་བཤུགས་པས་སོ། །མི་བཏུབ་ན་བཅད་དོ། །གལ་ཏེ་ན་ན་ཐན་ཀོར་དུ་ལོ་མའི་ཆང་བུ་དག་གཞག་གོ །ས་སྣད་པ་

【汉语翻译】
如果不能，就应该去别的地方。不要让他人不舒服。不要打着鼾睡觉。应该停止打鼾或者去别的地方。那个容器应该像大象的脚底或者堆叠起来一样。应该把它放在附近。那里应该倒入砖头的粉末或者灰烬。驱赶蚊蝇是必要的。为了不变成臭气熏天和不产生生物，应该时常清洗和晾干。为了那个时候，应该另外放置一个。为了不忙乱，寺庙的四根柱子的面上也应该放置痰盂。不要发出带声音的风。不要在三宝和上师面前擤鼻涕。也不要在其他人面前多次擤鼻涕。不要在树木旁边大小便。除非在寺院里没有那些情况。有刺的也是。大小便的遮蔽处。如果在寺庙里，就在西边或者北边。是空旷的地方或者洞穴。下面应该种植带刺的树木。上面在便池附近放置脚凳。应该放置一个公用的球状物。首先要编织门。要安装门扇。还要安装眼睛和门闩。想要进入的人要发出声音。进入那里的人也要听到。穿着整洁的衣服，有意识地进入。应该坐在中间。不要碰到两个脚凳，稍微隔开一点。如果不行，就不要坐。如果可以，就不要阻止。因为与此相关的事情之外的其他事情，要坐在它的旁边。洗脚和饮用零星饮料等事情也是如此。执事僧每天都要打扫。放置泥土和树叶也是。树叶是用来扫除的土块等的例子。不要在不正当的地方小便。不要多次小便。要放入通常的孔洞里。小便的遮蔽处。就在它的旁边。要在洞穴里放置狐狸。其他的也一样。对于患有痢疾的人，要做一个坐便器的孔。不要拆开织物。如果不能，就切断。如果生病了，就在周围放置树叶做的酒杯。土地被弄脏了

【英语翻译】
If one cannot, one should go elsewhere. One should not make others uncomfortable. One should not sleep while snoring. One should stop snoring or go elsewhere. That container should be like the sole of an elephant's foot or stacked. It should be placed nearby. There, one should pour in brick powder or ashes. Driving away mosquitoes and flies is necessary. In order not to become foul-smelling and not to produce living beings, one should wash and dry it from time to time. For that time, one should place another one separately. In order not to be busy, sputum containers should also be placed on the surfaces of the four pillars of the temple. One should not make wind with sound. One should not blow one's nose in front of the Three Jewels and the Lama. One should also not blow one's nose repeatedly in front of others. One should not defecate or urinate near trees. Unless there are no such circumstances in the monastery. Thorny ones too. A shelter for defecation. If it is in a temple, then on the west or north side. It is an open space or a cave. Thorny trees should be planted below. Above, footstools should be placed near the latrine. A common sphere should be placed. First, the door should be woven. The door leaf should be installed. Also, eyes and door bolts should be installed. The one who wants to enter should make a sound. The one who enters there should also hear. Having dressed well, one should enter consciously. One should sit in the middle. Without touching the two footstools, one should separate them slightly. If one cannot, one should not sit. If one can, one should not prevent it. Because of things other than matters related to that, one should sit beside it. Washing feet and drinking scattered drinks, etc., are also the same. The disciplinarian monk should clean every day. Placing soil and leaves is also the same. Leaves are examples of clods of earth, etc., to be swept away. One should not urinate in an improper place. One should not urinate many times. One should put it in the usual hole. A shelter for urination. It is right next to it. One should put a fox in the cave. The others are the same. For a person with dysentery, one should make a hole in the toilet seat. Do not remove the weave. If one cannot, cut it off. If one is sick, one should place leaf-made wine cups around it. The land is soiled.

============================================================

==================== 第 136 段 ====================
【原始藏文】
བསྲུང་བར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱིར་འོག་གཞིར་གྱོ་མོ་བྱའོ། །ཧ་ཅང་མི་མཐོ་བ་བཟང་ངོ༌། །དྲིང་བར་མི་འགྱུར་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དུས་དུས་སུ་བཀྲུ་བ་དང་བསྐམ་པ་དང་ཡུངས་མར་གྱིས་བསྐུ་བར་བྱའོ། །དེའི་དུས་ཀྱི་ཆེད་དུ་གཞན་བསྒྲུབ་
བོ། །མ་འབྱོར་ན་གཞི་ཉིད་དུ་ལོ་ཆུན་གཞག་པར་བྱའོ། །བཤང་བ་བྱས་ནས་དེ་བྱེད་པའི་བཤང་བའི་ལམ་ཕྱི་བར་བྱའོ། །རྣོན་པོ་དང་རྩའི་ཆང་བ་མ་ཡིན་པས་སོ། །འདི་ལ་རས་མ་དང་ལོ་མའི་ཆང་བུ་དང་ཤིང་དང་བོང་རྡོག་དག་བཟང་བ་ཉིད་དོ། །ས་གཉིས་ཀྱིས་བཀྲུ་བར་བྱའོ།། སྔར་གཞག་པའི་ས་མ་འདྲེས་པ་དག་གིས་ཕྱིས་བཀྲུ་བར་བྱའོ། །འཐོར་འཐུང་གི་རྐང་རྟེན་དག་ཟེར་མ་དག་གིས་མི་ཉམས་པ་ཉིད་དུ་ཁད་ཀྱིས་དལ་བུ་དལ་བུས་སོ། །བདུན་པོ་དག་གིས་གཡོན་པའོ། །བདུན་གྱིས་ནི་གཉིས་ཀའོ། །ལག་ངར་གཉིས་ཀྱང་བཀྲུའོ། །ཡང་ལག་པ་གཉིས་སས་བཀྲུའོ། །གཞན་གྱིས་རིལ་བ་སྤྱི་བླུགས་སོ། །རྐང་པ་གཉིས་བཀྲུའོ། །ལྟོ་འཛག་པས་ནི་ཐ་མའི་མདུན་དག་ཏུ་ཕྱི་བ་ཙམ་དུ་བྱས་ཏེ་འདུག་པ་ལ་ཉེས་པ་མེད་དོ། །དེ་ལས་གཞན་པས་ནི་ཆུ་ཡོད་ན་འཐོར་འཐུང་མ་བྱས་པར་འདུག་པར་མི་བྱའོ། །སྨན་གྱི་གཞི་ཕྲན་ཚེགས་ལ་སོགས་པའི་སྐབས་སོ། །སྨན་གྱི་གཞི་རྫོགས་སོ།། །།ཆོ་ག་ལས་འདས་ན་ལས་མི་འཆགས་སོ། །འདིར་ཆོ་ག་ནི་དགེ་འདུན་ཚང་བ་དང་ལས་བརྗོད་པ་དང་ལས་བྱེད་པ་ཉིད་དོ། །ལས་ནི་གསོལ་བ་དང་བརྗོད་པ་དང་སོ་སོར་ཐར་པ་གདོན་པ་དང་དགག་པར་དབྱེའོ།། ཐོས་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པས་ཐོས་པས་ནི་མི་འཆགས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །མི་འཆགས་པར་མི་བྱའོ། །ཆོས་མ་ཡིན་པས་མི་བྱའོ། །མི་མཐུན་པ་དག་མི་བྱའོ། །ཚོགས་ཀྱིས་མི་བྱའོ། །དགེ་འདུན་དུ་མ་གྱུར་པ་དག་གིས་མི་བྱའོ། །དབྱུང་བ་ལ་ནི་ཉི་ཤུ་ལ་སོགས་པ་དགེ་འདུན་ཉིད་དོ། །བསྙེན་པར་མ་རྫོགས་པ་ལ་ནི་བཅུ་ལ་སོགས་པའོ། །མཐའ་འཁོབ་དག་ཏུ་ནི་མེད་ན་འདུལ་བ་འཛིན་པ་དང་ལྔ་ལ་སོགས་པའོ། །ལྷག་མ་ནི་བཞི་ལ་སོགས་པའོ། །དགེ་སློང་མ་རྣམས་ཀྱི་ལས་ནི་ཐ་དད་པ་ཉིད་དོ། །དགག་དབྱེ་ནི་དགེ་སློང་གི་དགེ་འདུན་ལ་ཡང་ངོ༌། །གསོ་སྦྱོང་ནི་དེ་དང་མཐུན་པར་གྲུབ་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །འདུན་པ་དང་གསོ་སྦྱོང་འབུལ་བས་དེ་བསྒྲུབ་བོ། །འདི་ལ་གཉིས་ཀྱིས་བྱའོ། །ད་གཉིས་ནུས་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །མེད་ན་གཅིག་གོ །དགེ་སློང་གི་དགེ་འདུན་གྱིས་ལེན་པའི་དགེ་སློང་བསྐོ་བར་བྱའོ། །དེས་སྒོ་ཁང་དུ་བསྡད་
པར་བྱའོ། །འབྲོས་ན་ཤད་ཀྱིས་སྦྱང་ངོ༌། །དེས་ཀྱང་དེ་བཞིན་ནོ། །འབྲོས་པར་

【汉语翻译】
应当守护。因此，下面要用瓦片。不太高是好的。为了不变得潮湿，要时时清洗、晾干，并用油菜籽油涂抹。为了那个时候的缘故，要另外准备。
如果没有，就在地上放一堆树叶。大小便后，要擦拭大小便的通道。不是用锋利的和草的粗糙物。这里用粗布、树叶的软垫、木头和土块是好的。要用两块土清洗。用之前放的未混合的土擦拭清洗。零星饮用的脚垫，用细绳等使其不损坏，稍微地慢慢地。七个用左边的。七个就是两个都用。两个手肘也要清洗。再次用土清洗两只手。其他人用球状的公共容器。清洗两只脚。腹泻的人，在最后的前面擦拭一下就可以坐下，没有罪过。除此之外，如果有水，不零星饮用就不要坐下。药物的基础，细微末节等等的情况。药物的基础完毕。
如果超过仪轨，业不会成就。这里仪轨就是僧众齐全、宣说业和做业。业分为祈请、宣说、念诵别解脱戒和遮止。不是听闻的，听闻也不会变成不成就。不要做不成就的事。不是佛法的事不要做。不一致的事不要做。不要用僧团做。不是僧团的事不要做。驱逐需要二十等等的僧众。没有受近圆戒的需要十等等。边地如果没有，需要持律者和五等等。剩下的需要四等等。比丘尼的业是不同的。遮止是对比丘的僧团也是。布萨是由与此相符的成就者们做的。通过意乐和布萨的供养来成办它。这需要两个人做。现在两个人有能力。没有就一个人。要任命比丘僧团接受的比丘。让他坐在门口。
如果逃跑了，用鞭子抽打。他也一样。逃跑

【英语翻译】
It should be protected. Therefore, tiles should be used as a base underneath. It is good if it is not too high. In order to prevent it from becoming damp, it should be washed, dried, and smeared with rapeseed oil from time to time. For the sake of that time, prepare something else.
If not available, place a pile of leaves on the ground. After urinating and defecating, wipe the path of urination and defecation. Not with sharp or rough grass. Here, coarse cloth, cushions of leaves, wood, and clods of earth are good. Wash with two pieces of earth. Wipe and wash with the unmixed earth that was placed earlier. The footrests for sporadic drinking, use thin ropes etc. to prevent them from being damaged, slowly and gradually. Seven with the left. Seven means both. Wash both elbows as well. Wash both hands again with earth. Others use a spherical public container. Wash both feet. A person with diarrhea, it is okay to just wipe the front at the end and sit down, there is no fault. Otherwise, if there is water, do not sit down without drinking sporadically. The basis of medicine, minor details, and so on. The basis of medicine is complete.
If it exceeds the ritual, the karma will not be accomplished. Here, the ritual is the complete assembly of the Sangha, the declaration of the action, and the performance of the action. Actions are divided into petition, declaration, recitation of the Pratimoksha, and prohibition. It is not to be heard, hearing will not change it to non-accomplishment. Do not do things that are not accomplished. Do not do things that are not Dharma. Do not do things that are inconsistent. Do not do it with the Sangha. Do not do it with those who are not the Sangha. Expulsion requires twenty or so Sangha members. Those who have not received full ordination require ten or so. In remote areas, if there are none, it requires a Vinaya holder and five or so. The remainder requires four or so. The actions of the Bhikshunis are different. Prohibition is also for the Sangha of Bhikshus. The Uposatha is done by those who have accomplished it in accordance with this. It is accomplished through intention and the offering of the Uposatha. This should be done by two people. Now two people have the ability. If not, one person. Appoint a Bhikshu who is accepted by the Bhikshu Sangha. Let him sit in the doorway.
If he runs away, whip him. The same with him. Running away

============================================================

==================== 第 137 段 ====================
【原始藏文】
མི་བྱའོ། །མི་ཤེས་ན་མིང་རུས་བྲིའོ། །མགུ་བ་དང་དབྱུང་བ་ནི་གཉིས་ཀ་ཚོགས་པ་ལའོ། །བསྙེན་པར་རྫོགས་པར་བྱ་བ་ཡང་ངོ༌། །འདི་ལ་དེ་དག་གི་ཚོགས་ནི་བཅུ་གཉིས་སོ། །སྔོན་རོལ་གྱི་སྡོམ་པ་གཉིས་དང་འཁོར་དང་འཁོར་མང་པོ་ཉེ་བར་གཞག་པའི་གནང་བ་སྦྱིན་པ་དང་བཅས་པ་ནི་དགེ་འདུན་གྱི་མཐའོ། །ལྷག་མ་དག་གི་ཚོགས་ནི་བཞིའོ། །ལས་བྱེད་པ་མོས་མི་ནུས་ན་དེས་དགེ་སློང་གིས་བྱས་པའི་ཚིག་ངེས་པར་བརྟགས་ན་རུང་ངོ༌། །འདི་ལྟར་ཅང་མི་གསུང་བས་ཞེས་བྱ་བའི་གོང་ཡན་ཆད་དོ། །མི་འདུག་པར་འགྲེང་བ་ནི་ཁ་སྐོང་བ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །གང་ལ་བྱ་བ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་འདུན་པ་དང་ཡོངས་སུ་དག་པའི་ཆོ་ག་ལས་ཀྱང་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དོ། །དེ་གཉིས་དབུལ་བར་བྱ་བ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །དགག་དབྱེ་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་མི་བསྐོའོ། །བསྙེན་པར་མ་རྫོགས་པ་དང་ཉམས་པ་དང་མཚམས་མེད་པ་བྱས་པ་དང་སྡིག་པའི་ལྟ་བ་ཅན་དང་ས་གཞན་ན་གནས་པ་དང་ཐ་དད་པར་གནས་པ་རྣམས་ཀྱང་མ་ཡིན་ནོ། །འཁྲུལ་པ་དང་བཅས་པ་ཡང་ངོ༌། །བསྡམ་པར་བྱ་བས་ཀྱང་ཡིན་གྱི། བཤགས་པར་བྱ་བ་འབའ་ཞིག་གིས་ཡིན་པར་མ་ཟད་དོ། །བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་དག་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །ནུས་པ་ཉིད་ཡིན་ན་མི་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཚེ་ལེན་པ་ཡོད་ན་ལྟུང་བྱེད་འབའ་ཞིག་ཏུ་འགྱུར་བ་དང༌། སོ་སོར་བཤགས་པར་བྱ་བ་དང་ཕྱིར་བཅོས་པར་བྱ་བའི་ཉེས་བྱས་ནི་ནུས་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ་བཤགས་པ་ཙམ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལྟུང་བ་འབྱུང་བ་ལ་ནི་འདུ་ཤེས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །གཅིག་ལ་དེ་ལྟར་བསྙིལ་བ་དང་མི་བསྙིལ་བ་དང་ཕྱིར་བཅོས་པ་རྣམ་པ་དུ་མ་ནི་མི་རིགས་པ་ཁོ་ནའོ། །དེ་དག་ནི་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །ལྷག་མ་དང་བཅས་པ་ཕྱིར་འཆོས་པ་ལ་ཞུགས་པ་ནི་འདོན་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་ལས་གཞན་པ་དེ་དག་གིས་ནི་ཐོས་པ་དང་བཅས་པར་མི་བྱའོ། །མ་སྤངས་པ་དང་མ་ལོག་པ་མ་གཏོགས་སོ། །གནས་ནས་ཕྱུང་བ་ནི་རང་གི་ལས་ལ་ཡང་ངོ༌། །ནང་དུ་དྲི་བའི་ཕྱིར་གསོལ་བ་ལ་སོགས་པས་བསྙེན་པར་
མ་རྫོགས་པར་བྱ་བ་ཡང་ངོ༌། །དེ་དག་བྱ་བ་ལ་ལྟ་བའི་ཉེ་འཁོར་དུ་བཞག་པས་ནི་མངོན་སུམ་དུ་བསྒྲུབ་བོ། །གོ་བར་བྱ་བ་ནི་རྗེས་སུ་བསྒྲགས་པའོ། །སྨྱོས་པའི་གནང་བ་ཕྱག་མི་བྱ་བ་དང་མི་སྨྲ་བ་དང་ལོངས་མི་སྤྱད་པ་དང་གཙུག་ལག་ཁང་གི་སྔོམ་པ་དག་ནི་མངོན་སུམ་དུ་མ་གྱུར་པར་རོ། །གསོལ་བ་མ་བྱས་པར་དེའི་དོན་དུ་བརྗོད་པར་མི་བྱའོ། །དེའི་མཚམས་ཀྱི་ཁོངས་སུ་གཏོགས་པ་ཁ་སྐོང་བར་འོས་པ་ལུས

【汉语翻译】
不应做。如果不知道，就写名字和姓氏。欢喜和驱逐都是对僧团而言。也应受近圆戒。在此，这些的僧团是十二。前行的两种律仪和眷属以及众多眷属，连同近处安住的许可施予，是僧伽的边际。剩余的僧团是四。如果做业者不能同意，那么他可以确定比丘所说的话是否正确。就像这样，直到“不说话”之前。不坐而站立，不是补充。对谁做业也不是。因此，也不是意乐和完全清净的羯磨。不应使那两者贫乏。不应围绕着进行遮止和开许。未受近圆戒者、已失坏者、造作无间罪者、具有邪见者、住在其他地方者和住在不同地方者，也都不是。伴随着错乱的也是。以约束也可以，不仅仅是以忏悔。以加持而成为清净。如果具有能力，就不会改变。那时，如果有接受者，就会成为唯有堕罪，以及各自忏悔和应改正的恶作，是因为具有能力，仅仅是忏悔的缘故。对于产生堕罪，应当如实地进行认识。对于一个人，像这样推翻和不推翻以及改正等多种方式，是不合理的。那些不是作者。进入改正剩余部分的，是正在驱逐。除了未舍弃和未返回之外，不应让他们听闻。从住所驱逐，也是对于自己的事业。为了在内部提问，以祈请等方式，也应使不圆满。将那些放置在观察事务的附近，就会明显地成就。应当理解的是随后的宣告。疯狂的许可，不作礼拜、不说话、不享用和寺院的守护等，都不是显而易见的。在未祈请之前，不应为了那个目的而说。属于那个界限范围内的，适合补充的身体。

【英语翻译】
It should not be done. If you don't know, write the name and surname. Joy and expulsion are both for the Sangha. One should also receive the full ordination. Here, the assembly of these is twelve. The two preliminary vows, the retinue, and the many retinues, together with the granting of permission to dwell nearby, are the boundaries of the Sangha. The remaining assemblies are four. If the one performing the action cannot agree, then he may ascertain whether the words spoken by the Bhikshu are correct. Like this, up to before "not speaking." Standing without sitting is not a supplement. It is also not for whom the action is done. Therefore, it is also not the intention and the completely pure Karma. One should not impoverish those two. One should not go around doing prohibition and permission. Those who have not received full ordination, those who have degenerated, those who have committed the five heinous crimes, those who have wrong views, those who dwell in other places, and those who dwell separately are also not. Also, those accompanied by confusion. It can also be by restraint, not just by confession. By blessing, it becomes pure. If it has the ability, it will not change. At that time, if there is a receiver, it will become only a downfall, and the misdeeds to be confessed individually and to be corrected are because it has the ability, only because of confession. For the arising of downfall, one should accomplish the understanding as it is. For one person, such various ways of overturning, not overturning, and correcting are unreasonable. Those are not the doers. Entering into correcting the remaining part is the one who is expelling. Except for those who have not abandoned and have not returned, they should not be made to hear. Expelling from the dwelling is also for one's own work. In order to ask internally, by means of supplication, etc., one should also make it incomplete. By placing those near the observation of affairs, it will be manifestly accomplished. What should be understood is the subsequent proclamation. The permission of madness, not prostrating, not speaking, not enjoying, and the guarding of the monastery, etc., are not manifest. Without making a request, one should not speak for that purpose. Belonging to the scope of that boundary, the body suitable for supplementation.

============================================================

==================== 第 138 段 ====================
【原始藏文】
་སམ་དེ་ལ་འདུན་པས་འདུས་པར་རྗེས་སུ་མ་ཞུགས་པ་ཉིད་དང་ཕྱིར་ཟློག་པར་བྱེད་པ་ཡང་གང་ལ་ལས་དེ་བྱེད་པ་དེ་ལས་གཞན་པ་གལ་ཏེ་མི་མཐུན་པ་དང་ཆོས་དང་ལྡན་ན། སྤྱོད་ལམ་ལས་མ་ཉམས་པ་དང་རང་བཞིན་དུ་གནས་པ་དང་ངག་ཡང་དག་པར་བསྡམས་པས་མངོན་པར་མི་ཤེས་པ་དང༌། ནང་དང་བཅས་བ་མ་གཏོགས་པ་ནི་མི་མཐུན་པ་ཉིད་དོ། །བརྫུན་དུ་སྨྲ་བའི་རྗེས་མཐུན་པ་ཉིད་ནི་གང་ཡང་དག་པར་མ་བསྡམས་པའོ། །ཕྲ་མ་དང་ངག་རྩུབ་པོ་དང་ཚིག་ཀྱལ་པའི་ཡང་ངོ༌། །རང་བཞིན་དུ་གནས་པ་མ་ཡིན་པ་དག་ཀྱང་དེ་དག་གིའོ། །གཞན་ཡང་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའོ། །བྱ་བ་མི་བྱེད་པའོ། །དེ་བརྩམས་པ་འགྲོ་བའི་སེམས་ཀྱིས་བཏང་བ་ནི་སྤྱོད་ལམ་ལས་ཉམས་པ་ཡིན་ནོ། །ལྟ་བ་དགེ་འདུན་ལ་བརྗོད་པར་མི་བྱའོ། །གཞན་ལའོ། །བསྙེན་པར་མ་རྫོགས་པ་ལ་མི་བྱའོ། །ཁ་སྐོང་བར་འོས་པ་མ་ཡིན་པ་ལ་ཡང་ངོ༌། །ལྷག་མ་ལུས་པ་ཉིད་མི་བྱའོ། །བསྐོས་པ་བརྗེད་ནས་ཆེས་ལེགས་པ་དང་ཆེས་མང་དུ་བྱེད་པ་བསྐོ་བར་བྱའོ། །དུས་ངེས་པར་བྱས་ཏེ་མི་བྱའོ། །ཡང་དང་ཡང་དུ་འམ་གཞན་ལའོ། །གཞན་ལ་ཡང་ཇི་ཙམ་གྱིས་ཆོག་པ་ན་སྤང་བ་སྦྱིན་ནོ། །བསྐོས་པ་མེད་ན་མ་དུང་དོར་བས་བགོའོ། །གང་ཁ་སྐོང་བར་མི་འོས་པ་དེ་དག་མདུང་འདོར་བར་ཡང་ངོ༌། །དགེ་འདུན་གྱི་དབྱེན་ལ་ཡང་འོས་པ་མ་ཡིན་པས་ཚུལ་ཤིང་དག་བྲིམ་པ་མི་འཆགས་སོ། །ལས་ཀྱི་གཞི་གཞིར་གཏོགས་པའོ།། །།བརྗོད་པ་ལྷག་པ་དག་གིས་ནི་མ་བྱས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །ཉམས་ན་མ་བྱས་པ་ཉིད་དོ། །བྱེད་པ་ཉིད་ན་སོང་ན་ཚིག་མ་རྫོགས་པ་རྣམ་པར་འཁྲུག་པ་ཉིད་དོ། །ལས་དེ་ལ་དགེ་འདུན་གྱི་ཚད་དག་ཏུ་མ་ལངས་པ་
རྣམས་མ་ལུས་པ་ཉིད་མ་རྫོགས་པའོ། །ལུས་པ་ཉིད་ན་མི་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་དེ་ཡང་བྱེད་པར་འདོད་ན་ཚིག་གིས་རྣམ་པར་དཀྲུགས་ཤིང་གསོལ་བས་དགེ་འདུན་ལ་བཙུན་པ་དག་ཡང་གསོལ་བ་བགྱིའོ་ཞེ་འམ། རྗེས་སུ་བསྒྲག་གོ་ཞེས་བྱ་བས་སོ། །བཟློག་པའི་ཕྱིར་བགོ་བ་དང་བསྙིལ་བ་དང༌། དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཚོལ་དུ་གཞུག་པ་དང༌། བསླབ་པ་དང༌། མཐུན་པ་དང༌། དེའི་གསོ་སྦྱོང་དང༌། མུ་སྟེགས་ཅན་གྱི་གནས་པ་དང༌། དེ་ལས་གཞན་པའི་སྤོ་པ་དང༌། མགུ་བ་དང༌། ཡང་གཞི་ནས་བསླང་བ་དང༌། དྲན་པས་འདུལ་བ་དང༌། མ་མྱོས་པས་འདུལ་བ་སྦྱིན་པ་དང༌། བསྙེན་པར་རྫོགས་པར་བྱ་བ་དང༌། མཚམས་དགྲོལ་བ་དང༌། ནན་ཏུར་གྱི་ལས་དང༌། དབྱུང་བ་དག་ལ་བརྗོད་པ་གསུམ་མོ། །ལྷག་པོར་མ་གཏོགས་པ་རང་གི་དོན་གྱི་སྔགས་བརྗོད་པ་ཡང་ངོ༌། །གཞན་གྱི་དོན་དུ་གང་ཟག་དག་ལ་ཡང་ངོ༌།

【汉语翻译】
或者对于那个以欲望聚集而未随顺者，以及对于阻止者，如果从事那个事业者与不和合者且具法，不从行为退失，安住于自性，以正确约束语言而不能现见，除了包含内部者之外，就是不和合。虚妄语的随顺就是未正确约束者。还有离间语、粗恶语和绮语。那些不安住于自性者也是如此。此外，还有非应作之事。不作应作之事。发起此事，以行者的心舍弃，就是从行为退失。不应向僧团陈述见解。也不应向他人陈述。不应向未受具足戒者陈述。也不应向不应填补者陈述。不应留下剩余。忘记所委派之事后，应委派做最善和最多之事。不应在确定时间后不做。或者再三，或者向他人。对于他人，多少足够时，就给予舍弃。如果没有委派，就以未投掷的箭来分配。那些不应填补者，也应投掷箭。对于僧团的诤讼，也不应以不适合者来分配木杖。属于事业的基础。多余的陈述不是未作。退失就是未作。如果正在做，如果已逝，就是词句不完整，就是错乱。对于那个事业，没有达到僧团的量
所有未完成者就是未完成。如果已完成，就不会改变。如果也想做，就以言语扰乱，并以祈请，向僧团中的尊者们祈请，或者说：随喜。为了遣除而分配和摧毁，以及寻求其自性，以及学习，以及和合，以及其布萨，以及外道者的住处，以及从那之外的迁移，以及欢喜，以及重新发起，以及以忆念调伏，以及以不醉调伏布施，以及应受具足戒，以及解除结界，以及难度的业，以及驱逐等，有三种陈述。除了剩余之外，还有为自己利益而念诵的真言。为了他人利益，也应向人们念诵。

【英语翻译】
Or, for those who have not followed along with the gathering of desire, and for those who prevent it, if the one who engages in that action is discordant and possesses the Dharma, not deviating from conduct, abiding in their own nature, and not being manifest by properly restraining speech, except for those who include the inner, it is discord. The conformity of false speech is the one who is not properly restrained. Also, slander, harsh speech, and frivolous words. Those who do not abide in their own nature are also like that. Furthermore, there are things that should not be done. Not doing what should be done. Initiating this, abandoning it with the mind of the traveler, is deviating from conduct. One should not state views to the Sangha. Nor should one state them to others. One should not state them to those who have not taken full ordination. Nor should one state them to those who should not be filled. One should not leave leftovers. Having forgotten what was assigned, one should assign to do the best and most. One should not do it after setting a time. Or repeatedly, or to others. For others, when it is enough, one should give up. If there is no assignment, one should distribute with the unthrown arrow. Those who should not be filled should also throw arrows. For the disputes of the Sangha, one should not distribute wooden staffs with those who are not suitable. It belongs to the foundation of the work. Excessive statements are not undone. Falling away is undone. If one is doing it, if it has passed, the words are incomplete, it is confusion. For that work, not reaching the measure of the Sangha,
All those who are not complete are incomplete. If it is complete, it will not change. If one also wants to do it, one should disturb with words, and with prayer, pray to the venerable ones in the Sangha, or say: Rejoice. For the sake of removing, distributing and destroying, and seeking its own nature, and learning, and harmony, and its Uposatha, and the dwelling of heretics, and moving from that, and rejoicing, and re-initiating, and subduing with mindfulness, and subduing with non-intoxication, and giving, and taking full ordination, and releasing the boundary, and difficult deeds, and expulsions, there are three statements. Apart from the remainder, there are also mantras recited for one's own benefit. For the benefit of others, one should also recite to people.

============================================================

==================== 第 139 段 ====================
【原始藏文】
 །ལྷག་པོར་ཡང་མདུན་དུ་ཙོག་པུར་འདུག་སྟེའོ། །ཞུ་བ་ཡང་ངོ༌། །བསྙེན་པར་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་ན་གསང་སྟེ་བསྟན་པ་མ་གཏོགས་པར་ཕ་གུ་ལ་རྟིང་པ་གཉིས་ཀྱིས་སོ། །བུད་མེད་ནི་སྟན་ནང་ཚངས་ཅན་ལ་སོགས་པ་ལའོ། །གཞན་གཙོ་བོ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ལ་ནི་དགེ་འདུན་ལ་རྒན་པའི་མཐར་རོ། །གཞན་གྱི་དོན་དུ་ནི་འགྲེང་སྟེ་འདུད་པ་དང་བཅས་པར་རོ། །ཁ་ཅིག་ལས་གསང་སྟེ་སྟོན་པ་ཉིད་ནི་ལམ་གྱི་དབུས་ནས་ཤེས་སོ། །རྫས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཡང་ངོ༌། །རུང་བར་བྱ་བ་ནི་དེ་ཉིད་དོ། །དེ་གཟུང་སྟེ་དེའོ། །ལྷུང་བཟེད་དང་སྨན་ནི་ལག་པ་གཡོན་པར་བཞག་སྟེ་ལག་པ་གཡས་པས་བཀབ་སྟེའོ། །གཟུང་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ལ་ནི་མདུན་དུ་བཞག་སྟེའོ། །ལས་ནི་འདུག་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །དགེ་འདུན་ནམ་གཅིག་ཁོ་ན་ལ་མ་བརྟེན་པ་ལ་ནི་གང་ཟག་དགེ་སློང་ལ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཉིད་དོ། །ཆོས་གོས་དབྱུང་བ་དང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ནི་ཉེ་བར་མི་གནས་ན་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་པར་བརྟགས་པས་འཆགས་སོ། །སྔ་མ་མ་ཕྱུང་ན་ཕྱི་མ་མི་འཆགས་སོ། །གཅིག་པུས་བྱིན་གྱིས་རློབ་ན་དེ་ལ་དང་པོར་བསམ་པ་བསྒྲུབ་ཅིང་ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དགེ་སློང་དག་འདུ་བ་ཉིད་ན་བླ་གོས་ཕྲག་པ་གཅིག་
ཏུ་བྱས་པ་ཉིད་དོ། །རང་གི་དོན་དུ་སྔགས་ལན་གསུམ་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ན་དེའི་འོས་ཉིད་ན་ཕྱག་བྱས་ཏེའོ། །གསང་སྟེ་སྟོན་པར་ཡང་ངོ༌། །སྣམ་སྦྱར་དང་བཅས་པ་ཉིད་ན་བསྙེན་པར་རྫོགས་པའི་ཕྱིར་འདུས་པ་ལ་ཡང་ངོ༌། །དང་པོར་གསུམ་མོ། །དེའི་དོན་ཉིད་དུ་དང་ཉི་མ་བརྗོད་པ་ལ་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་ཉིད་དོ། །གལ་ཏེ་གང་ཟག་གིས་རང་གི་དོན་དུ་བརྗོད་ན་གསོལ་བ་བཏབ་པས་མཇུག་ཏུ་ཐབས་ཡིན་ནོ་ཞེས་སོ། །དེའི་རྗེས་ལ་ཅིག་ཤོས་ཀྱིས་ལེགས་སོ་ཞེས་སོ། །འདུན་པ་དང་ཞེ་སྡང་དང་གཏི་མུག་དང་འཇིགས་པས་འགྲོ་བ་དང་བྲལ་བ། བྱས་པ་དང་མ་བྱས་པ་དྲན་པར་ནུས་པ་སྤྲོ་བར་བྱས་ཏེ་བསྐོའོ། །བྱས་པ་ཉིད་ན་གནས་པས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །མཚམས་གཅོད་པ་ཉིད་ནི་བཅད་པ་དང་འདྲ་བ་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །སྡུད་པར་བྱེད་པས་གཎྜཱི་བརྡུང་བ་དང་འདྲི་བ་ལ་བརྗོད་པ་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པ་དག་གིས་བསྡུ་བར་བྱ་བ་དག་ལ་གོ་བར་བྱའོ། །དེས་དེ་དག་གི་དོན་དུ་སྟན་བཤམ་མོ། །བསྐོས་པའི་བྱ་བ་དེའི་དོན་ཉིད་ལ་ནི་དེ་ཉིད་དོ། །ཐམས་ཅད་ལ་རྒན་རིམས་སུའོ། །བླང་བར་བྱ་བ་ལ་ནི་འདོད་པ་མཆོག་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ལས་ཕྱིར་བསྟན་པའོ། །བསྒོ་བ་ལས་བྱུང་བ་ཕྱིར་མ་བཅོས་པས་ལས་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་མི་བྱའོ། །གསོ་སྦྱོང

【汉语翻译】
更加特别的是，（应该）在前面蹲着。（这是）请求。（在）授予比丘戒时，除了秘密地指示之外，在父亲（的）阴部用两个脚后跟。（对于）妇女，（则在）有垫子的内裤等上面。对于非主要者，（则在）僧团中（处于）年长者的末尾。为了他人，（则）站立并带着敬意。（根据）一些（说法），秘密地指示本身是从道路的中间知道的。物品加持也是。（可以）允许的是，那本身。（应该）拿着那个。钵和药（应该）放在左手上，用右手盖住。对于非应该拿的，（应该）放在前面。事业是通过坐着本身。（对于）不依赖僧团或唯一者，（应该）对作为比丘的个人说。脱下法衣和加持，如果不在附近，则通过用心分别来完成。如果未脱下先前的，则不会完成后面的。如果独自加持，则首先要实现意图，并用语言表达。比丘们聚集时，（应该）将上衣披在一边的肩膀上。为了自己的目的而念诵三次咒语时，在那适合的时候，（应该）行礼。秘密地指示也是。（对于）穿着僧裙者，为了受比丘戒而聚集也是。首先是三次。为了那个目的，在念诵“和”与“太阳”时，（应该）合掌。如果有人为了自己的目的而念诵，则在祈祷之后，最后说“是方便”。在那之后，另一个人说“好”。远离贪婪、嗔恨、愚痴和恐惧。能够记住做过和没做过的事情，使之愉快地旋转。在做过的事情上，（应该）安住并说出。遮断边界本身，应该知道它与切断相似。通过收集，对于用敲击犍椎和提问来表达的随顺，（应该）理解那些应该收集的。因此，为了那些（人）的目的，铺设座位。对于被指定的行为，为了那个目的本身，就是那个本身。对于一切，按照年长的顺序。对于应该接受的，欲望是最好的。事业是外在的指示。由于从命令中产生，所以不要因为没有矫正而体验事业。斋戒。

【英语翻译】
More particularly, (one should) squat in front. (This is) a request. (When) bestowing the Bhikshu ordination, except for secretly instructing, with two heels on the father's (genitals). (For) women, (it is) on underwear with cushions, etc. For non-chiefs, (it is) at the end of the elders in the Sangha. For the sake of others, (one should) stand and with respect. (According to) some (sayings), secretly instructing itself is known from the middle of the road. Blessing objects is also (done). What is permissible is that itself. (One should) hold that. The bowl and medicine (should be) placed on the left hand and covered with the right hand. For what should not be held, (it should be) placed in front. The activity is through sitting itself. (For) not relying on the Sangha or the only one, (one should) say to the individual who is a Bhikshu. Taking off the Dharma robe and blessing, if not nearby, it is accomplished by mentally distinguishing. If the previous one is not taken off, the latter will not be accomplished. If blessing alone, then first one must accomplish the intention and express it in words. When Bhikshus gather, (one should) put the upper robe on one shoulder. When reciting the mantra three times for one's own purpose, at that appropriate time, (one should) prostrate. Secretly instructing is also (done). (For) those wearing monastic robes, gathering for the sake of receiving Bhikshu ordination is also (done). First is three times. For that purpose, when reciting "and" and "sun," (one should) join palms. If someone recites for their own purpose, then after praying, finally say "it is expedient." After that, another person says "good." Separated from desire, hatred, ignorance, and fear. Being able to remember what has been done and not done, making it happily rotate. On what has been done, (one should) abide and speak. Cutting off the boundary itself, one should know it is similar to cutting off. Through collecting, for the compliance expressed by striking the Ghaṇṭā and asking questions, (one should) understand those that should be collected. Therefore, for the purpose of those (people), lay out seats. For the designated action, for that purpose itself, it is that itself. For everything, according to the order of seniority. For what should be accepted, desire is the best. The activity is an external instruction. Since it arises from command, do not experience the activity because it is not corrected. Uposatha.

============================================================

==================== 第 140 段 ====================
【原始藏文】
་དང་དགག་དབྱེ་དག་ནི་མ་གཏོགས་སོ། །མཚམས་གཞན་ན་གནས་པ་ནི་གང་གི་ཡན་ལག་ཉིད་ཀྱང་མ་ཡིན་ནོ། །དེར་སོང་ན་ཚོགས་པའི་ཡན་ལག་ཉམས་སོ། །གཅིག་ཏུ་རྐང་པ་ཡ་གཅིག་ལ་གཅིག་ཏུ་ཡ་གཅིག་ན་གཉིས་ཀར་གནས་པ་ཉིད་དོ། །ཐམས་ཅད་ནོན་པ་ལ་གནས་པ་ནོན་པ་ཉིད་དོ། །དུ་མར་གནས་པར་ཁས་བླངས་པ་ལ་ནི་འཆགས་པ་ཁོ་ནའོ། །གནས་མལ་དུ་མ་མནོད་པར་རིག་པ་ཉིད་དོ། །དེས་ཅི་དགར་གནས་པར་བྱ་བ་ཉིད་དོ། །བརྒྱལ་བ་ནི་མི་མཐུན་པར་བྱེད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །ཁ་སྐོང་བར་བྱེད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་བྱ་བ་ལས་མ་ཡིན་པས་མི་འཆགས་སོ། །ཚིག་ཕལ་ཆེར་བྱས་པ་ཉིད་ན་བྱས་པ་ཉིད་དོ། །འོག་མ་མེད་པ་ལའོ། །མཚན་མ་དག་མ་བརྗོད་པ་ཉིད་ནི་མ་བཅད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །སྤོ་བ་བྱེད་པས་ནི་ཉེ་བར་གནས་བའི་སྡོམ་བ་ལས་
གཞན་པའོ། །སྨྱོན་པས་བཏོན་པ་ཡང་ངོ༌། །དབྱེན་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པ་ནི་གསོལ་བ་དང་འདྲའོ། །འདི་ལ་མཚན་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ནི་ཡན་ལག་མ་ཡིན་ནོ། །བཞད་གད་ཀྱི་དངོས་པོས་ནི་གང་གིར་ཡང་མི་འགྱུར་རོ། །མི་འཆགས་པའི་བློས་དབྱེན་བྱེད་པ་དང་གནས་ནས་འབྱིན་པ་དག་ནི་སྦོམ་པོའོ། །དགེ་འདུན་དུ་མ་གྱུར་པ་ཉིད་ན་ཉེས་བྱས་སོ། །ཐ་དད་པར་གནས་པ་དག་ལས་གཞན་པ་ཁ་སྐོང་བར་འོས་པ་མ་ཡིན་པ་དག་གི་ཚོགས་ཀྱིས་གསོལ་བ་དང་བརྗོད་པ་དག་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །རང་གི་འོས་པའི་དགེ་འདུན་གྱིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གསོལ་བ་ཐོས་ན་དེ་གྲུབ་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །སྐལ་བ་དང་ལྡན་པའི་རང་བཞིན་ཅན་ལ་མངག་པ་འདྲ་བས་རབ་ཏུ་འབྱིན་དུ་འཇུག་པ་ནི་ཆོ་ག་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་ནོ། །མངག་པ་དེས་དེའི་སྐབས་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །བུད་མེད་ལ་ནི་བུད་མེད་དང་སྐྱེས་པས་ཀྱང་ངོ༌། །སྐྱེས་པ་ལ་ནི་སྐྱེས་པ་ཁོ་ནས་སོ། །གསོལ་བ་དང་ཁས་བླང་བ་དག་དེའི་མིང་ཁོ་ནས་བྱའོ། །བསྙེན་པར་རྫོགས་པ་མན་ཆད་གོང་མ་ཡང་ངོ༌། །མི་ནོད་ན་སྦྱིན་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་གསོལ་བ་ཉམས་སོ། །སྔར་བཞམས་ཏེ་བསྒོ་བ་ནི་ཆོ་ག་ཉིད་ཡིན་ནོ། །གནས་ནས་དབྱུང་བ་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །དགོངས་སུ་གསོལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ནི་ཕ་རོལ་གྱི་སེམས་གཏད་པ་ཉིད་གཙོ་བོ་ཡིན་ནོ། །དོན་གྱི་སྐབས་དག་གི་གོ་རིམས་འཁྲུགས་པས་ནི་མི་འཆགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་མི་བྱ་བ་ཉིད་དོ། །མཚན་གཞན་ལ་བརྟེན་པས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དགེ་སློང་དང་དགེ་སློང་མ་ཉིད་དག་གིས་ལས་གཞན་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ལས་ཀྱི་གཞི་ཞུ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྐབས་སོ། །ལས་ཀྱི་གཞི་རྫོགས་སོ།། །།ག

【汉语翻译】
除了和差别之外。处于其他界限的，也不是任何支分。去了那里，僧团的支分就衰损了。一个脚在一个，一个脚在一个，就在两个都存在。处于全部压制，就是压制。如果承诺处于多个，那就是违犯。没有得到住处，就是觉知。因此应当随心所欲地安住。昏厥不是不和合。也不是补充。因此不是行为，所以不违犯。大部分词语做了，就是做了。对于没有下部的。没有说出相，就是没有遮断。移动，就从近处安住的律仪之外。疯子说出的也是。随顺离间，就像祈请。对于此，相不和合就不是支分。以欢笑的事物，也不会变成任何。以不违犯的心离间和从住处驱逐，是粗罪。没有变成僧团，就是恶作。从不同住处之外，不应补充的众祈请和说，不是。自己应得的僧团没有经历，就不是。听到祈请，那就是成立。对于具有福分自性者，像派遣一样而令其完全发出，不是不如法。应当随顺那个派遣的场合。对于女子，女子和男子都可以。对于男子，只有男子。祈请和承诺，应当以他的名字来做。比丘以下也是。如果不接受，就不是布施。对于他，祈请衰损。先前安放后告知，就是如法。对于从住处驱逐也是这样。对于“请开示”等，以他人的心意为主。事情的场合的顺序错乱，不是不违犯。那是不应做的。依靠其他相不是。比丘和比丘尼自己不做其他业。是请求业的处所等的场合。业的处所完毕。

【英语翻译】
Except for and distinctions. Being in other boundaries is not even a limb of anything. Going there, the limbs of the Sangha are impaired. One foot in one, one foot in one, then both exist. Being in complete suppression is suppression. If one promises to be in multiple, then it is a transgression. Without obtaining a dwelling place, it is awareness. Therefore, one should abide as one pleases. Fainting is not discordant. Nor is it supplementary. Therefore, it is not an action, so it is not a transgression. If most of the words are done, then it is done. For those without a lower part. Not speaking of the characteristics is not cutting off. Moving is other than the discipline of abiding nearby.
What a madman says is also so. Following discord is like a request. For this, dissimilar characteristics are not limbs. With laughter, it will not become anything. Separating with a non-transgressing mind and expelling from the dwelling are grave offenses. Not becoming a Sangha is a misdeed. Requests and statements by groups other than those abiding separately, who are not suitable to supplement, are not. Not experiencing what one's own Sangha deserves is not. If a request is heard, then it is established. For those with a nature of fortune, causing them to fully emit like sending is not improper. One should follow the occasion of that sending. For women, both women and men can. For men, only men. Requests and promises should be made only in his name. Even those below full ordination are also so. If one does not accept, it is not giving. For him, the request is impaired. Announcing after placing beforehand is proper. It is the same for expelling from the dwelling. For things like "please consider", the mind of the other is the main thing. Disordering the sequence of events is not non-transgression. That is not to be done. It is not based on other characteristics. Bhikshus and Bhikshunis themselves do not do other actions. It is the occasion of requesting the basis of action, etc. The basis of action is completed.

============================================================

==================== 第 141 段 ====================
【原始藏文】
ཞི་མ་ཞི་བར་ཤེས་ནས་གླེང་བ་པོས་སོ་སོར་ཤེས་པར་བྱས་ཤིང་མངོན་སུམ་དུ་འཇོག་པ་ལ་ནན་ཏུར་གྱི་ལས་བྱའོ། །གླེང་བ་པོ་རང་མ་བྱུང་ན་དགེ་འདུན་གྱིས་བླང་བར་བྱའོ། །འདུ་བ་མི་སྟེར་ན་གྲགས་པ་ཙམ་གྱིས་སོ། །མ་མཐོང་བ་ལ་ནི་ཁས་ལེན་པ་ཡན་ལག་མ་ཡིན་ཏེ། ཡོད་པ་ཉིད་རྣམ་པར་བཤིག་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྐབས་མི་འབྱེད་
ན་ཡང་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར། །གླེང་བ་པོ་རང་མ་ལངས་ན་བསྐོ་བས་བླང་བར་བྱའོ། །གཤེ་བ་དང་ཁྲོ་བ་དང་སྤྱོ་བ་ཉིད་དང༌། དགེ་འདུན་གྱི་རྙེད་པ་མེད་པ་དང་གནས་མེད་པར་བྱ་བར་སེམས་པ་ཉིད་དང༌། བླའི་གྲྭ་དང་འོག་གཟུ་དང་ཉེ་དུའི་གང་ཟག་རྟེན་ཉིད་དང༌། དགེ་འདུན་རྟེན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་མི་འཛིན་པ་དང༌། ཁྱིམ་པ་དང་མུ་སྟེགས་ཅན་གྱི་རྒྱལ་མཚན་འཆང་བ་དང༌། མུ་སྟེགས་ཅན་ལ་བརྟེན་པ་དང༌། ཆོ་ག་མ་ཡིན་པ་སྤྱོད་པ་དང༌། དགེ་སློང་གི་བསླབ་པ་ལ་སློབ་བར་མི་བྱེད་པ་དང༌། སྐྲ་འགྲེང་བར་གྱུར་པ་དང༌། སྐྲ་འཕྱར་བར་གྱུར་པ་དང། དགེ་འདུན་ལ་སྤུ་སྙོལ་བར་བྱེད་པ་དང༌། འབྱུང་བ་བསྐྱོད་པ་དང་མཚུངས་པར་ཉེ་བར་སྟོན་པ་དང༌། རྒྱུ་ལས་ཕྱིར་ལྡོག་པ་དང༌། བཟོད་པ་གསོལ་བ་ལའོ། །ལས་སྦྱིན་པ་དང་དབྱུང་བ་དང་བསྙེན་པར་རྫོགས་པར་བྱ་བ་དང་གཞིག་པ་དང་བསྲང་བ་ཡང་ངོ༌། །འཐབ་ཀྲོལ་བྱེད་པ་ལ་ལས་ཀྱིས་བསྡིགས་པར་བྱའོ། །དགེ་འདུན་ལྷག་མའི་ལྟུང་བ་ཕྱིར་མི་འཆོས་པར་རྒྱུན་དུ་བྱེད་པ་ལ་ནི་སྨད་པའོ། །ཁྱིམ་སུན་འབྱིན་པ་ལ་ནི་བསྐྲད་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་འདུ་བ་མི་སྦྱིན་པ་དང་སྐབས་མི་འབྱེད་པ་དག་ལ་ཡང་ངོ༌། །དེ་མ་མཐོང་ངོ་ཞེས་ཟེར་ན་ཡང་ངོ༌། །ཁྱིམ་པ་ལ་བརྙས་ཐབས་བྱེད་པ་ལ་ནི་ཕྱིར་འགྱེད་པའོ། །འདི་ལ་བཟོད་པ་གསོལ་བའི་ལས་ཀྱི་གནས་སུ་དེ་ལས་བཟོད་པ་གསོལ་དུ་གཞུག་གོ །ལྟུང་བ་གྲགས་པ་ཕྱིར་མ་བཅོས་པ་བསྡམས་པས་ཕྱིར་སུ་མི་རུང་བ་དང༌། མ་མཐོང་ངོ་ཞེས་ཟེར་ཞིང་ཕྱིར་འཆོས་པ་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པར་མི་འདོད་པ་དང༌། སྡིག་པ་ཅན་གྱི་ལྟ་བའི་རྣམ་པ་མི་གཏོང་བ་ནི་གནས་ནས་དབྱུང་བར་བྱའོ། །འདི་ཉིད་དུ་ལྟུང་བ་འདི་ཕྱིར་བཅོས་པར་གྱིས་ཤིག །དགེ་འདུན་འདི་ཉིད་ཀྱིས་ཁྱོད་བག་ཡངས་སུ་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ལྟུང་བ་བཅབ་པར་མི་བྱའོ། །ཐ་ན་མིང་གོ་བར་བྱ་བ་ཉིད་དོ། །ཉེས་བྱས་ནི་གང་ཡང་རུང་བས་སོ། །རང་བཞིན་དུ་གནས་པ་ལའོ། །ལྟ་བ་ཐ་དད་པ་ལའོ། །བསྙེན་པར་རྫོགས་པ་དང་བཅས་པ་ལའོ། །མཚན་མཐུན་པ་ལའོ། །དེ་ཉིད་ལ་འདི་དང་འོག་མ་དང་བཅས་ཏེའོ། །
རབ་ཏུ་བྱུ

【汉语翻译】
寂静非寂静了知后，辩论者各自了知并显现，应作努力之业。辩论者自己不出现，则僧众应接受。不给予集会，则仅以名声即可。对于未见者，承认并非支分，因为是真实存在的破斥。若不区分场合，也不合理。辩论者自己不站出来，则应以委任接受。呵责与愤怒与责骂本身，以及思虑僧众的利养匮乏与无处可去本身，以及上座和下座和亲属之人作为所依本身，以及不执持僧众为非所依本身，以及持有在家和外道之旗帜，以及依赖外道，以及行持非正法，以及不学习比丘的学处，以及头发竖立，以及头发飘散，以及为僧众梳理毛发，以及与启动元素相同般地显示亲近，以及从因中返回，是为请求宽恕。给予事业与驱逐与受具足戒与摧毁与纠正也是。对于争斗者，应以事业威胁。对于不忏悔僧残罪而持续造作者，则是呵责。对于诋毁在家者，则是驱逐。因此，对于不给予集会和不区分场合者也是。即使说未见也是。对于轻蔑在家者，则是遣返。于此，在请求宽恕的事业处，令其从此请求宽恕。已宣扬之罪不忏悔，以禁制而无法返回者，以及说未见而不欲随行忏悔者，以及不舍弃恶见之相者，应从住处驱逐。在此应说：请你忏悔此罪！此僧众将使你宽心。不应隐藏罪过。甚至应使名字被知晓。轻罪则以任何方式皆可。对于安住自性者。对于见解各异者。对于具有受具足戒者。对于名称相同者。于此，与此和下文一起。

【英语翻译】
After knowing the peaceful and the non-peaceful, the debater should individually understand and manifest it, and the work of effort should be done. If the debater himself does not appear, then the Sangha should accept it. If the assembly is not given, then it is only by reputation. For the unseen, acknowledgment is not a limb, because it is the refutation of what exists. If the occasion is not distinguished, it is also unreasonable. If the debater himself does not stand up, then it should be accepted by appointment. Reproach and anger and scolding themselves, and the thought of the Sangha's lack of gain and no place to go, and the person of the elder and the junior and the relatives as the basis themselves, and not holding the Sangha as a non-basis themselves, and holding the banner of householders and heretics, and relying on heretics, and practicing non-Dharma, and not studying the precepts of monks, and hair standing up, and hair flying, and combing hair for the Sangha, and showing closeness similar to moving elements, and returning from the cause, is for requesting forgiveness. Giving actions and expelling and bestowing full ordination and destroying and correcting are also included. Those who quarrel should be threatened with actions. For those who continuously commit Sangha offenses without repentance, it is reproach. For those who slander householders, it is expulsion. Therefore, it also applies to those who do not give assembly and do not distinguish occasions. Even if they say they have not seen it, it also applies. For those who despise householders, it is expulsion. Here, at the place of requesting forgiveness, let them request forgiveness from there. Those who do not repent of the proclaimed offenses and cannot return due to restraint, and those who say they have not seen it and do not want to follow repentance, and those who do not abandon the appearance of evil views should be expelled from the residence. Here it should be said: Please repent of this offense! This Sangha will make you feel at ease. Sins should not be hidden. Even the name should be made known. Minor offenses can be dealt with in any way. For those who abide in their own nature. For those with different views. For those with full ordination. For those with the same name. Here, together with this and the following.

============================================================

==================== 第 142 段 ====================
【原始藏文】
ང་བ་བསྙེན་པར་མ་རྫོགས་པ་དག་ནི་བསྙེན་པར་རྫོགས་པའི་དགེ་འདུན་གྱི་ཡོངས་སུ་བཟུང་བ་ཙམ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཆོས་འདི་པ་ལ་དེ་བྱས་ན་བྱས་པ་ཉིད་དོ། །མཚམས་གཞན་ན་གནས་བ་ལ་ཡང་ངོ༌། །བསྒོ་བ་ལས་བྱུང་བ་རྣམས་ནི་དགེ་འདུན་ཐམས་ཅད་ལའོ། །སོ་སོར་བཤགས་པར་བྱ་བ་ནི་གནས་དེར་ཚོགས་པ་ལའོ། །ཚེ་དང་ལྡན་པ་དག་བདག་ལ་སྨད་པའི་གནས་མི་རིགས་པ་སོ་སོར་བཤགས་པར་བྱ་བ་བྱུང་གི་ཆོས་དེ་སོ་སོར་འཆགས་སོ་ཞེས་སོ། །དེ་ནི་སྔགས་དང་འདྲ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །ཡིད་ཀྱི་དེ་ལས་ནི་བསྡམ་པ་བྱ་བས་ལྡང་ངོ༌། །གཞན་ལས་དེ་དང་བཅས་པའི་བཤགས་བའོ། །དེ་གཅིག་པུ་ལྟ་བ་ཐ་མི་དད་པ་ལའོ། །ཁ་ན་མཐོ་བ་མི་མཐུན་པ་ལའོ། །སྡེ་ཚན་ལས་སོ། །མེད་ན་ལྟུང་བ་ལས་སོ། །སྤང་བ་ལས་ནི་སྤངས་པ་དང་བྲལ་བ་སྔོན་དུ་བཏང་བ་ལས་སོ། །ལྷག་མ་དང་བཅས་པར་གཏོགས་པའི་སྦོམ་པོ་ལྕི་བ་ལས་ནི་དགེ་འདུན་ལྔ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ལའོ། །ལྷག་མ་མེད་པར་གཏོགས་པའི་སྦོམ་པོ་ལྕི་བ་ལས་ནི་མ་བཅད་པ་ལྷག་པ་ལའོ། །ཡང་བདེ་ལས་ནི་བཞི་ལ་སོགས་པ་ལའོ། །མཐར་དེ་ལ་བརྩལ་བ་རྐྱེན་མ་འབྱོར་པ་ཉིད་ན་ལས་བྱས་པ་དང་འདྲའོ། །སྨྱོས་པས་བྱས་པ་དེས་ཕྱིར་སངས་པ་ན་འདུ་ཤེས་པ་ནི་ཉེས་བྱེད་དང་འདྲ་བ་ཉིད་དོ། །མིང་དང་རིགས་དང་ལྡན་པར་བརྗོད་ན་ལྟུང་བ་ལས་སོ། །དགེ་འདུན་ལྷག་མ་ལ་ནི་དུས་འདི་སྲིད་ཅིག་བཅབས་པ་ཉིད་དམ་མ་བཅབས་པ་ཉིད་དང་ངོ༌། །དེ་ལས་བླང་བ་བྱེད་པ་ནི་དབྱུང་བའོ། །དགེ་འདུན་ལས་ཞག་དྲུག་མགུ་བར་བྱ་བ་མནོས་ཏེ་བཅད་པའོ། །དགེ་སློང་མས་ནི་ཟླ་བ་ཕྱེད་དོ། །ལྕི་བའི་ཆོས་ལས་འདས་ན་ཡང་དེ་སྤྱད་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །བཅབས་པའི་ཉེས་པ་མེད་ན་དེ་འཆགས་སོ། །སྦོ་བས་དེ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དགེ་འདུན་ལས་དུས་དེ་སྲིད་དེ་མནོས་ཏེའོ། །དེ་གཉིས་བྱེད་པ་ཉིད་ན་དགེ་འདུན་ལྷག་མ་དེ་བྱུང་ན་མནོས་ཏེ་བྱས་པ་དེ་གཉིས་ཞིག་པས་དེའི་ཕྱིར་གཞི་ནས་བརྩམས་པ་ཉིད་སྦྱིན་ནོ། །བརྩམས་པ་ནི་མཐར་ཐུག་པར་བྱ་བ་དང་འདྲའོ། །དེའི་ཕྱིར་མ་ཆགས་ན་དེའི་ཚེ་དང་པོ་
ཡང་ཐ་དད་པར་བླང་བར་བྱ་བ་ཉིད་དོ། །བར་མ་དེ་ཕྱིར་བཅོས་པར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱིར་དེའི་དོན་དུ་ཡང་བརྟེན་པར་བྱ་བ་ཉིད་དོ། །དེ་བཅབས་པའི་དུས་ལྷག་པ་ཡང་དེར་གཞུག་པ་ཉིད་དོ། །དེ་གཉིས་ལས་ཀྱི་སྦྱིན་ནོ། །དབྱུང་བ་ཡང་ངོ༌། །དེར་བསྡིགས་པ་ཡང་ངོ༌། །གསོལ་བ་དང་ལས་བརྗོད་པ་དང་པོའི་བར་དུའོ། །རྩྭ་བཀྲམ་པ་ལྟ་བུར་འགྱེལ་བ་ལའོ། །གཟེངས་བསྟོད་པ་ཡང་ངོ༌། །བརྗོད་པ་བྱ

【汉语翻译】
未受具足戒者，仅仅是被受具足戒的僧团所摄持的缘故。对持此法者来说，做了就是做了。在其他界限处安住也是如此。教诫所生者，是对所有僧团说的。应各自忏悔者，是对聚集在该处者说的。具寿们，对于我应呵责之处，不应理的应各自忏悔之事，此罪应各自忏悔。这不像咒语。从意乐上来说，应以制止来满足。从他人处，连同那个一起忏悔。那仅仅是观点不相异者。口角高亢，不和合者。从部类来说。没有的话，从堕罪来说。从舍弃来说，是从舍弃和分离，预先遣除来说。属于有余的粗重罪，是对五僧团等一切说的。属于无余的粗重罪，是对未断的剩余说的。还有安乐，是对四众等说的。最终在那上面勤奋，因缘不具足时，就像做了业一样。因疯狂所做，之后清醒时，若有认识，则与犯戒相同。若说出名字和种姓，则从堕罪来说。对于僧残，隐瞒了这么久，或者没有隐瞒。从中作取舍，就是驱摈。从僧团处，受了六夜的欢喜，然后断绝。比丘尼是半个月。如果超越了重法，也仍然应该行持。如果没有隐瞒的罪过，则应忏悔。因膨胀而变得没有了。从僧团处，受了那么长的时间。如果做了那两件事，如果出现了僧残，那么受了之后所做的两件事都毁坏了，因此应该从头开始给予。开始就像最终完成一样。因此，如果没有染污，那么那时最初
也应该分别受持。中间的那个应该重新改正。因此，也应该为了那个目的而依靠。隐瞒的时间多了，也应该放在那里。那是二者的羯磨给予。驱摈也是如此。在那里恐吓也是如此。在祈请和第一次作白之间。就像草蔓延一样倒下。赞叹也是如此。说

【英语翻译】
Those who have not taken full ordination are only held by the fully ordained Sangha. For those who hold this Dharma, doing it is doing it. It is the same for dwelling in other boundaries. Those arising from admonishment are for the entire Sangha. Those to be confessed individually are for those assembled in that place. Venerable ones, for me, the things that should be reproached, the inappropriate things to be confessed individually, that offense should be confessed individually. This is not like a mantra. From the intention, it should be satisfied by restraint. From others, confess together with that. That is only for those whose views do not differ. Those with loud arguments, those who are not in harmony. From the category. If there is none, from the offense. From abandonment, it is from abandonment and separation, from sending away in advance. The grave offense belonging to the remainder is for all, including the five Sanghas. The grave offense belonging to the non-remainder is for the remaining that has not been cut off. Also, happiness is for the four assemblies and so on. Finally, striving on that, when the conditions are not complete, it is like having done karma. What is done by madness, then when one becomes sober, if there is recognition, then it is the same as committing an offense. If one speaks the name and lineage, then it is from the offense. For the Sangha remnant, whether it has been concealed for this long or not concealed. To take and abandon from that is expulsion. From the Sangha, having received six nights of joy, then cut off. For the Bhikshuni, it is half a month. Even if one has transgressed the heavy Dharma, one should still practice it. If there is no offense of concealment, then one should confess. It becomes non-existent due to swelling. From the Sangha, having received that much time. If those two things are done, if a Sangha remnant arises, then the two things done after receiving are destroyed, therefore one should give from the beginning. Beginning is like completing in the end. Therefore, if there is no defilement, then at that time, the first
should also be taken separately. That which is in between should be corrected again. Therefore, one should also rely on it for that purpose. If the time of concealment is longer, it should also be placed there. That is the karma giving of the two. Expulsion is also the same. Threatening there is also the same. Between the request and the first statement of action. Like grass spreading and falling down. Praise is also the same. Say

============================================================

==================== 第 143 段 ====================
【原始藏文】
ས་མ་ཐག་ཏུའོ། །ཕྱིར་བཅོས་པའི་གཞི་གཞིར་གཏོགས་པའོ།། །།ཚུལ་ཁྲིམས་འཆལ་པ་བསྐྲད་པར་བྱའོ། །འདི་ལ་དགེ་འདུན་དབང་ངོ༌། །དེ་དེས་ཡལ་བར་མི་དོར་རོ། །བསྙིལ་བ་ལ་བཟོད་པར་བྱ་བ་ཉིད་དོ། །ནན་ཏུར་བྱེད་པ་དག་གིས་མ་བསྐོས་ན་ནན་ཏུར་བྱས་པ་ལ་བཟོད་པ་མི་འཆགས་སོ། །བསྐྲད་པས་སུན་ཕྱུང་བའི་གནས་སུ་གནས་པར་མི་བྱ་བ་ཉིད་དོ། །གནས་ནས་ཕྱུང་བ་ཐམས་ཅད་ལ་གནས་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དང་ལོངས་སྤྱད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དོ། །འདི་ལ་འདུ་ཤེས་ཀྱིས་རྣམ་པར་གཞག་གོ །བྱེ་བ་ཉིད་ན་དེ་གཉིས་ཆོས་མ་ཡིན་པའི་ཕྱོགས་དང་ཅིག་ཤོས་སུ་ཡིན་གྱི་ཅིག་ཤོས་དང་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ནན་ཏུར་བྱས་པ་གཞན་དག་ལ་དེ་གཉིས་མི་བྱའོ། །དེས་འགྲོགས་བཤེས་ལ་བརྟེན་ཏེ་གནས་པར་བྱ་བ་ཉིད་དོ། །ནན་ཏུར་བྱས་པས་སམ་ཉམས་པ་བསྐྲད་པར་བྱ་བས་འགྱུར་བ་བརྟེན་ན་ཡོ་བྱད་ཀྱང་ཆུང་སྟེ་དོར་རོ། །མཐུས་ཀྱང་བསྐྲད་པར་བྱའོ། །འཇུག་པ་གཅད་པར་བྱའོ། །དེ་སྡིག་པའི་ཆོས་ཅན་མ་ཡིན་ན་དབྱུང་ངོ༌། །དགེ་འདུན་གྱིས་ཕྱིར་བཅོས་སོ། །བཅོལ་ཏེའོ། །མ་གྲུབ་ན་གཙུག་ལག་ཁང་གི་རྫས་ཀྱིས་སོ། །འཐབ་ཀྲོལ་བྱེད་པ་བསྐྲད་པ་ནི་གཟུང་བར་མི་བྱའོ། །འཐབ་ཀྲོལ་ལས་འབད་པ་མ་ལོག་ན་ཉེ་བར་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གནས་ནས་དབྱུང་བར་བྱའོ། །རྣམ་པར་གཏན་ལ་འབེབས་པ་ལས་གྱུར་པ་ལས་ཉ་བར་ཞི་བས་སོ། །གནས་པ་ལ་གནས་ཀྱིས་འབད་པར་བྱའོ། །འཐབ་ཀྲོལ་གྱི་རྒྱུ་ཉེ་བར་བསྒྲུབ་པ་ཡང་གནས་ནས་དབྱུང་བར་བྱ་བ་ཉིད་དོ། །དགེ་སློང་མ་རྣམས་དང་འདྲེ་ཞིང་གནས་པ་ལ་ཡང་གནས་ནས་དབྱུང་བར་བྱའོ། །འདིས་གནས་ནས་ཕྱུང་བ་ལ་དགེ་སློང་
མས་ཕྱག་བྱ་བའི་འོས་མ་ཡིན་པའི་སྡོམ་པ་བྱའོ། །ནན་ཏུར་གྱི་རྒྱུ་གཞན་ལ་དེའི་དོན་དུ་བསམ་པས་གཞན་བྱེད་པ་ནི་འཆགས་སོ། །གཞན་དུ་ན་མི་འཆགས་སོ། །གཞན་ལ་ཉམས་སོ། །གནས་ནས་ཕྱུང་བ་ལ་ནི་མི་འཆགས་སོ། །ཤེས་པ་དང་བསོད་ནམས་ཆེན་པོ་དང་མདོ་སྡེ་དང་འདུལ་བ་དང་མ་མོ་འཛིན་པ་དང་ཐོས་པ་དང་ཕྱོགས་དང་འཁོར་མང་བ་དག་ལ་ནི་སྦོམ་པོའོ། །ཁྱིམ་པ་ནི་དཔེའོ། །དེ་དགེ་སློང་ལ་སོགས་པ་ལྔ་པོ་དག་ལ་བརྙས་ཐབས་བྱེད་པ་ལ་ཡང་ཕྱིར་འགྱེད་པའོ། །ཁྲོ་བ་ནི་བརྙས་ཐབས་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ནན་ཏུར་གྱི་ལས་དག་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པར་དོགས་པར་མི་བྱའོ། །རབ་ཏུ་བྱུང་ཞིང་བསྙེན་པར་མ་རྫོགས་པ་ལ་ཡང་དེ་དག་བྱ་བ་ཉིད་དོ། །ཁྱིམ་པ་ལ་མི་བྱའོ། །དགེ་སློང་པ་ཕམ་པར་འགྱུར་བ་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་པས་སྐུར་པ་དང་གཤེ་པ་དང་སྤྱོ་བ་ལ་ལྷུང་བ

【汉语翻译】
就在当下。
属于回遮的基础。
应当驱逐破戒者。
对此僧团有权。
不应因此而舍弃。
对于被贬斥者，应当容忍。
若非由实行呵责者所委任，则对已呵责者不生容忍。
不应安住于被驱逐而受责难之处。
对于一切逐出住处者，不应安住，不应受用。
对此以认识而作分别。
在差别中，彼二者一者属于非法之方，一者是，一者不是。
对于其他已呵责者，不应作彼二事。
彼应依靠同伴而安住。
若已呵责者或应驱逐堕落者，所依之物亦少而舍弃。
亦应以威力驱逐。
应断绝进入。
若彼非具罪法者，则应遣出。
僧团作回遮。
交付也。
若不成就，则以寺院之物。
不应接受作争端者之驱逐。
若不从争端中退还努力，则为求寂静故，应从住处遣出。
从分别决定所生者，以求寂静故。
对于安住者，应以住处而努力。
亦应从住处遣出成办争端之因者。
与比丘尼等杂居而安住者，亦应从住处遣出。
以此对于从住处逐出者，比丘
尼不应作礼拜之应，应作禁制。
以呵责之因，为他人之义而思，作他事则生。
否则不生。
于他人则堕落。
对于从住处逐出者则不生。
对于有知识、大福德、经藏、律藏、母陀罗尼、听闻、眷属、多徒众者，则为粗罪。
在家者是譬喻。
对于彼比丘等五者作轻蔑之行，亦应回遮。
忿怒非轻蔑之行，不是不（轻蔑之行）。
不应对呵责之业，疑为非共同。
对于已出家而未受具足戒者，亦应作彼等事。
不应对在家者作。
比丘犯波罗夷，以不如实之故，陷于诽谤、呵责、呵斥。

【英语翻译】
Immediately.
Belongs to the basis of reversal.
Immoral persons should be expelled.
The Sangha has authority over this.
It should not be abandoned because of that.
Those who have been overthrown should be tolerated.
If it is not appointed by those who are doing the censure, tolerance will not arise for those who have been censured.
It should not be lived in a place where one has been driven out and reproached.
For all those who have been expelled from their residence, it is not appropriate to reside or enjoy.
In this, it is distinguished by perception.
In the distinction itself, those two, one is on the side of non-dharma, and one is, and one is not.
Those two should not be done to others who have been censured.
He should live relying on a companion.
If one relies on change by those who have been censured or those who should be expelled for falling, even small belongings should be abandoned.
It should also be expelled by force.
Entrance should be cut off.
If he is not of sinful nature, he should be expelled.
The Sangha makes amends.
Entrusted.
If it is not accomplished, then with the property of the monastery.
Expulsion of those who cause strife should not be accepted.
If effort is not turned back from strife, then for the sake of pacification, it should be expelled from the residence.
From that which has arisen from complete determination, for the sake of pacification.
For those who dwell, effort should be made with residence.
Also, those who accomplish the cause of strife should be expelled from the residence.
Also, those who dwell mingling with nuns should be expelled from the residence.
With this, for those who have been expelled from the residence, the bhikshunis
should make a vow that it is not appropriate to pay homage.
With the cause of censure, thinking for the sake of others, doing other things arises.
Otherwise, it does not arise.
For others, it falls.
For those who have been expelled from the residence, it does not arise.
For those who have knowledge, great merit, sutras, vinaya, mother mantras, hearing, factions, and many followers, it is a gross offense.
A householder is an example.
For those five, such as monks, who act contemptuously, there should also be a reversal.
Anger is not a contemptuous act, it is not not (a contemptuous act).
The actions of censure should not be doubted as not being common.
For those who have gone forth and have not yet received full ordination, those things should also be done.
It should not be done to householders.
A monk who falls into defeat, because of not being true, falls into slander, reproach, and rebuke.

============================================================

==================== 第 144 段 ====================
【原始藏文】
ཟེད་ཁས་དབུབ་པར་བྱའོ། །རྣམ་པར་གཞག་པར་བྱ་བས་སོ། །གསོལ་བས་སོ། །ལྷུང་བཟེད་ཁས་སྦུབས་པའི་ཁྱིམ་དུ་འགྲོ་བར་མི་བྱའོ། །སྟན་ལ་འདུག་པར་མི་བྱའོ། །སྦྱིན་པར་བྱ་བའི་ཆོས་བཤམས་པ་ལ་ཡོངས་སུ་ལོངས་སྤྱད་པར་མི་བྱའོ། །བསོད་སྙོམས་བླང་བར་མི་བྱའོ། །ཆོས་བསྟན་པར་མི་བྱའོ། །གང་དུ་ལས་བྱ་བ་དེར་གཏོགས་པ་དག་ལ་ལྷུང་བཟེད་ཁས་སྦུབས་པ་ཡིན་ནོ། །ཐ་ན་གནས་ནས་ཕྱུང་བ་ཕན་ཆད་རང་གི་ཕྱོགས་དང་མཐུན་པ་མ་ཡིན་པའི་ཁྱིམ་དུ་དེ་མི་འཆགས་སོ། །དེ་འགའ་ཞིག་གིས་གོ་བར་བྱའོ། །བཟོད་པ་གསོལ་བ་དང་ལྡན་ན་གསོལ་བས་བཟློག་པར་བྱའོ། །བཅབས་པའི་སེམས་མ་སྐྱེས་ན་མཐའ་ལས་ལྡང་བར་འགྱུར་རོ། །བསླབ་པ་སྤྱོད་པས་སོ། །དེ་ཐོབ་པས་སོ། །དགེ་འདུན་ལས་སོ། །ལས་ཀྱིས་སྦྱིན་ནོ། །ཇི་སྲིད་འཚོ་བའི་བར་དུའོ། །ངོ་ཚ་དང་ལྡན་པ་དང༌། མདོ་སྡེ་འཛིན་པ་དང༌། འདུལ་བ་འཛིན་པ་དང༌། མ་མོ་འཛིན་པ་དང༌། ཤེས་པས་ནི་གཅིག་གི་མདུན་དུ་བཤགས་པས་དགེ་འདུན་ལྷག་མ་ལས་ལྡང་ངོ༌། །བསམ་པས་ལྟུང་བ་ལས་ལྡང་གི་ཆད་པའི་ལས་ཀྱིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འདིར་མིང་ནི་ལྟུང་བྱེད་ཀྱི་སྡེ་ཚན་
ལས་མིང་ངོ༌། །དབྱུང་བ་ནི་རིགས་སོ། །ཕྱིར་བཅོས་པའི་གཞི་ཞུ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྐབས་སོ། །ཕྱིར་བཅོས་པའི་གཞི་རྫོགས་སོ།། །།འདི་ལ་དགེ་འདུན་ལྷག་མ་མི་ཤེས་པ་ཉིད་དང༌། བཅབས་པའི་སེམས་མ་བཞག་པས་བརྗེད་པ་དང༌། བྱས་སམ་མ་བྱས་ཅི་ཞིག་ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་ཅེས་དྲན་པར་མི་ནུས་པ་ཉིད་དང༌། བསྙེན་པར་མ་རྫོགས་པ་ཉིད་དང༌། གནས་ནས་ཕྱུང་བ་ཉིད་ལ་འཆབ་པ་མི་འབྱུང་ངོ༌། །ཐ་སྙད་དུ་རུང་བའི་འདུ་ཤེས་ལས་ཉམས་པ་ཉིད་ལ་ནི་ཕམ་པར་འགྱུར་བ་མན་ཆད་ཀྱི་ལྟུང་བ་ཡང་མི་འབྱུང་ངོ༌། །མ་བཅས་པ་ཉིད་ལ་ཡང་ངོ། །མི་ཤེས་པ་ཉིད་ལ་མ་ཡིན་ནོ། །མངོན་པར་ཡིད་མི་ཆེས་པ་ཉིད་ལ་ཡང་ངོ༌། །མངོན་པར་མི་ཤེས་པ་ཉིད་དུ་འདུ་ཤེས་པ་ཡང་ངོ༌། །ས་གཞན་ན་གནས་པ་ཉིད་ལ་ནི་སྔ་མ་ཡང་ངོ༌། །འཆབ་པ་ལ་དགེ་འདུན་ལྷག་མ་ཉིད་ལ་ཡིད་གཉིས་ཟ་བ་ནི་ཤེས་པ་དང་འདྲའོ། །ས་གང་ལ་འཆབ་པ་མི་འབྱུང་བ་དེ་སྤྱད་པ་ཡང་ངོ༌། །མ་གུས་པས་སྤྱོད་པ་གཏོང་ན་ཉེས་བྱས་སོ། །དེ་ལ་དེའི་སྡེ་པ་ལྷག་པར་སྤྱོད་པ་ཡང་ངོ༌། །ཡོད་ལ་ཕྱིར་མི་འཆོས་ན་ཡང་ངོ༌། །མི་སྤྱོད་པའི་ས་ནས་ཕྱིར་འོངས་པ་ནི་དེའི་གནས་སྐབས་ཉིད་ཡིན་ནོ། །སྦྱངས་པའི་གཞི་ལ་ལྷག་མ་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་བོ། །བཅབས་པའི་དུས་ངེས་པར་མི་ཤེས་ན་ཉུང་བ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་བ་ལ་བརྟེན་པར་བྱའོ། །སྤྱད་པར་བྱ་བ་ཉ

【汉语翻译】
应当覆盖钵。以如法安立故。以祈请故。不应去往覆盖钵的家。不应坐在垫子上。不应享用为了布施而陈设的供品。不应接受乞食。不应说法。凡是属于工作的地方，钵是被覆盖的。甚至从驱逐出境开始，也不应在那不符合自己派系的家中逗留。应当理解其中的一些内容。如果具有忍耐祈请，则应以祈请来阻止。如果没有产生隐藏的心，则将从边际中升起。以修习学处故。以获得它故。从僧伽处故。以业布施。乃至尽寿。具有羞耻心，以及执持经藏，以及执持律藏，以及执持母论，以智慧在一个人的面前忏悔，则从僧残中升起。以意乐从堕罪中升起，但不是以惩罚的业。此处，名称是从堕罪的部类中得名。驱逐是种姓。是关于请求恢复的根据等情况。恢复的根据圆满了。

在此，不了解僧残本身，以及由于没有放下隐藏的心而忘记，以及无法忆起做了或没做什么，什么样的事情，以及没有受近圆戒本身，以及被驱逐出境本身，不会发生隐藏。从世俗谛所允许的意识中退失本身，甚至不会发生从他胜处以下的堕罪。对于没有制定的本身也是如此。对于不了解的本身则不是。对于不相信的本身也是如此。对于认为是不了解的本身也是如此。对于住在其他地方的本身，也是如此。对于隐藏，对于僧残本身，犹豫不决类似于知道。在任何地方不发生隐藏，那个行为也是如此。如果不恭敬地舍弃行为，则犯恶作。对于那个，更加实行那个宗派也是如此。如果存在而不恢复，也是如此。从不实行的处所返回，就是那个情况本身。在净治的基础上，随之成办僧残。如果不确定隐藏的时间，则应依赖于不会变成少许本身。是应当实行的本身。

【英语翻译】
The bowl should be covered. Because of proper establishment. Because of supplication. One should not go to a house with a covered bowl. One should not sit on a mat. One should not enjoy the offerings arranged for giving. One should not accept alms. One should not teach the Dharma. Wherever work is to be done, the bowl is covered. Even from the beginning of expulsion, one should not stay in a house that does not conform to one's own lineage. Some of this should be understood. If one has patience and supplication, one should prevent it with supplication. If a hidden mind does not arise, one will rise from the edge. By practicing the training. By obtaining it. From the Sangha. By giving through action. Until the end of life. Possessing shame, and holding the Sutra Pitaka, and holding the Vinaya Pitaka, and holding the Matrika, with wisdom, confessing before one person, one rises from the Sanghavasesa. One rises from the falling with intention, but not by the action of punishment. Here, the name is named from the category of falling. Expulsion is lineage. It is about the circumstances of requesting restoration, etc. The basis of restoration is complete.

Here, not knowing the Sanghavasesa itself, and forgetting because of not putting down the hidden mind, and not being able to remember what was done or not done, what kind of thing, and not having received full ordination itself, and being expelled itself, hiding does not occur. From the loss of consciousness allowed by conventional truth itself, even the falling from Parajika downwards does not occur. It is also the same for what has not been prescribed itself. It is not for not knowing itself. It is also the same for not believing itself. It is also the same for thinking that it is not knowing itself. It is also the same for living in another place itself. For hiding, for the Sanghavasesa itself, doubt is similar to knowing. Wherever hiding does not occur, that action is also the same. If one abandons the action without respect, one commits a misdeed. For that, further practicing that sect is also the same. If it exists and is not restored, it is also the same. Returning from a place that is not practiced is that situation itself. On the basis of purification, the Sanghavasesa is accomplished accordingly. If one does not know the time of hiding for sure, one should rely on what will not become a little itself. It is what should be practiced itself.

============================================================

==================== 第 145 段 ====================
【原始藏文】
ིད་ལ་དག་པའི་མཐའ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གིའོ། །དག་པའི་མཐའ་ཅན་ཟླ་བ་བཞི་ལའོ། །བཅབས་པ་ནི་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལའོ། །བསམས་བཞིན་དུ་ཁུ་བ་ཕྱུང་བ་ལས་བྱུང་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པར་ཞེས་སོ། །འདི་ལ་ཇི་སྙེད་སེམས་པ་དེ་སྙེད་དུ་གཏོགས་པ་ཉིད་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་བོ། །ངེས་པར་མི་ཤེས་ན་དེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལ་བརྟེན་པར་བྱའོ། །མང་པོ་ཉིད་ལ་ནི་ཚད་ཤིན་ཏུ་མང་པོ་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱའོ། །དུས་རྣམས་ནི་ལྷགས་པས་སོ། །མིང་དག་ལ་ནི་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དུའོ། །ལྕི་བ་ཉིད་དང་བསམ་པ་དྲག་པོས་བྱས་པ་ཉིད་དག་ནི་དང་པོ་ཉིད་དུའོ། །སྤྱོད་པ་ལ་སྔོན་བྱུང་བ་གཞན་ཕྱིར་གསོ་བར་འདོད་པ་སྐྱེས་ན་ཐ་དད་པར་སྦྱིན་ཞིང་ཅིག་ཅར་སྤྱད་དོ། །དེ་བཅབས་པ་ཉིད་ཡིན་ན་
མགུ་བར་བྱ་བ་མི་སྲིད་དོ། །དུས་དང་དུས་མ་ཡིན་པ་བསྡུས་པ་འབྱུང་བའི་གཞིའོ།། །།ཉིན་མཚན་གྱི་ཐ་མའི་ཆ་ཡིན་པ་ལ་འཆབ་པ་མི་འབྱུང་ངོ༌། །བརྗོད་པའི་ཡན་ལག་མེད་ན་དེའི་སེམས་མ་ཡིན་པ་ཉིད་འཆབ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །བགྲོད་དུ་མེད་དམ་སོང་བའི་དབང་ནི་མེད་པ་དང་འདྲ་བ་ཉིད་དོ། །དེའི་དོན་གྱི་དབང་གིས་བྱས་པ་ཡང་ངོ༌། །དོན་མེད་པས་ནི་ཉེས་བྱས་སོ། །མཐའི་མདུན་རོལ་དུ་ཡང་ངོ༌། །འཆབ་པའི་སེམས་མ་བཏང་བ་ཉིད་ནི་དེའི་སེམས་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དགེ་སློང་ཕམ་པར་གྱུར་པས་ལྟུང་བ་ཕྱིར་མ་བཅོས་པ་ལ་ཉེས་པ་མེད་དོ། །དུས་དང་དུས་མ་ཡིན་པ་བསྡུས་པ་འབྱུང་བའི་གཞི་ཞུ་བའི་སྐབས་སོ། །དུས་དང་དུས་མ་ཡིན་པ་བསྡུས་པ་འབྱུང་བའི་གཞི་རྫོགས་སོ།། །།སྤོ་བ་དང་མགུ་བར་བྱ་བ་སྤྱོད་པ་དག་གིས་དགེ་སློང་རང་བཞིན་དུ་གནས་པ་ལས་མངོན་པར་སྨྲ་བ་དང་ཕྱག་དང་མངོན་དུ་ལྡང་བ་དང་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་དང་གུས་པའི་ལས་དག་བདག་གིར་བྱའོ། །དེ་གཉིས་ཀྱིས་མི་བྱ་བ་ཡང་གང་ཡིན་པ་དེའི་གནས་སྐབས་གཞན་དག་གིས་ཀྱང་དེ་དག་ལའོ། །དེ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གོམ་པ་བསྲི་བ་ཉིད་ལས་གཞན་པས་བཅག་པར་མི་བྱའོ། །སྟན་ཆེས་དམའ་བ་ཉིད་ལས་གཞན་པས་འདུག་པར་ཡང་ངོ༌། །ཕྱི་བཞིན་འབྲང་བའི་དགེ་སྦྱོང་གི་བདག་ཉིད་ལས་གཞན་པས་ཁྱིམ་གཞན་དུ་འགྲོ་བར་ཡང་ངོ༌། །གཡོགས་མ་གཅིག་ཏུ་མལ་བཤམ་པར་མི་བྱའོ། །རབ་ཏུ་དབྱུང་བ་དང་བསྙེན་པར་རྫོགས་པ་དང་གནས་སྤྱིན་པ་དང་དགེ་ཚུལ་ཉེ་བར་གཞག་པར་དག་མི་བྱའོ། །གསོལ་བ་དང་བརྗོད་པ་དག་ཁས་མི་བླང་ངོ༌། །ལས་བྱེད་པ་དང་དགེ་སློང་མའི་སྟོན་པ་དང་དགེ་འདུན་གྱི་ཡིད་བརྟན་པར་བསྐོ་བ་ཡང་ངོ༌། །སྡར་བསྐོར་པས་ཀྱང་མི་བྱའོ། །དགེ་སློང་མ་རྣམས་ལ་བསྟན

【汉语翻译】
是具有清净边际的各自差别。
具有清净边际是四个月。
隐藏是指不可估量。
故意射精所产生的称为不可估量。
对于此，凡所思念，皆属于此，应如是证成。
若不能确定，则应依赖于不可估量。
众多本身，则称为具有极多数量。
时节是因风而至。
名称等，是指具有等等。
沉重本身和以强烈意念所作，则是最初。
对于行为，若因先前所生之事而欲医治，则应分别布施并同时享用。
若其本身是隐藏，则
不可能使之满足。
汇集时与非时，是产生的根源。
在昼夜的最后部分，不会发生隐藏。
若无言说的支分，则其非心本身不是隐藏。
不可行或已行之权，与无有相同。
以其意义之权所作亦然。
无意义则为恶作。
在尽头之前亦然。
不舍弃隐藏之心，即是其心本身。
比丘已犯，对于未忏悔之堕罪，无有罪过。
汇集时与非时，是产生之根源的请问之时。
汇集时与非时，是产生之根源完毕。
以移动和使之满足的行为等，比丘安住于自性，从显说和礼拜以及显现站立和合掌以及恭敬之业，应视为己有。
以彼二者所不应作之事，于其他情况亦然。
与彼同时，除了节俭步伐之外，不应以其他方式破坏。
除了极低的坐垫之外，也不应以其他方式坐下。
除了随行之苦行者的自性之外，也不应去其他人家中。
不应在同一床褥上铺设卧具。
不应授与出家和圆具以及给予住所和安立沙弥。
不应接受祈请和言说。
也不应任命办事者和比丘尼的导师以及僧团的信任者。
也不应以恐怖来围绕。
不应为比丘尼们开示

【英语翻译】
It is the specific difference of having a pure boundary.
A pure boundary is four months.
Hiding refers to the immeasurable.
What arises from intentional ejaculation is called immeasurable.
For this, whatever is thought of belongs to it, and should be proven accordingly.
If it cannot be determined, then it should rely on the immeasurable.
Many itself is called having a very large quantity.
The seasons are due to the wind.
The names, etc., refer to having etc.
Heaviness itself and what is done with strong intention are the first.
Regarding conduct, if the desire to heal arises due to a previous event, then it should be given separately and enjoyed simultaneously.
If it itself is hidden, then
it is impossible to satisfy it.
Gathering time and non-time is the source of arising.
Hiding does not occur in the last part of the day and night.
If there are no limbs of speech, then its non-mind itself is not hiding.
The power of not going or having gone is the same as non-existence.
What is done by the power of its meaning is also the same.
Without meaning, it is a misdeed.
Before the end is also the same.
Not abandoning the mind of hiding is its mind itself.
A monk who has fallen has no fault for unconfessed transgressions.
Gathering time and non-time is the time of asking about the source of arising.
Gathering time and non-time, the source of arising, is complete.
With moving and satisfying actions, a monk abiding in his own nature, from manifest speech and prostration, and manifest standing, and joining palms, and respectful actions, should take as his own.
What should not be done by those two is also the same in other situations.
At the same time, other than saving steps, it should not be broken in other ways.
Other than a very low cushion, one should not sit down in other ways.
Other than the nature of a following ascetic, one should not go to other people's homes.
One should not spread bedding on the same mattress.
One should not give ordination and full ordination, and give residence and establish a novice.
One should not accept requests and speeches.
One should also not appoint an officer and a teacher of nuns, and a trustee of the Sangha.
One should also not surround with terror.
One should not teach the nuns.

============================================================

==================== 第 146 段 ====================
【原始藏文】
་པར་ཡང་མི་བྱའོ། །འདོན་པ་གཞན་ཡོད་ན་གསོ་སྦྱོང་ལ་སོ་སོར་ཐར་པ་གདོན་པར་མི་བྱའོ། །དགེ་སློང་ལ་ཉམས་པས་གླེང་བར་མི་བྱའོ། །དགེ་འདུན་ལས་མ་བཀར་བ་ལའོ། །བརྗོད་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་དང་ཕུར་པ་བཅས་པ་ཉིད་དག་མི་བྱའོ། །གདམས་ངག་དང༌།
གསོ་སྦྱོང་དང་དགག་དབྱེ་དང་གསོལ་བ་དང་བརྗོད་པ་དག་གཞག་པར་མི་བྱའོ། །དེ་དང་བརྟེན་པར་མི་བྱའོ། །ཆད་པ་དེའི་རྒྱུ་བྱེད་པ་སྤང་ངོ༌། །ཉེས་པ་གཞན་ཡང་ངོ༌། །ཚངས་པ་མཚུངས་པར་སྤྱོད་པ་རྣམས་ལ་ཉེས་པ་དང་མཐུན་པ་ཉིད་མི་བྱའོ། །བརྟུལ་ཞུགས་སྙིང་པོ་མེད་པར་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་ཡིད་ལ་བྱའོ། །ནང་པར་སྔར་ལངས་ཏེ་སྒོ་དབྱེ་བ་དང་མར་མེའི་ཀོང་བུ་བསལ་བར་བྱའོ། །གཙུག་ལག་ཁང་དུ་ཆག་ཆག་དང་ཕྱག་དར་དང་ལྕི་བ་འཇམ་པོའི་བྱུག་པས་བསྐུ་བ་དག་ཀྱང་ངོ༌། །བཤང་བ་དང་གཅི་བའི་སྐྱབས་དག་སྦྱང་ངོ༌། །ས་ཆག་པ་དང་དུས་དང་མཐུན་པའི་ཆུ་དག་གཞག་པར་བྱའོ། །ཝའི་ཁ་དག་བསལ་བར་བྱའོ། །སྟན་བཤམ་མོ། །དུས་ཤེས་པར་བྱས་ཏེ་བདུག་སྤོས་དང་དེའི་ཕོག་ཕོར་དག་ཉེ་བར་གཞག་གོ །གལ་ཏེ་ནུས་པ་ཉིད་ཡིན་ན་སྟོན་པའི་ཡོན་ཏན་ཡང་དག་པར་བསྒྲག་གོ །གལ་ཏེ་མི་ནུས་ན་སྨྲ་བ་པོ་ལ་བཅོལ་ལོ། །སྤྱི་བུངས་བཤམས་པ་ན་གཎྜཱི་བརྡུང་ངོ༌། །གལ་ཏེ་དགེ་སློང་རྣམས་ཚན་བསིལ་ཡབ་བྱའོ། །དེ་དག་གིས་འདུག་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་བསྙེན་པར་རྫོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐའ་ཉིད་དོ། །ཟས་ཀྱི་བྱ་བ་བྱས་ནས་སྟན་ཆ་དབེན་པར་བརྟུལ་ལོ། །ལྷུང་བཟེད་ཀྱི་གཞི་དོར་རོ། །དུས་ཤེས་པར་བྱས་ཏེ་མཆོད་རྟེན་དག་གི་ཕྱག་དར་བྱའོ། །ལྕི་བ་འཇམ་པོའི་བྱུག་པས་བསྐུའོ། །འདུ་བའི་དུས་སུ་སྟན་བཤམ་པ་ལ་སོགས་པ་ན་སྤྱོན་ཏན་གྱི་སྐབས་ཀྱི་བར་དག་གོ །གལ་ཏེ་ནུས་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ཉི་མ་བརྗོད་པ་ཡང་ངོ། །གལ་ཏེ་མི་ནུས་ན་དགེ་སློང་གཞན་ལ་བཅོལ་ལོ། །དགོངས་ཀར་དུས་དང་མཐུན་པའི་ཆུས་དགེ་སློང་རྣམས་ཀྱི་རྐང་པ་དག་བཀྲུའོ། །རྐང་པ་དག་ལ་བསྐུའོ། །མི་འདོད་ན་སྣུམ་དབུལ་ལོ། །དེ་ནི་གཙུག་ལག་ཁང་ཐ་མར་འོས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཐམས་ཅད་རྙེད་པ་དབང་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དགེ་བའི་ཕྱོགས་ལ་མི་གཡེལ་བར་བྱའོ། །འདི་ལ་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཚོལ་བ་བྱིན་པ་དང་བསླབ་པ་བྱིན་པ་དག་ཀྱང་དེ་དང་འདྲའོ། །གདོན་པར་མི་བྱའོ། །སྔ་མ་ནི་བཟོད་པ་གསོལ་བས་རང་བཞིན་དུ་གནས་པ་འཐོབ་བོ། །འོག་མ་ནི་དགྲ་བཅོམ་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ།།
སྒོ་དབྱེ་བ་ཡན་ཆད་གཙུག་ལག་ཁང་ལ་སོགས་པ་ལ་སྤོ་བ་དང་ལྡན་པ་དང་སྤྱད་པ་དང་ལྡན་པ་གཉིས་ཀྱང་ངོ༌། །བསྡིགས

【汉语翻译】
也不應做。如果有其他的誦讀，在布薩時，不應誦讀別解脫經。不應以過失來談論比丘。對於沒有被僧團驅逐的人。不應做包含言說和包含木橛的行為。忠告，
布薩和自恣，祈請和言說，不應安立。不應依賴它。應當捨棄造成那個罪行的原因。其他的罪過也是。對於行梵行的人們，不應做與罪過相符的事情。應當想著誓言會變得沒有意義。早上早起打開門，清除燈盞。寺院裡的清掃、擦拭和用柔軟的油膏塗抹也是。應當清掃大小便的地方。應當放置碎土和應時的水。應當清除瓦的碎片。應當鋪設坐墊。了解時間後，應當將熏香和香爐放在附近。如果自己有能力，應當如實宣揚導師的功德。如果不能，就委託給說法者。陳設公共物品時，應當敲犍椎。如果比丘們感到熱，應當扇涼。這些包括坐等，是所有受具足戒者的終點。做完飲食的事情後，應當在寂靜的地方鋪設坐墊。應當丟棄缽的底座。了解時間後，應當擦拭佛塔。用柔軟的油膏塗抹。在集會的時候，鋪設坐墊等，直到宣揚功德的時候。如果自己有能力，也應當說太陽。如果不能，就委託給其他的比丘。傍晚，用應時的水清洗比丘們的腳。在腳上塗抹。如果不願意，就倒油。這是在最後的寺院裡應該做的。一切都是獲得自在的。不要偏離善的方面。尋找這個的本質，給予和給予學處也與此相同。不應誦讀。前者是通過請求寬恕來獲得自然存在的狀態。後者是通過阿羅漢自己。
打開門等，對於寺院等，也包括具有移動和具有使用的兩種。威嚇

【英语翻译】
It should not be done either. If there are other recitations, the Pratimoksha should not be recited during the Uposatha. A monk should not be discussed with faults. To those who have not been expelled from the Sangha. Actions including speech and actions including pegs should not be done. Advice,
The Uposatha, Pravāraṇā, requests, and speech should not be established. One should not rely on it. The cause of that transgression should be abandoned. Other transgressions as well. For those who practice Brahmacharya, actions consistent with transgressions should not be done. One should think that the vows will become meaningless. In the morning, one should get up early, open the door, and clear the lamp stand. Sweeping, wiping, and applying soft ointment in the monastery are also included. The places for excretion and urination should be cleaned. Broken soil and seasonal water should be placed. Broken tiles should be removed. Cushions should be laid out. After knowing the time, incense and incense burners should be placed nearby. If one has the ability, one should truly proclaim the qualities of the teacher. If one cannot, it should be entrusted to the speaker. When arranging common items, the bell (gaṇḍī) should be struck. If the monks feel hot, they should be fanned. These, including sitting, etc., are the end of all fully ordained ones. After doing the work of eating, one should practice in a secluded place. The base of the bowl should be discarded. After knowing the time, the stupas should be wiped. Apply soft ointment. At the time of assembly, laying out cushions, etc., is up to the time of proclaiming virtues. If one has the ability, one should also speak of the sun. If one cannot, it should be entrusted to another monk. In the evening, the feet of the monks should be washed with seasonal water. Ointment should be applied to the feet. If one does not wish, oil should be poured. This is what should be done in the last monastery. Everything is the attainment of freedom. One should not deviate from the side of virtue. Seeking the essence of this, giving and giving training are also the same. It should not be recited. The former obtains the naturally existing state by requesting forgiveness. The latter is by the Arhat himself.
Opening the door, etc., for monasteries, etc., also includes both having movement and having use. Threat

============================================================

==================== 第 147 段 ====================
【原始藏文】
་པ་དང་སྨད་པ་དང་བསྐྲད་པ་དང་ཕྱིར་འགྱེད་པ་དང་གནས་ནས་ཕྱུང་བ་དག་ཀྱང་དེ་བཞིན་ནོ། །གདོན་པ་ནི་མི་བྱ་བ་ཉིད་དོ། །གཞན་དག་གིས་གནས་ནས་ཕྱུང་བ་སྤང་བར་བྱ་བ་ཁོ་ནའོ། །དེའི་དུས་ཉིད་ཀྱིས་རྒྱུ་ལས་བྱུང་བའི་རྙེད་པ་ཡང་མི་དབང་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །བྱེ་བ་བཞིན་ནོ། །བྱེ་བ་དག་ནི་ཆོས་མ་ཡིན་པའི་ཕྱོགས་དང་མཐུན་པ་ཡང་དེ་དང་འདྲའོ། །རང་བཞིན་དུ་གནས་པ་མ་ཡིན་པ་དག་ལ་སྤོ་བ་དང་མགུ་བར་བྱ་བ་དང་སློབ་པ་སྤྱོད་པ་དག་མི་འཆགས་སོ། །དགེ་འདུན་མ་ཡིན་པ་ལ་ཡང་ངོ༌། །གནས་དེ་ན་འཁོད་པ་དག་ལས་ཡོངས་སུ་བཅད་པ་དག་ལ་ཡང་ངོ༌། །མང་པོ་ཉིད་ཡོངས་སུ་སྤང་བར་མི་བྱའོ། །གནས་བརྟན་དང་སོ་སོར་ཐར་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་དུ་འབད་པར་བྱའོ། །གང་ན་གཞན་གསུམ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་གིས་མིང་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྤྱོད་པ་དེར་དེ་སྤྱད་པར་མི་བྱའོ། །དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་གཞན་དུ་སྐྱ་རེངས་འཆར་བར་མི་བྱའོ། །འདུས་པའི་དགེ་འདུན་ལས་འདས་པ་དང་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཉིད་དོ། །གལ་ཏེ་ཡུན་རིང་དུ་སྤྱད་པར་བྱ་བ་ཉིད་མ་ཡིན་ན་ཉིན་རེ་ཞིང་ངོ༌། །འདི་ལ་གསུམ་མམ་བཞི་ཞིང་ངོ༌། །དེ་གཉིས་ལ་དོན་དེས་བརྙས་ཐབས་མི་བྱའོ། །འཐབ་ཀྲོལ་བྱེད་པ་འོང་བ་ཐོས་ཤིང༌། གལ་ཏེ་དེས་འཇིགས་ན་དགེ་འདུན་ཚོགས་པའམ་གང་ཟག་ལ་ཕྱིར་གཏང་བར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །འཇིགས་པ་དང་བྲལ་ན་དེ་ཉིད་དུ་ཕྱིར་བླང་བར་བྱའོ། །ས་གཞན་ན་གནས་པའི་སྤྱོད་པའི་གཞིའོ།། །།སྤོ་བ་དང་མགུ་བར་བྱ་བ་སྤྱོད་པས་རང་བཞིན་དུ་གནས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གཡོགས་མ་གཅིག་པར་ཉལ་ན་ཉིན་མཚན་དེ་བཅད་དོ། །མཚམས་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཡང་ངོ༌། །མ་བརྗོད་ན་ཡང་ངོ༌། །ཐོས་པར་བྱ་བ་དག་མཚམས་དེ་ན་ཉེ་བར་མི་འཁོད་ན་དེ་མི་འབྱུང་ངོ༌། །ཉི་མ་དེ་ཉིད་ལ་ཕྱིར་འོངས་ན་མཚམས་གཞན་དུ་འགྲོ་བ་ལ་ཉེས་པ་མེད་དོ། །སྤོ་བ་བྱེད་པས་སྤོ་བ་བྱེད་པ་དང་ལྷན་ཅིག་གཡོགས་མ་གཅིག་པར་ཉལ་བར་མི་བྱའོ། །དེ་དང་མུ་སྟེགས་ཅན་
གནས་པ་ལ་གནས་པ་དང་དེར་ལྷན་ཅིག་པ་ལ་ནི་ཉེས་པ་མེད་དོ། །ས་གཞན་ན་གནས་པའི་སྤྱོད་པའི་གཞི་ཞུ་བའི་སྐབས་སོ། །ས་གཞན་ན་གནས་པའི་སྤྱོད་པའི་གཞི་རྫོགས་སོ།། །།མ་གྲགས་པ་ནི་གཞི་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །དགག་དབྱེ་བརྗོད་པ་རྫོགས་ན་དགག་དབྱེ་བཞག་པ་མི་འཆགས་སོ། །བྱེད་པ་པོ་ནད་པ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ལ་དེ་བཞིན་ནོ། །མངགས་པས་ཀྱང་ངོ༌། །ནད་པ་ཉིད་ལ་ཡང་ངོ༌། །དེ་གནོད་པར་མི་བྱའོ། །ཚེ་དང་ལྡན་པ་ནད་པ་ནི་སྦྱོར་བ་མི་བཟོད་པ་ཡིན་གྱི། ཁྱོད་སྡོད་

【汉语翻译】
斥责和贬低和驱逐和遣返和逐出住所等也是如此。驱逐是不应做的。其他人逐出住所是必须避免的。在那时，由因产生的所得也是无权拥有的。如同差别一样。差别等同于与非法方面相一致，与此相同。对于非自然存在者，搬迁和欢喜和学习行为是不允许的。对于非僧尼也是如此。对于从该处居住者中完全分离者也是如此。不应完全抛弃多数。应努力成为具有长老和别解脱戒者。在其他三者等使用所有名称的地方，不应使用它。最初的两者不应在其他地方出现黎明。应说出已从僧团中过去和将要发生的事情。如果不是长期使用，则每天都应如此。对此，应三或四次。不应用此事轻蔑对待他们。听到争吵发生，如果因此感到恐惧，则应遣返僧团或个人。如果摆脱了恐惧，则应立即召回。这是在其他地方居住的行为的基础。

通过搬迁和欢喜的行为，与自然存在者一起睡在同一张被子里，则白天和夜晚都会被切断。在结界的外面也是如此。即使不说话也是如此。如果应听闻者没有靠近结界，则不会发生。如果当天返回，则前往其他结界没有过错。搬迁者不应与搬迁者睡在同一张被子里。对于与此人和外道
居住在一起的人，以及与他们在一起的人，则没有过错。这是关于在其他地方居住的行为的基础的陈述。在其他地方居住的行为的基础已完成。

未宣布的不是基础本身。说完区分后，区分的放置是不允许的。对于行为者患病的情况也是如此。被派遣者也是如此。对于患者本身也是如此。不应伤害他。有寿命者患者是无法忍受结合的，你住下。

【英语翻译】
Reproach, belittling, expulsion, repatriation, and eviction from residence are also the same. Expulsion is not to be done. Eviction from residence by others is only to be avoided. At that time, the gains arising from causes are also not entitled to. Just like differences. Differences are the same as those that are in accordance with the non-Dharma side. For those who are not naturally abiding, moving, rejoicing, and learning practices are not allowed. It is also the same for non-monastics. It is also the same for those who are completely separated from those residing in that place. The majority should not be completely abandoned. Efforts should be made to be with elders and Pratimoksha. Where the other three, etc., use all the names, it should not be used there. The first two should not dawn elsewhere. What has passed and will happen from the assembled Sangha should be stated. If it is not to be used for a long time, then it should be done daily. For this, it should be three or four times. They should not be despised with this matter. Hearing that a quarrel is about to happen, if one is afraid of it, then the Sangha or the individual should be sent back. If free from fear, then it should be recalled immediately. This is the basis of conduct in another place.

By the practice of moving and rejoicing, if one sleeps in the same blanket with a naturally abiding person, then the day and night will be cut off. It is also the same outside the boundary. It is also the same even if it is not spoken. If those who should be heard do not approach the boundary, then it will not happen. If one returns on the same day, then there is no fault in going to another boundary. The mover should not sleep in the same blanket with the mover. For those who live with this person and heretics,
and for those who are with them, there is no fault. This is the occasion for stating the basis of conduct in another place. The basis of conduct in another place is completed.

What is not announced is not the basis itself. When the statement of distinction is completed, the placement of distinction is not allowed. It is the same for the actor who is sick. It is also the same for the one who is sent. It is also the same for the patient himself. He should not be harmed. The patient with life is unbearable to combine, you stay.

============================================================

==================== 第 148 段 ====================
【原始藏文】
ཅིག་ཅེའམ། །ཚེ་དང་ལྡན་པ་ཕོ་ཉ་ནད་པ་དེ་ལ་ནི་རྒལ་ཞིང་བརྟག་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ལན་གདབ་པར་བྱའོ། །བྱས་པ་དང་བྱེད་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་མ་རྟོགས་པ་ཉིད་ན་ཡང་གླེང་བ་མི་འཆགས་སོ། །ལྷག་མས་ཀྱང་དུས་མ་ཡིན་པར་འཇུག་པར་མི་བྱའོ། །དྲན་པ་དང་ཤེས་བཞིན་ཉེ་བར་མ་བཞག་པར་མི་བྱའོ། །མཐའ་མ་ཡིན་པར་མི་བྱའོ། །སྐབས་འབྱེད་དུ་མ་བཅུག་པ་རྨི་བྱའོ། །དགག་དབྱེ་ནི་དེ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །མི་དྲན་ན་དྲན་པར་བྱའོ། །དེ་མི་བྱེད་ན་དེ་ལ་བརྗོད་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་བྱའོ། །ཚེ་དང་ལྡན་པ་ཁྱོད་ལ་བརྗོད་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་བྱས་ཀྱི། ཁྱོད་ཀྱིས་གནས་འདི་ནས་མ་ཞུས་པར་འགྲོ་བར་མི་བྱའོ། །ཁོ་བོ་ལ་ཚེ་དང་ལྡན་པ་ལ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་བསྡོགས་པ་ཡོད་དེ་དོ་ཞེས་སོ། །དེས་དུས་བར་མི་འགྱུར་ན་མི་གདམས་པ་ཉིད་དུའོ། །དེ་ལ་གཏམ་འདྲེ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་བཟློག་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་གསོ་སྦྱོང་བཞག་གོ །དེས་ཀྱང་ན་དགག་དབྱེའོ། །འཇོག་པར་བྱེད་པ་དག་གིས་གཞག་པ་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བྱ་བ་ཡང་འདིར་བཟོད་པ་ཡིན་ནོ། །སྐབས་ཕྱེ་བ་ཉིད་ན་གལ་ཏེ་མཉན་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ན་ཕུང་བ་དང་བཅས་པ་བྱའོ། །གནས་འདི་འམ་གཞན་དུ་འམ་གཞི་འམ་གང་ཡང་རུང་བ་ལ་འདོད་པ་སྨྲ་བར་བྱའོ། །ཞེས་བྱ་བ་དང༌། ལྟུང་བ་བཀལ་ཞིང་ཉེས་པ་བསྟན་ཏེ་བཏང་བ་སོ། །ཚུལ་ཁྲིམས་དང་ལྟ་བ་དང་ཆོ་ག་དང་འཚོ་བ་ཉམས་པས་གླིང་བ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་བྱེད་པ་ན་གཞི་དང་བཅས་པས་འཆགས་སོ། །གཞི་ལེགས་པ་མ་ཡིན་པས་མི་བྱའོ། །འདི་ལ་དངོས་པོ་ལས་བདེན་པ་ཉིད་ཀྱིས་
རྒྱུ་མ་ཡིན་ནོ། །ཐོས་པ་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། བྱ་བའི་མཚན་མ་དང༌། གཞན་ཕེབས་པར་སྨྲ་བ་དང༌། རང་གི་རྗེས་སུ་ཐོས་པའོ། །ཡིད་མི་ཆེས་པ་ནི་གཞི་མ་ཡིན་ནོ། །ཡོངས་སུ་སྦྱང་བའི་གཞིའོ།། །།ཤེས་པ་དུ་མ་ཉིད་ཡིན་ན་གླེང་བ་ལ་སོགས་པ་འདོད་པས་སོ། །དགག་དབྱེ་མ་ཡིན་པར་དེ་བཞག་པར་མི་བྱའོ། །གསོ་སྦྱོང་མ་ཡིན་པར་དེ་མི་བྱའོ། །འཇོག་པར་བྱེད་པ་བུད་མེད་ཉིད་ཀྱིས་གཞན་སྐྱེས་པའི་གཞག་པ་ཉིད་བྱེད་དམ་བྱས་པ་ཉིད་ན་གཞག་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །རང་བཞིན་ཉམས་པས་ཀྱང་མ་ཡིན་ནོ། །ཚུལ་ཁྲིམས་མེད་པ་དང་གཅིག་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པས་ཀྱང་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་གཉིས་ཀྱིས་ཀྱང་མ་ཡིན་ནོ། །ཡོངས་སུ་སྦྱང་བའི་གཞི་ཞུ་བའི་སྐབས་སོ། །ཡོངས་སུ་སྦྱང་བའི་གཞི་རྫོགས་སོ།། །།དགེ་འདུན་ཐ་དད་པ་ཉིད་དུ་ནུས་པ་ལ་མི་འདོད་པར་གླེང་བ་དང་གླེང་བར་བྱེད་པ་ན་ལོག་པར་མི་བྱའོ། །འདའ་བར་བྱ་བ་གང་ན་མི་མཐུན་པ་ཡོད་པ

【汉语翻译】
或者说，具寿，应该回答那个生病的信使说，不要越权检查。即使没有领悟已做和正做的自性，也不允许争论。也不要让剩余的人在不适当的时候介入。不要不守护正念和正知。不要走到极端。不要允许制造机会，这是做梦。遮止就是那个本身。如果不记得，就应该忆念。如果不那样做，就应该对他说教。具寿，我已经对你说教了，未经你允许，不要离开这里。我对具寿说教的目的是为了聚集，是这样的。如果他不改变时间，那就不要选择。对于他，也应该避免说鬼话等等。即使那样，也应该举行布萨。如果他也那样，那就是遮止。那些安排的人，与那个安排一起做的事情，在这里也是可以容忍的。在制造机会的时候，如果根本没有听，就应该连根拔起。应该说出对这个地方或其他地方，或基础，或任何东西的意愿。像这样，安立堕罪，指出过失，然后放逐等等。当戒律、见解、仪式和生活出现问题，做驱逐等等所有这些事情时，应该以基础为依据来建立。如果没有好的基础，就不要做。对于这个，从事物上来说，真实本身不是原因。听闻有三种方式：行为的特征，说别人来了，以及自己随后听闻。不相信不是基础。是清净的基础。如果知道很多，那么争论等等是随意的。如果没有遮止，就不要安立它。如果没有布萨，就不要做它。安排的人，如果是女人，她自己做了或已经做了别人出生的安排，那就不是安排。也不是因为自性退失。也不是因为没有戒律和相同。也不是因为那两者。这是请求清净的基础的时候。清净的基础圆满了。如果僧团是不同的，在能力上不希望争论和争论，那就不要颠倒。在应该越过的地方，如果有不一致

【英语翻译】
Or, venerable one, one should answer that sick messenger by saying, 'Do not overstep your authority to examine.' Even if one has not realized the self-nature of what has been done and is being done, arguing is not allowed. Nor should the remaining ones intervene at an inappropriate time. Do not fail to maintain mindfulness and awareness. Do not go to extremes. Do not allow opportunities to be created; this is dreaming. Prevention is that itself. If one does not remember, one should remember. If one does not do that, one should instruct him. Venerable one, I have instructed you, do not leave here without your permission. The reason I am instructing the venerable one is to gather, is it so? If he does not change the time, then do not choose. For him, one should also avoid speaking ghostly words, etc. Even so, the Uposatha should be held. If he also does that, then it is prevention. Those who arrange, doing things together with that arrangement, is also tolerable here. When creating an opportunity, if one has not listened at all, one should uproot it. One should speak one's wishes for this place or another place, or foundation, or whatever. Like this, establishing downfalls, pointing out faults, and then banishing, etc. When discipline, views, rituals, and livelihood are impaired, when doing all those things like expelling, etc., one should establish based on a foundation. If there is no good foundation, do not do it. For this, in terms of things, truth itself is not the cause. There are three ways of hearing: the characteristics of action, saying that others have come, and hearing oneself afterwards. Not believing is not a foundation. It is the foundation of purification. If one knows many things, then arguing, etc., is arbitrary. If there is no prevention, do not establish it. If there is no Uposatha, do not do it. The one who arranges, if she is a woman, if she herself has made or has already made the arrangement for another's birth, then it is not an arrangement. Nor is it because of the loss of self-nature. Nor is it because there is no discipline and sameness. Nor is it because of those two. This is the time to request the foundation of purification. The foundation of purification is complete. If the Sangha is different, if one does not wish to argue and argue in terms of ability, then do not reverse it. Where one should cross over, if there is disagreement

============================================================

==================== 第 149 段 ====================
【原始藏文】
་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་འཁོད་པར་མི་བྱའོ། །གཞན་དུ་ནི་གོ་གཉིས་སམ་གསུམ་གྱི་བར་དུ་བཅད་དོ། །དེས་ཅིག་ཤོས་དང་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །དེ་གཉིས་ཀྱི་གཙུག་ལག་ཁང་བར་དུ་ཆོས་བ་སྦྱིན་པར་བྱ་བ་ཉིད་དང་མནོད་པར་བྱ་བ་ཉིད་དོ། །ཆོས་དང་འདུལ་བལ་གལ་ཏེ་དེ་དང་ལྡན་པར་ཤེས་ནས་ཆོས་མ་ཡིན་པ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་ལ་དགེ་འདུན་མཐུན་པ་མེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ལས་གཞན་པ་དག་དང་ཚོགས་ཏེ། ལས་བྱས་ན་ཡང་མི་འཆགས་ལ་ཕན་ཚུན་མི་མཐུན་པ་ཉིད་དུ་ཡང་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་དག་དེའི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་དཔའ་ཐབ་པར་གྱུར་པ་ཉིད་ན་ཆོས་འདི་པ་དག་གིས་ཕྱག་མི་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །མངོན་དུ་ལྡང་བ་དང་སྟན་ལ་བོད་པ་དང་གཏམ་འདྲེ་བ་དང་ཕེབས་པར་སྨྲ་བ་དང་ཀུན་དགའ་བར་འགྱུར་བ་དང་རྣམ་པར་ལྟ་བ་དང་ཅུང་ཟད་ལྟ་བ་དག་ཀྱང་མི་བྱའོ། །ལག་པའི་ཐ་སྙད་ཀྱིས་གནས་མལ་ངན་པ་རྗེས་སུ་སྤྱིན་ནོ། །ཁ་ཅིག་ལས་ནི་ཚིག་གིས་ཐོས་པ་དང་བཅས་པར་གཞན་ལའོ་ཞེས་སོ། །གཙུག་ལག་ཁང་འཇུག་ཏུའོ། །ཁོ་བོ་ཅག་རྒན་ནོ་ཟེར་ན་ཁྱེད་ཅག་ཀྱང་བདག་ཅག་ཤཱཀྱའི་སྲས་ཀྱི་དགེ་སྦྱོང་དག་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་བདག་ཉིད་ཁས་འཆེའམ། ཁྱེད་ཅག་
གང་དག་གི་སྤྱོད་ཚུལ་འདི་ལྟ་བུ་དང་གཏུམ་འདི་ལྟ་བུ་ལ་འདི་ཡང་མི་འཐོབ་པ་ཡིན་ན་ཁྱེད་ཀྱི་སྟོན་པ་ཐུགས་རྗེ་དང་ལྡན་པས་དེས་ན་འདི་རྗེས་སུ་གནང་ངོ་ཞེས་གཞན་ལ་ལན་གདབ་པར་བྱའོ། །དགེ་སློང་མས་སྟན་ལས་ལྡང་བ་དབྲི་བར་མི་བྱའོ། །དགེ་བསྙེན་གྱིས་བསོད་སྙོམས་དབུལ་བར་བྱའོ། །བཟོད་པ་བྱས་པ་དེ་དག་ལ་མཐུན་པ་ཐོབ་པ་མེད་པར་མཐུན་པ་མི་འབྱུང་ངོ༌། །གསོ་སྦྱོང་མེད་པར་རང་བཞིན་དུ་གནས་པ་ཉིད་མི་འཐོབ་བོ། །དེ་བྱན་ནས་བྱའོ། །དེ་ནི་ལས་ཀྱིས་སོ། །སྔ་མ་ཡང་ངོ༌། །མཐུན་པ་དང་བཀྲ་ཤིས་དང་གནོད་པ་བྱུང་བའི་དོན་དུ་གསོ་སྦྱོང་བྱར་རུང་ངོ༌། །འདི་ལ་དུས་དེ་ཁོ་ནའི་རྒྱུ་ཉིད་དུའོ། །ལས་བྱེ་བའི་གཞིའོ། །ཆོས་མ་ཡིན་པ་སྨྲ་བ་དག་གིས་དབྱེ་བའི་སེམས་ཀྱིས་མཚམས་ཀྱི་ནང་དུ་ལས་ཐ་དད་པར་བྱས་ན་དེ་བྱེ་བ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལ་སོ་སོའི་རང་གི་ལས་འཆགས་སོ། །རང་གི་ཕྱོགས་དང་མཐུན་པ་མ་ཡིན་པ་ལ་ནི་མི་འཆག་སོ། །དགེ་འདུན་གྱི་ནི་ཆོས་སྨྲ་བས་བྱས་པ་ཉིད་ན་བྱས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །འདི་ལ་གལ་ཏེ་གཟུ་བོ་དག་ཡོད་ན་དགེ་སློང་མ་རྣམས་ལ་བསྟན་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་གི་ནི་ཆོས་ཀྱི་ཕྱོགས་དང་མཐུན་པ་དག་གིས་མི་མཐུན་པ་ཉིད་དོ། །རྗེས་སུ་ཞུགས་ན་དེ་ཉིད་ཉམས་སོ། །དེ་མི་བྱའོ། །དག་སློང་མའི་དགེ་

【汉语翻译】
不应与他们同处。否则，应隔开两三步的距离。他们也应如此对待其他人。在这两者之间的寺庙中，应布施佛法，并应加以谴责。如果知道他们精通佛法和戒律，却执着于非法，僧团就不会和谐。因此，应与其他人和合。即使做了羯磨，也不会成就，也不会变得互相不和。当他们成为不和的一方时，这些信奉佛法的人不应顶礼。也不应公开站立、在座位上咳嗽、交谈、说“请便”、变得高兴、四处张望或稍微观看。用手势暗示不好的住处。有些人用言语听到后，会说“给别人吧”。进入寺庙时，如果他们说“我们老了”，你应该回答说：“你们也自认为是释迦牟尼佛的沙门吗？”如果你们的行为如此粗暴，连这个也得不到，那么你们的导师慈悲，所以允许这样做。”比丘尼不应减少从座位上站起来的次数。居士应布施食物。对于那些已经忍耐的人，没有获得和谐，也不会产生和谐。没有行布萨，就无法自然安住。应从那里做。那是羯磨。以前也是如此。为了和谐、吉祥和消除损害，可以举行布萨。这只是那个时候的原因。这是羯磨差别的基础。如果说非法者以分别心在界内进行不同的羯磨，那就是差别。在此，各自的羯磨会成就。对于不符合自己一方的人，则不会成就。僧团的羯磨，如果由说法者进行，那就是已经完成的。在此，如果存在公正的人，就应该向比丘尼们展示。他们的行为与佛法相悖，是不和谐的。如果随顺他们，就会衰败。不应那样做。比丘尼的僧

【英语翻译】
They should not be together. Otherwise, they should be separated by two or three steps. They should treat others the same way. In the temple between the two, Dharma should be given and condemned. If they know that they are proficient in Dharma and discipline, but are attached to the unlawful, the Sangha will not be harmonious. Therefore, they should gather with others. Even if karma is done, it will not be accomplished, nor will it become mutually discordant. When they become a discordant party, these Dharma practitioners should not prostrate themselves. Nor should they stand up openly, cough in their seats, talk, say "please," become happy, look around, or watch a little. Use gestures to indicate bad dwellings. Some people hear with words and say, "Give it to others." When entering the temple, if they say, "We are old," you should answer, "Do you also consider yourselves to be Shramanas of Shakyamuni Buddha?" If your behavior is so rude that you cannot even get this, then your teacher is compassionate, so he allows it." Bhikshunis should not reduce the number of times they stand up from their seats. Lay devotees should give alms. For those who have endured, there is no harmony, and harmony will not arise. Without performing Uposatha, one cannot naturally abide. It should be done from there. That is karma. The same was true before. Uposatha can be held for the sake of harmony, auspiciousness, and the elimination of harm. This is only the cause of that time. This is the basis of karma difference. If those who speak unlawfully perform different karmas within the boundary with a discriminating mind, that is a difference. Here, each person's karma will be accomplished. It will not be accomplished for those who do not conform to their own side. The karma of the Sangha, if performed by the Dharma speaker, is already completed. Here, if there are impartial people, it should be shown to the Bhikshunis. Their actions are contrary to the Dharma and are discordant. If you follow them, you will decline. It should not be done that way. The Bhikshuni's Sang

============================================================

==================== 第 150 段 ====================
【原始藏文】
འདུན་ཕྱོགས་དང་གཞན་གྱི་ཕྱོགས་སུ་རྣམ་པར་གནས་པ་ལ་གདམས་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །བྱེ་བ་ལ་ནི་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ནོ། །གསོལ་བ་ན་མཐུན་པ་ཉིད་ལ་ངེས་པར་སྦྱར་བར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དབྱར་གྱི་རྙེད་པ་ནི་ཆོས་སྨྲ་བ་དབང་བ་ཉིད་དོ། །གཉིས་ཀ་འདུས་པ་ལ་བྱ་བྲག་ཏུ་མ་བྱས་པར་བགོ་བཤའ་བྱ་བ་དགེ་འདུན་ལ་ཕུལ་བ་ཡང་ངོ༌། །དེ་ལ་གལ་ཏེ་དགེ་འདུན་གྱི་ཚད་ཉིད་ཡིན་ན་དེ་དག་གོ །གལ་ཏེ་ཉུང་བ་ཉིད་ཡིན་ལ་ཅིག་ཤོས་ནི་དེ་ཉིད་ཡིན་ན་གང་གིས་པང་པར་ཕུལ་བའོ། །གལ་ཏེ་གཉི་གའི་ན་གཉི་ག་འོ། །དེ་ལ་གང་ཟག་ལས་ཆ་ཉིད་ཡིན་གྱི་དགེ་འདུན་ལས་མ་ཡིན་ནོ། །ལས་བྱ་བའི་གཞི་ཞུ་བ་དང་བར་མ་ཟེའི་བུ་མོའི་སྐབས་སོ། །ལས་བྱེ་བའི་གཞི་རྫོགས་སོ།། །།དགེ་འདུན་གྱི་དབྱེན་ནི་ཆོས་ལས་ཐ་དད་པའི་དངོས་པོར་གསོལ་བས་སམ་དོན་དེས་ཚུལ་ཤིང་ལེན་དུ་འཇུག་པས་
སོ། །དབྱེ་བར་བྱ་བ་དག་དགེ་འདུན་གྱི་ཚད་ཉིད་མ་ཡིན་པ་དང༌། མཚམས་ཀྱི་ནང་ན་གན་དགེ་འདུན་གྱི་ཚད་དག་ཀྱང་མེད་པ་ཡིན་ན་དེ་ནི་མི་འཆགས་སོ། །ཆོས་དང་ཆོས་མ་ཡིན་པ་གཉིས་ཀ་དེ་བཞིན་དུ་ཤེས་ན་མཚམས་མེད་པའོ། །དབྱེ་བ་ལ་ཆོས་སུ་འདུ་ཤེས་པས་ཀྱང་ངོ༌། །འཁོར་ལོ་དབྱེ་བའི་གཞིའོ།། །།འདུལ་བའི་མདོ་བམ་པོ་དགུ་པ། འཁྲུག་ལོང་གི་རྒྱུ་བཞིའོ། །དངོས་པོའི་དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་ལོག་པར་བསྒྲུབ་པ་དང༌། སྤོང་བ་དང༌། ལྟུང་བ་དང༌། བཅས་པ་ཉིད་དང༌། ལས་ལ་མཐུན་པ་མི་སྦྱིན་པའོ། །རྒྱུ་དང་པོ་ལས་བྱུང་བ་ནི་རྒྱུད་གཅིག་ཏུ་བྱས་པས་ཉེ་བར་ཞིའོ། །རྒྱུ་གཉིས་པ་ལས་བྱུང་བ་ནི་འདི་དང་དག་པ་སྦྱིན་པས་སོ། །རྒྱུ་གསུམ་པ་ལས་བྱུང་བ་ནི་ཕྱིར་བཅོས་པ་དང་ངེས་པར་འཛིན་པ་ལ་སྦྱར་བ་ཉིད་སྦྱིན་པས་སོ། །ཐ་མ་ནི་སྦྱིན་དུ་གཞུག་པས་སོ། །འགྱེད་པ་གཉིས་སྲང་གི་མི་ནུས་ན་ཚོགས་པར་དབྱུང་བ་དག་གིས་ལེགས་པར་བསྒྲུབ་བོ། །དགེ་སློང་དག་གིས་སོ། །འདྲང་བ་དག་གིས་སོ། །དེ་གཉིས་སོ། །གཅིག་ཡན་ཆད་ཀྱིས་སོ། །གཟུ་བོ་དག་ལ་འདྲང་བར་བྱའོ། །དེ་དག་དགེ་འདུན་གྱིས་གཏན་དུ་བསྐོའོ། །འདིར་འཐབ་མོ་མི་བསྐྱེད་པ་བསྐོ་བར་བྱ་བ་ཉིད་དོ། །ངོ་ཚ་ཤེས་ཤིང་བསླབ་པ་འདོད་པའོ། །འདུལ་བ་ལ་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་ངེས་པའོ། །རྩོད་པ་བྱུང་བ་སྤྱོད་པ་ལ་མཁས་པའོ། །རྣམ་པར་ཞེན་པའོ། །བརྟན་ཞིང་ཉེས་རྩོམ་མེད་པར་འཇུག་པའོ། །སྙོམས་པའོ། །བརྡ་ཕྲད་པའོ། །བརྡ་སྤྲོད་པར་བྱེད་པའོ། །མཁས་པའོ། །དེ་དག་གིས་ཉེ་བར་མ་ཞི་ན་དགེ་འདུན་ལ་དབུལ་ལོ། །དེས་མ་ནུས་ན་གསལ་བ་དག་བསྐོའ

【汉语翻译】
于意乐方及他方，应作劝导。然于差别则不如是。请白时，应决定与和合相应。夏安居之利得，唯有说法者得自在。若二者俱集，则应不作差别而行分分，亦应献于僧伽。其中，若为僧伽之量，则如是。若为少量，而另一为彼，则应献于何人之怀中耶？若为二者，则为二者。其中，乃由人而分，非由僧伽而分。事业所依为请求及巴玛赛之女之事。事业差别所依圆满。僧伽之诤事，谓以与法相异之事物而请白，或以此事而令取木杖。
应诤之事，若非僧伽之量，且于界内亦无僧伽之量，则不成就。若如是了知法与非法二者，则无界。于诤事，亦以解为了知为法。法轮诤事之所依。毗奈耶经第九品。诤论之四因。于事物之如实性作邪执，及弃舍，及堕罪，及制立，及不施与随顺于业者。由第一因而生者，谓以作一相续而令寂灭。由第二因而生者，谓以此及清净而施与。由第三因而生者，谓以回治及决定执持而施与。最后者，谓令施与。若二分不能平准，则应由众中推出者善为成办。由诸比丘。由正直者。此二者。由一以上者。应向公正者行正直事。彼等应由僧伽永恒委任。此处应委任不生斗诤者。知惭且欲学。于毗奈耶极为了知者。于诤讼生起之行事善巧者。极坚执者。安住且无造罪而行者。平等者。善解语者。能善说者。贤善者。若彼等不能寂灭，则应白于僧伽。若彼不能，则应委任明了者。

【英语翻译】
It is necessary to advise those who are in the direction of intention and in other directions. However, it is not like that in difference. When requesting, it is necessary to definitely associate with harmony. The gains of the summer retreat are only controlled by the speaker of the Dharma. If both are gathered, then it should be distributed without making distinctions, and it should also be offered to the Sangha. Among them, if it is the measure of the Sangha, then it is like that. If it is a small amount, and the other is that, then to whose lap should it be offered? If it is for both, then it is for both. Among them, it is divided by person, not by the Sangha. The basis for the action is the request and the matter of the daughter of Barmasai. The basis for the difference in action is complete. The dispute of the Sangha is said to be requested with things that are different from the Dharma, or to allow the taking of wooden sticks for this matter.
If the matter to be disputed is not the measure of the Sangha, and there is no measure of the Sangha within the boundary, then it will not be accomplished. If one knows both Dharma and non-Dharma in this way, then there is no boundary. In the matter of dispute, it is also understood as Dharma by understanding. The basis of the dispute of the Dharma wheel. The ninth chapter of the Vinaya Sutra. The four causes of conflict. To wrongly assert the reality of things, and to abandon, and to fall into sin, and to establish, and not to give to those who are in accordance with the karma. That which arises from the first cause is to pacify by making it one continuum. That which arises from the second cause is to give with this and purity. That which arises from the third cause is to give by applying it to rectification and definite holding. The last one is to cause to give. If the two divisions cannot be equalized, then those who are drawn from the assembly should accomplish it well. By the monks. By the upright. These two. By one or more. One should act uprightly towards the impartial. They should be permanently appointed by the Sangha. Here, one should appoint those who do not create strife. Knowing shame and wanting to learn. Those who know the Vinaya very well. Those who are skilled in the conduct of disputes that arise. Those who are extremely persistent. Those who abide and act without committing sins. The equal. Those who understand the language well. Those who can speak well. The virtuous. If they cannot pacify, then they should be told to the Sangha. If they cannot, then they should appoint those who are clear.

============================================================

==================== 第 151 段 ====================
【原始藏文】
ོ། །དགེ་འདུན་གྱི་ཚད་ལས་མི་ཉུང་བ་དག་གོ །སྡེ་ཚན་དེས་མ་ནུས་ན་རང་གི་གསལ་བ་དག་བསྐོ་བ་ཉིད་དོ། །མ་ནུས་ཤིང་གཞན་མི་བྱེད་ན་གང་ལས་བླངས་པ་དེ་ལ་དབུལ་ལོ། །ཕྱིར་འོངས་ན་དགེ་འདུན་བཞི་པོས་རྩོད་པ་སྦེད་པ་བསྐོའོ། །དེས་གནས་བརྟན་དང་བཅས་པའི་དགེ་འདུན་གཞན་ལ་དབུལ་ལོ། །སྔར་བྱུང་བ་བརྗོད་དུས་ཟླ་བ་གསུམ་དུ་དབུལ་ལོ། །དེ་ནི་དེའོ། །ཕྱིར་ཕུལ་བ་ན་དེས་མདོ་སྡེ་དང་འདུལ་བ་དང་མ་མོ་འཛིན་
པ་དག་ལའོ། །ཟླ་བ་དྲུག་ཏུའོ། །དེ་དག་གིས་གནས་བརྟན་མཐུ་དང་ལྡན་ལའོ། །ཐུག་པ་མེད་དཔར་རོ། །དེས་དེ་གཉི་ལས་བདག་གིར་བྱ་བ་ཐ་ན་འདག་རྫས་དག་དང་སོ་ཤིང་ཡན་ཆད་ཅུང་ཟད་ཀྱང་སྤང་བར་བྱའོ། །ལྷན་ཅིག་འགྲེང་བ་དང་འདུག་པ་དང༌། ལྷན་ཅིག་འཆག་སར་འཆགས་པ་དང་གཏམ་འདྲི་བ་དང་ཕེབས་པར་སྨྲ་བ་ཡང་ངོ༌། །རྗེས་སུ་འབྲང་ན་དེ་དག་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་ཚེ་དང་ལྡན་པ་དག་ཁྱེད་ཅག་ལེགས་པར་གསུངས་པའི་ཆོས་འདུལ་བ་ལ་རབ་ཏུ་བྱུང་ནས་འཐབ་པར་གྱུར། །མཚང་འདྲ་བར་གྱུར། །རྩོད་པར་གྱུར། འགྱེད་པར་གྱུར་ཅིང་གནས་པ་ནི་མ་རྙེད་དེ་རྙེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཉེས་པ་རྙེད་ཀྱི་ལེགས་པར་རྙེད་པ་མ་ཡིན་གྱིས་ཚེ་དང་ལྡན་པ་དག་མ་འཐབ་ཤིག །མཚང་མ་འདྲ་ཞིག །མ་རྩོད་ཅིག །མ་འགྱེད་ཅིག །འགྱེད་པ་གཉིས་ཀ་རྒྱལ་བ་མེད་དོ། །རྒྱུག་པ་གཉིས་ཀ་རྒྱལ་བ་མེད་དེ་གཅིག་རྒྱལ་གཅིག་ཕམ་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཆེས་མང་བའི་བློས་ལེགས་པར་གཞག་པ་ནི་ལེགས་པར་སྒྲུབ་པའི་རྣམ་པ་གཞན་ཡིན་ནོ། །འདི་ནི་ཆོས་རྣམ་པར་གཏན་ལ་དབབ་པ་ལ་སྲིད་ཀྱིས་ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམ་པར་གཏན་ལ་དབབ་པ་ལ་མི་སྲིད་དོ། །དེའི་སྐབས་ཀྱི་ཤེས་པ་ནི་འགྱེད་པ་གཉིས་དང་འབྲེལ་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྒོལ་བ་དང་ཕྱིར་རྒོལ་བ་དག་གིས་གཅེས་པར་བཟུང་བ་ཉིད་དང༌། རབ་ཏུ་དམ་པ་ཉིད་དང༌། མི་བཟད་པ་ཉིད་ཡིན་ཞིང་དེ་དག་དབྱེ་བར་དོགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ལ་བརྟེན་པར་བྱའོ། །བསྡམ་པར་བྱ་བ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་དོན་ལའོ། །གནས་བརྟན་གྱི་མཐར་ཐུག་པ་དག་ཡོངས་སུ་ཉོན་མོངས་པར་གྱུར་པ་དག་ལའོ། །དགེ་འདུན་བཞི་པོས་སོ། །འདི་ལ་ཚུལ་ཤིང་འབྲི་མ་པས་བློས་གཟུང་བར་བྱ་བ་ཉིད་དོ། །ཚུལ་ཤིང་འབྲིམ་པ་ལ་བསྐོ་བར་བྱའོ། །དེས་ཚུལ་ཤིང་རྣམ་པ་གཉིས་དག་ཉེ་བར་གཞག་གོ །ཆོས་ཀྱི་ཚུལ་ཤིང་དག་ནི་ཡ་ཡོ་མེད་པ་དང་ཁྱར་ཁྱོར་མེད་པ་དང་ཆས་ཆུས་མེད་པ་དང་ཁ་དོག་བཟང་བ་དང་དྲི་ཞིམ་པ་དང་རེག་པ་འཇམ་པ་ཉིད་དག་ཡིན་ལ་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་ནི་བཟློག་པའོ། །དགེ་འདུན་ལ་

【汉语翻译】
僧众的数量不少于此。如果该部门不能胜任，则应任命自己的澄清者。如果不能胜任且不做其他事情，则将其交给从中获得帮助的人。如果返回，则由四个僧侣任命隐藏争端的人。他将其交给包括长老在内的其他僧侣。在讲述过去发生的事情时，要给予三个月的时间。那就是它。如果退回，则将其交给经藏、律藏和持母藏的人。六个月。那些人交给有威力的长老。没有尽头。他应该避免从那两者中拥有的任何东西，甚至包括清洁剂、牙刷等。一起站立、坐下，一起行走、交谈、说“请来”。如果跟随，则对他们说：“诸位，你们在善说的法和律中出家后，变成了争斗者，变成了互相揭短者，变成了争论者，变成了对抗者，并且没有找到安身之处，因为这不是发现。发现了过错，但没有发现优点，所以诸位不要争斗，不要互相揭短，不要争论，不要对抗。对抗双方都没有胜利者，赛跑双方都没有胜利者，一个胜利，一个失败。”应该这样说。以最多数人的意愿妥善安排是妥善完成的另一种方式。这在确立佛法方面是可能的，但在确立戒律方面是不可能的。因为当时的知识与双方的对抗有关。应该依靠那些被辩论者和反驳者所珍视、极为神圣和不可忍受的事物，并且要小心区分它们。对于不应该约束的事情。对于完全被烦恼所困扰的长老们。由四个僧侣来做。在此，应该用称量木的分配来把握。应该任命称量木的分配者。他应该将两种称量木放在附近。佛法的称量木是：没有弯曲，没有摇晃，没有凹陷，颜色好，气味香，触感柔软，而另一种则相反。对于僧众

【英语翻译】
The number of the Sangha should not be less than this. If that department is not able to do it, then it should appoint its own clarifiers. If it is not able to do it and does nothing else, then it should give it to the one from whom it received help. If it returns, then the four Sanghas should appoint the one who hides the dispute. He should give it to the other Sangha including the elders. When telling what happened in the past, give it for three months. That is it. If it is returned, then he should give it to those who hold the Sutra Pitaka, the Vinaya Pitaka, and the Matrika. For six months. Those should give it to the elders who have power. There is no end to it. He should avoid anything that is owned from those two, even including cleaning agents, toothbrushes, and so on. Standing together, sitting together, walking together, talking, and saying "please come" as well. If following, then say to them, "Venerables, you have become fighters, become fault-finders, become arguers, become antagonists, and have not found a place to stay, because it is not a discovery, after having gone forth in the well-spoken Dharma and Vinaya. Faults have been found, but good has not been found, so Venerables, do not fight, do not find fault, do not argue, do not antagonize. Neither of the antagonists has a victor, neither of the runners has a victor, one will be victorious and one will be defeated." It should be said like this. Arranging well with the will of the majority is another way of accomplishing well. This is possible in establishing the Dharma, but not possible in establishing the Vinaya. Because the knowledge at that time is related to the antagonism of both sides. One should rely on those things that are cherished, extremely sacred, and unbearable by the debater and the refuter, and one should be careful to distinguish them. For the matter of what should not be restrained. For the elders who are completely afflicted by defilements. By the four Sanghas. Here, it should be grasped by the mind with the distribution of the measuring wood. The distributor of the measuring wood should be appointed. He should place the two kinds of measuring wood nearby. The measuring wood of the Dharma is: without bending, without shaking, without dents, with good color, with fragrant smell, with soft touch, and the other is the opposite. For the Sangha

============================================================

==================== 第 152 段 ====================
【原始藏文】
འདུ་བར་གསོལ་ལོ། །ཚུལ་ཤིང་འབྲིམ་པར་འགྱུར་
གྱིས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འདུ་བར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་འདུན་པ་སྦྱིན་པས་ཚོགས་པ་ན་ཆོས་མ་ཡིན་པའི་ཚུལ་ཤིང་ལྷག་པར་འགྱུར་བར་སེམས་ན་བྲིམ་པར་མི་བྱའོ། །འབྲི་མ་པའི་ཚོ་ལག་པ་གཡས་པས་ཆོས་ཀྱི་ཚུལ་ཤིང་དག་གཟུང་ཞིང་གཡོན་པས་ཅིག་ཤོས་དག་གོ །དེ་དག་གཡོགས་ཏེ་སྔ་མ་དག་སྣང་བར་བྱས་ནས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །གནས་བརྟན་འདི་དག་ནི་ཆོས་ཀྱི་ཚུལ་ཤིང་ཡ་ཡོ་མེད་པ་ཁྱར་ཁྱོར་མེད་པ་ཆས་ཆུས་མེད་པ་ཁ་དོག་བཟང་བ་དྲི་ཞིམ་པ་རེག་པ་འཇམ་པ་དག་ཡིན་གྱིས་ལོང་ཤིག་ཅེས་སོ། །ཅིག་ཤོས་ཚོལ་ན་ཚིག་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་མི་དབུལ་ལོ། །གཡོགས་སམ་ཕྱེ་བ་གང་གིས་ཆོས་ཀྱི་མང་བར་འགྱུར་བ་དེ་ལྟར་བྲིམ་པར་བྱའོ། །ཚེ་དང་ལྡན་པ་ཁྱོད་ཀྱིས་མཁན་པོ་དང་སློབ་དཔོན་དང་མཁན་པོ་གཅིག་པ་དང་སློབ་དཔོན་གཅིག་པ་དང་གཏམ་འདྲེས་པ་དང་ཕེབས་པར་སྨྲ་བ་དང་སྨོན་འགྲིན་དང་འགྲོགས་བ་ཤེས་ཀྱིས་ཆོས་ཀྱི་ཚུལ་ཤིང་བླངས་ཀྱིས་ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ཆོས་ཀྱི་ཚུལ་ཤིང་ལོང་ཤིག །ཁྱོད་དེ་དག་དང་ལྷན་ཅིག་རྩོད་པར་གྱུར་ན་མ་ལེགས་སོ་ཞེས་རྣ་དྲུང་དུ་གཤུབ་བོ། །ཆོས་མ་ཡིན་པའི་ཚུལ་ཤིང་བླང་བར་མི་བྱའོ། །མདོ་སྡེ་དང་འདུལ་བ་དང་མ་མོ་འཛིན་པ་དག་མ་དྲིས་པར་མི་བྱའོ། །དབྱེན་དུ་འགྱུར་བའི་བཟོད་པས་མི་བྱའོ། །ཆོས་མ་ཡིན་པས་མི་བྱའོ། །དེ་གཉིས་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་ཉིད་དུ་ཤེས་ན་མི་བྱའོ། །མཉམ་པ་ཉིད་ན་ཉན་ཐོས་ཆེན་པོའི་ཕྱིར་ཆོས་ཀྱི་ཚུལ་ཤིང་གཅིག་བླང་ངོ༌། །ཆོས་མ་ཡིན་པས་ཉེ་བར་ཞི་བ་ལ་སྐྱོ་སྔོགས་མི་བྱའོ། །གླེང་བའི་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མེད་པ་ལ་ནི་དག་པ་སྦྱིན་ནོ། །གླེང་པ་ནི་རྣམ་པ་བཞི་སྟེ། གཞི་མེད་པ་དང༌། གཞི་གཞན་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པའི་དབང་གིས་དང༌། ཕྱིར་བཅོས་པ་ལ་མི་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་དང༌། སྨྱོན་པས་བྱས་པའོ། །དང་པོ་གསུམ་ལ་ནི་དྲན་པས་འདུལ་བ་སྦྱིན་ནོ། །ཐ་མ་ལ་ནི་མ་སྨྱོས་པས་འདུལ་བའོ། །ལྟུང་བ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འཁྲུག་ལོང་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། ཕྱིར་འཕྲོས་པ་མེད་པ་དང༌། ཕྱིར་འཕྲོས་པ་དང་བཅས་པ་རྣམ་པ་གཉིས་པོ་ཉེ་ཚེ་བ་དང༌། དགེ་
འདུན་མཐའ་དག་དང་འབྲེལ་བའོ། །དང་པོ་ལས་ནི་ཁས་བླང་བའི་བྱ་བས་ཕྱིར་བཅོས་སོ། །གཉིས་པ་ལས་ནི་མངོན་སུམ་གྱིས་འདུལ་བས་སོ། །གསུམ་པ་ལས་ནི་རྩྭ་བཀྲམ་པ་ལྟ་བུས་སོ། །འདི་ལ་མང་པོ་དག་གི་དོན་དུ་དགེ་འདུན་མ་ཡིན་པ་ལ་བཤགས་པར་བྱ་བ་དག་ནི་གཅིག་གིས་ཕྱིར་བཅོས་པར་བྱའོ། །དུ་མ་དག་ཅིག་ཅར་དུ་

【汉语翻译】
请允许集会！分发戒条时，
请让大家集会。如果因为这样布施而集会，认为会增加不如法的戒条，就不要分发。分发者用右手拿着如法的戒条，左手拿着另一部分。遮盖那些，让前面的显现出来，然后说：这些是如法的戒条，没有歪斜，没有摇晃，没有污垢，颜色好，气味香，触感柔软，请接受吧。寻找另一部分时，不要在两句话之间犹豫。用遮盖或分开哪种方式能增加如法，就那样分发。具寿，你认识你的堪布和阿阇梨，以及同一个堪布和同一个阿阇梨，以及交谈混杂的人，以及说来访的人，以及希望同行的人，以及同行者吗？接受如法的戒条吧，你也接受如法的戒条吧！如果你和他们一起争论，那就不好了，所以在耳边低语。不要接受不如法的戒条。不要不询问经藏、律藏和母论就去做。不要用导致分裂的忍耐去做。不要不如法地去做。如果知道那两者会发生，就不要去做。平等时，为了大声闻，接受一个如法的戒条。不要因为不如法而对寂静感到厌烦。对于没有过失的谈论，给予清净。谈论有四种：无根据，以追随其他根据为理由，不依赖于外在的修正，以及疯子所为。对于前三种，给予以忆念调伏。对于最后一种，以未疯调伏。因为具有堕落，争论有三种：没有外在蔓延，具有外在蔓延的两种，即近处者和与所有僧团相关者。从第一种中，通过承认的行为来修正。从第二种中，通过现前调伏来修正。从第三种中，通过如铺草般来修正。对于此，为了众多人的利益，对于非僧团应该忏悔的，应该由一个人来修正。不要同时由多人

【英语翻译】
Please allow the assembly! When distributing the precepts,
please let everyone assemble. If, by giving in this way, the assembly thinks that unrighteous precepts will increase, then do not distribute them. The distributor should hold the righteous precepts with the right hand and the other part with the left hand. Cover those, make the former appear, and then say: These are the righteous precepts, without distortion, without wavering, without defilement, with good color, fragrant smell, and soft touch, please accept them. When searching for the other part, do not hesitate between two sentences. Distribute in whichever way, covering or separating, that increases righteousness. Venerable one, do you know your Khenpo and Acharya, and the same Khenpo and the same Acharya, and those who mix in conversation, and those who say they are visiting, and those who wish to go together, and those who are companions? Accept the righteous precepts, you too accept the righteous precepts! If you argue with them, that would not be good, so whisper in the ear. Do not accept unrighteous precepts. Do not act without asking the Sutra Pitaka, the Vinaya Pitaka, and the Matrika. Do not act with patience that leads to division. Do not act unrighteously. If you know that those two will happen, do not do it. In equality, for the sake of the great Shravaka, accept one righteous precept. Do not be annoyed by silence because of unrighteousness. For blameless talk, grant purification. There are four kinds of talk: without basis, based on following other bases, not relying on external correction, and done by a madman. For the first three, grant discipline with mindfulness. For the last one, discipline with non-madness. Because of having fallen, there are three kinds of disputes: without external spread, the two with external spread, namely the close ones and those related to all the Sangha. From the first, correction is done through the act of confession. From the second, correction is done through direct discipline. From the third, correction is done through spreading grass-like. For this, for the benefit of many, for those who are not Sangha and should confess, it should be corrected by one person. Not by many at once.

============================================================

==================== 第 153 段 ====================
【原始藏文】
ཡང་ངོ༌། །གང་ཡིན་པ་ཞེས་སྨོས་པ་དང་ཤེས་པ་སྣང་བར་བྱ་བས་སོ། །ཕྱོགས་གཞན་གྱིས་ཀྱང་མཐུན་པར་གྱུར་ནའོ། །ཁས་མི་ལེན་པ་དང་དོན་མེད་པ་ལ་ནི་བཤགས་པ་མི་འཆགས་སོ། །ལྷན་ཅིག་གི་དངོས་པོས་གླེང་བ་ཉིད་དུ་རུང་ངོ༌། །གླེང་བ་པོ་ཉིད་ཀྱང་དེ་བཞིན་ནོ། །འདི་ལ་གྲངས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ནི་ངེས་པ་མེད་དོ། །གླེང་བ་པོས་ལུས་དང་ངག་དག་གིས་བསྡམས་པ་ཉིད་དང༌། སྡེ་སྣོད་དག་ཤེས་པ་ཉིད་དང༌། དགེ་འདུན་གྱི་ནང་དུ་བསམས་བཞིན་དུ་ཆོས་དང་འདུལ་བ་ལ་ལོག་པ་དང༌། དེ་ལས་བཟློག་པ་དག་མི་སྟོན་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་གསུམ་དང་ལྡན་པ་ལ་གུས་པར་བྱའོ། །ཚུལ་ཁྲིམས་འཆལ་བ་དང་ལོག་པར་སྟོན་པ་ལ་མཐུན་པར་མི་བྱའོ། །རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་པ་སྡེ་སྣོད་དག་འཛིན་ཞིང་མི་ཤེས་པ་ལ་ནི་སློན་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་བསམ་པ་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རྒལ་ཞིང་བརྟག་པར་བྱའོ། །གནས་སུ་མི་གཞག་པས་སོ། །གནས་ནི་དུས་དང་ཡུལ་དང་སྤྱོད་ལམ་དང་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པ་དག་གོ །གནས་གཞན་དུ་འཕོ་བ་དང་རྙོག་པ་ཅན་དུ་གྱུར་ན་གླེང་བ་ནི་འཆགས་སོ། །གླེང་བས་ཁས་བླངས་ན་མཐར་ཐུག་པ་ཡིན་ནོ། །སྨྲ་བ་བོ་བདེན་པ་མཐོང་བ་ཉིད་དང་ཡོན་ཏན་ལས་ཆེས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཁྱིམ་པ་ཡིན་ཡང་རུང་གཞན་ཚད་མར་བྱའོ། །གཞན་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ཚིག་བསྟུན་པར་བྱའོ། །ཐེ་ཚོམ་ཉིད་དུ་གྱུར་ན་ཤེས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལས་ངེས་པར་གྱུར་པ་ནི་ཁས་བླངས་པ་དང་འདྲའོ། ལྟུང་བའི་ཕྱིར་རྩོད་པ་འདི་ལ་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཚོལ་བ་དང་མཐུན་པ་སྦྱིན་པར་བྱ་བ་ཉིད་དོ། །ངེས་པ་དང་བྲལ་བ་ནི་ཁྱད་དུ་གསོད་པ་ཡིན་ནོ། །དགེ་འདུན་ལ་ཁས་བླངས་ནས་ཁྱད་དུ་གསོད་ན་ངེས་པར་འཛིན་དུ་གཞུག་པའི་ཕྱིར་ངེས་པར་སྦྱོར་བ་སྦྱིན་ནོ། །དེ་ནི་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཚོལ་བ་ལ་
ཕན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཚོལ་བ་དང་མཐུན་པ་ཉིད་དོ། །ཁ་ཅིག་གིས་འདི་ནན་ཏུར་གྱི་ཚུལ་དུ་བསྟན་ནོ། །འདི་ནི་མི་བཟང་སྟེ་མདོ་སྡེ་དང་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཉེ་བར་ཞི་བ་ཉིད་ཀྱིས་སྡེ་ཚན་ལས་ལོགས་ཤིག་ཏུ་མཛད་པར་ནི་མི་བཞེད་དེ། བསྡིགས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་རྣམ་པར་མ་བཞག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཤེས་བཞིན་དུ་ཁྱད་དུ་གསོད་དོ་སྙམ་ན་ཡོད་བཞིན་དུ་མ་མཐོང་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཤེས་པ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཉེ་བར་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་འབད་པ་མི་སྐྱེད་པར་མི་བྱའོ། །རྩོད་པའི་གཞིའོ།། །། ཞི་བ་ཐམས་ཅད་ནི་བྱ་བའི་ཕྱིར་རྩོད་པ་ལ་འཇུག་གོ །ཁ་བསྐང་བར་འོས་པ་མ་ཡིན་པ་ནི་དགེ

【汉语翻译】
又。因为说是何者，并且使知晓显现的缘故。即使其他方面也一致。对于不承认和无意义的，忏悔是不成立的。可以一起用事物来谈论。谈论者本身也是如此。对此，数量的差别是没有一定的。谈论者以身和语约束自己，并且知晓诸部，在僧团中深思熟虑后对法和律产生邪见，以及不展示与此相反的观点，对于具备这三者的人，应当恭敬。不应与戒律败坏者和宣扬邪见者保持一致。对于不是这样，持有诸部却不了解的人，应当进行劝诫。为了理解其意图，应当反驳和考察。因为不住于处所。处所是时间、地点、行为和随行等。如果转移到其他处所或变得混乱，谈论就成立。如果谈论者承认，那就是最终的。说话者是见到真理者，并且是功德中最殊胜者，即使是居士也可以，应以他人为标准。如果是与他人一起，就应顺应言辞。如果变成怀疑，那就不是知晓。从那之中确定下来，就类似于承认。因为堕落的缘故，对于此争论，应给予与其本质相同的事物，即布施。与确定性分离就是轻蔑。在僧团中承认后如果轻蔑，为了使其确定地接受，必须给予确定的结合。那是因为有助于寻求其本质，所以与寻求其本质相同。有些人将此视为强硬的方式。这不好，因为与经部相违背。不认为以近寂的方式将其从部类中分离出来，因为威胁等就是那本身，所以没有进行区分。如果认为明明知道却轻蔑，那是因为即使存在却因未见而产生知晓。为了使其近寂，不应不努力。争论的基础。一切寂静都是为了行为而进入争论。不适合补充的是善。

【英语翻译】
Furthermore. Because it is said what it is, and because it makes knowledge appear. Even if other aspects are in agreement. For those who do not admit and are meaningless, confession is not established. It is permissible to discuss things together. The speaker himself is also the same. Regarding this, the difference in number is not fixed. The speaker should restrain himself with body and speech, and know the collections, and after careful consideration in the Sangha, have wrong views about the Dharma and Vinaya, and not show views contrary to this. One should respect those who possess these three qualities. One should not be in agreement with those who have broken their vows and propagate wrong views. For those who are not like that, who hold the collections but do not understand, one should exhort them. In order to understand their intention, one should refute and examine. Because it does not abide in a place. A place is time, location, behavior, and following, etc. If it is transferred to another place or becomes confused, the discussion is established. If the speaker admits, that is the ultimate. The speaker is one who sees the truth, and is the most excellent in virtue, even if he is a householder, others should be taken as the standard. If it is with others, one should follow the words. If it becomes doubt, then it is not knowing. What is determined from that is similar to admission. Because of the fall, for this dispute, one should give what is similar to seeking its essence, namely, giving. Being separated from certainty is contempt. If one admits in the Sangha and then despises, in order to make him accept it definitively, one must give a definite combination. That is because it is helpful in seeking its essence, so it is the same as seeking its essence. Some consider this as a harsh method. This is not good, because it contradicts the Sutra Pitaka. It is not considered to separate it from the category by means of near pacification, because threats and so on are that itself, so no distinction has been made. If one thinks that one knows it but despises it, it is because knowledge arises even though it exists but is not seen. In order to make it near pacification, one should not fail to make effort. The basis of dispute. All peace enters into dispute for the sake of action. What is not suitable to be supplemented is good.

============================================================

==================== 第 154 段 ====================
【原始藏文】
་འདུན་གྱི་ཐ་སྙད་ལ་ཚོགས་པར་དབྱུང་བ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་གྱི་དག་ལ་ནི་བསྙེན་པར་རྫོགས་པ་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱའོ། །བུད་མེད་རྣམས་ཀྱི་ནི་སྐྱེས་པས་རིགས་པ་ཉིད་དོ། །སྲོག་གམ་བསྙེན་པར་རྫོགས་པ་ལས་ཉམས་ན་ཉེ་བར་ཞི་བ་ཉིད་དོ། །སྤངས་པ་ཉིད་ནས་གཞན་གྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་བར་དུ་གྱུར་ན་ཡང་ངོ༌། །གཞན་དུ་སོང་ངམ་ནད་ཀྱི་རྣམ་པ་ཡུན་རིང་པོས་བཏབ་ན་ཡང་ངོ༌། །དོན་སྦྱིན་པར་བྱེད་པ་འམ་མངོན་པར་བརྩོན་པའོ། །རྩོད་པའི་གཞིའི་ཞུ་བའི་སྐབས་སོ། །རྩོད་པའི་གཞི་རྫོགས་སོ།། །།།སོ་སོར་ཐར་པའི་སྡོམ་པས་མཆོག་ལ་རབ་ཏུ་བྱུང་བས་ཕྱག་བྱའོ། །མཉན་ན་རྒན་པ་ལའོ། །མཚན་ཐ་མི་དད་པ་ལའོ། །སྐྱེས་པ་མི་དམན་པ་ལ་བུད་མེད་ཀྱིས་སོ། །ས་གཞན་ན་གནས་པ་དང་ཉམས་པ་དང་དགེ་སློང་མ་སུན་ཕྱུང་བ་དང་ཆོས་མ་ཡིན་པའི་ཕྱོགས་དང་མཐུན་པ་དང་ཐ་དད་པར་གནས་པ་དང་མཚམས་མེད་པ་བྱས་པ་དང་ཉལ་བ་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་དང་བྲེལ་བ་དང་སེམས་གཞན་དུ་སོང་བ་དང་རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས་པ་དང་ཁྱིམ་གཞན་ན་འདུག་པ་དང༌། ཟས་ཀྱི་གྲལ་ན་འདུག་པ་མ་གཏོགས་སོ། །ཁྱིམ་པས་རབ་ཏུ་བྱུང་བ་ལའོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ལའོ། །གཙུག་ལག་ཁང་བྱའོ། །ངོས་གཅིག་གི་དབུས་སུ་དྲི་གཙང་ཁང་བྱ་བ་ཉིད་དོ། །དེའི་མདུན་དུ་སྒོ་ཁང་ངོ༌། །གྲུ་བཞི་བཟང་བ་ཉིད་དོ། །ཁྱམས་གསུམ་པ་ཡང་ངོ༌། །
མནོད་པར་བྱའོ། །གཙུག་ལག་ཁང་དུ་གནས་པར་བྱའོ། །གནས་དག་དགེ་འདུན་གྱི་གཞིར་དགེ་འདུན་གྱི་ཕྱིར་རམ་གང་ཟག་དགེ་སློང་གི་ཕྱིར་གནས་ཀྱི་གཞི་བྱེད་པ་རྗེས་སུ་གནང་བར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་སྦྱིན་བདག་ཡོད་ན་དེས་རྗེས་སུ་གནང་ནའོ། །གྲོང་ཁྱེར་གྱི་ཕྱི་རོལ་ལམ་ནང་དུ་བསྟི་བའི་གནས་དག་རུང་ངོ༌། །རང་གི་ཁྲོན་པ་བར་དུ་བཅང་བའི་ཕྱིར་རྩིག་གུ་བྱ་བས་ཀུན་ནས་ཆགས་པའི་ཤེས་པ་བསལ་བར་བྱའོ། །སྙིམ་པ་བཀང་སྟེ་བླུད་པས་བུད་མེད་རྗེས་སུ་གཟུང་བར་བྱ་ཞིང་ཆུའི་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་བླུགས་པས་མི་བྱའོ། །དེའི་དུས་ཉིད་ཀྱི་དབྱར་གྱི་ནང་དུ་འོངས་པ་ནི་རྙེད་པ་དབང་ངོ༌། །ཟ་ཞིང་རྙེད་པ་མ་བྱིན་པ་ལ་ནི་ལས་མི་རིགས་སོ། །ལས་སུ་ནི་གཞོན་རིམས་ནས་མཐར་གྱིས་བསྐོའོ། །རྙེད་པ་མི་འཐོབ་པ་ལ་ཟན་སྦྱིན་པར་བྱ་བ་ཉིད་དོ། །གཞན་གྱི་རྙེད་པ་ལ་གདུ་བར་མི་བྱའོ། །དེའི་དོན་དུ་མ་སོང་བ་དྲོ་ལ་བབ་ནས་གཙུག་ལག་ཁང་གཞན་དུ་ཟ་བ་ལ་ཉེས་པ་མེད་དོ། །མུ་གེའི་ཚེ་རང་གིས་མ་ཁྱེར་བ་ལ་ཡང་ངོ༌། །དགེ་སློང་གི་ཚོད་ཉིད་པས་ལྷག་པ་ཉིད་ལ་བླངས་པ་ཡང་

【汉语翻译】
并非是将意愿的词语从僧团中去除。对于其他的，应以受过具足戒者为主。对于女性，应以男性为主。如果生命或具足戒丧失，则应趋于寂静。即使从舍弃之处转为其他方面也是如此。如果去了别处，或者长期患病也是如此。应布施财物或精进。这是争端之源的陈述之时。争端之源结束。受别解脱戒者，对最殊胜的出家者行礼。听闻时，对年长者。对名称不相同者。对于不低于男性的女性。对于居住在其他地方、退失、比丘尼被驱逐、与非法方面相合、居住在不同地方、造作五无间罪、睡眠、入定、忙碌、心已转向他处、背对着、住在其他人家中，以及在食物的行列中坐着的情况除外。对于在家众，对出家众。所有人，对佛。应建造寺庙。应在一侧的中央建造净室。其前方应有门房。正方形为佳。三间房屋也是如此。
应使其满意。应居住在寺庙中。允许将住所作为僧团的基础，为了僧团或为了个人比丘而建立住所的基础。如果施主存在，也应允许。在城市内外建立住所是可以的。为了保护自己的水井，应通过建造墙壁来消除一切障碍的认知。用手捧满水喂食，应接纳女性，但不应连续不断地倒水。在那个时节的夏季到来时，获得是自主的。食用未给予的食物是不合适的。在工作中，应从年轻者开始逐渐分配。对于无法获得食物者，应施舍食物。不应嫉妒他人的所得。如果未为此目的而去，在温暖时到达并在其他寺庙食用，则没有过错。在饥荒时期，对于自己未携带的食物也是如此。即使是比丘的定量，如果拿取了多余的部分，也是如此。

【英语翻译】
It is not the removal of the term of intention from the Sangha. For others, it should be mainly for those who have received full ordination. For women, it should be mainly for men. If life or full ordination is lost, then it should tend towards tranquility. Even if it turns from the place of abandonment to other aspects, it is the same. If one goes elsewhere, or if one is afflicted with a long-term illness, it is also the same. One should give wealth or strive diligently. This is the time of stating the source of dispute. The source of dispute ends. One who holds the Pratimoksha vows, bows to the most excellent renunciate. When listening, to the elder. To those whose names are not different. For women who are not inferior to men. Except for those who reside in other places, have fallen, nuns who have been expelled, are in accordance with non-Dharma aspects, reside in different places, have committed the five heinous crimes, are sleeping, are in meditative absorption, are busy, have their minds turned elsewhere, are facing away, are staying in other people's houses, and are sitting in the row of food. For householders, to renunciates. For everyone, to the Buddha. A temple should be built. A clean room should be built in the center of one side. There should be a gatehouse in front of it. A square shape is good. Three rooms are also the same.
One should satisfy them. One should reside in the temple. It is permissible to establish a residence as the basis for the Sangha, for the sake of the Sangha or for the sake of an individual bhikkhu. If a donor exists, it should also be permitted. It is permissible to establish residences inside or outside the city. In order to protect one's own well, one should eliminate the cognition of all obstacles by building walls. By filling the palms and feeding, women should be accepted, but one should not pour water continuously. When summer arrives at that time, obtaining is autonomous. It is not appropriate to eat food that has not been given. In work, one should gradually distribute from the younger ones. For those who cannot obtain food, food should be given. One should not be jealous of others' gains. If one does not go for that purpose, and arrives when it is warm and eats in another temple, there is no fault. In times of famine, it is also the same for food that one has not carried oneself. Even if it is the bhikkhu's quota, if one takes more than the excess, it is also the same.

============================================================

==================== 第 155 段 ====================
【原始藏文】
ངོ༌། །གཙུག་ལག་ཁང་ཡལ་བར་མི་དོར་རོ། །ཕྱིར་བཅོས་པའི་ཕྱིར་སྦྱིན་བདག་སྤྲོ་བར་བྱའོ། །མ་གྲུབ་ན་དགེ་འདུན་གྱི་ལས་ཇི་ཙམ་གྱིས་ནུས་པ་ངེས་པར་སྦྱར་རོ། །རང་གིས་ཀྱང་ཕྱིར་བཅོས་པར་བྱའོ། །རྙེད་པ་ནོད་པས་གཙུག་ལག་ཁང་བྱི་དོར་བྱའོ། །དང་པའི་རྙེད་པ་ནི་གཙུག་ལག་ཁང་ཉིད་ཀྱི་མ་ཡིན་ནོ། །གཙུག་ལག་ཁང་སྒོ་བཅད་དེ་འགྲོ་བར་བྱའོ། །སྲུང་མ་ཡང་བཞག་སྟེའོ། །དེ་ལ་ཟན་མེད་ན་སྦྱིན་ནོ། །དེས་ཆོམ་རྐུན་པའི་རང་དབང་ཉིད་མེད་པར་ངེས་པར་མི་ཤེས་པར་སྒོ་དབྱེ་བར་མི་བྱའོ། །ཁང་སྟེང་དུ་འཇོགས་ཏེ་ལྟ་བ་དང་ཁྱོད་རིམས་ཀྱིས་མ་བཏབ་བ་མ་ཞེས་བརྡ་སྐད་བརྗོད་པ་ནི་འདིར་ཐབས་ཡིན་ནོ། །གནས་དང་མི་དང་ཕ་མ་ལ་སོགས་པ་སོ་སོར་ཤེས་པར་བྱེད་དུ་གཞུག་པ་ཡང་ངོ༌། །ཡིད་མི་ཆེས་ཤིང་འཇིགས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ན་སྒོ་དབྱེ་བར་མི་བྱའོ། །དགོན་པ་པས་ཁྱི་བཅང་བར་བྱའོ། །དེས་ནང་བར་སྔར་ལངས་མ་ཐག་ཁོ་ནར་གཙུག་ལག་ཁང་དང་མཆོད་རྟེན་གྱི་འཁོར་ས་བལྟ་བར་བྱའོ། །
གལ་ཏེ་དེས་བཤང་བ་བྱས་ན་ངོར་བར་བྱ་ཞིང༌། གལ་ཏེ་གཅི་བ་བྱས་ན་ཕྱི་བར་བྱ། གལ་ཏེ་སྡེར་མོ་དག་གིས་བྲད་ན་མཉམ་པར་བྱའོ། །དེ་དག་གིས་གནས་དག་ཏུ་དཀྱིལ་འཁོར་བྱའོ། །དེ་ལ་ལྷུང་བཟེད་ཀྱི་ལྷག་རོལ་སྦྱིན་ནོ། །མཆོད་རྟེན་དང་གཙུག་ལག་ཁང་གི་ཉེ་འཁོར་གྱི་ཕྱི་རོལ་དུའོ། །སྤྱོད་ལམ་གྱི་འདོད་པས་ལུང་དབོག་གོ །གསར་བུས་མནོད་པའི་ཕྱིར་ནི་ཁམས་སྙོམས་པ་ཉིད་དྲིས་ཏེ་ཕྱག་བྱ་བ་སྔར་བཏང་བའི་སྤྱོད་ལམ་བརྟེན་པར་བྱའོ། །ཐལ་མོ་བསྣོལ་ཏེ་བཅང་ངོ༌། །ལུས་དང་སེམས་གདུད་དོ། །དྲང་པོར་རོ། །འཆག་པ་ན་གོམ་པ་སྲི་བས་བཅག་པའི་འོ། །འགྲེང་བ་ན་འགྲེང་བའིའོ། །འདུག་པ་དང་ཉལ་བ་ན་འདུག་པའིའོ། །སྟན་ཆེས་དམའ་བ་ལའོ། །གསར་བུས་ནི་བསྒོ་ནའོ། །མ་བསྒོ་ན་ཙོག་བུས་སོ། །མནོད་པར་བྱ་བ་མང་བ་ཉིད་ན་ཞུ་བར་བྱའོ། །ཐོས་པའི་ཉེ་འཁོར་མ་གཏོགས་པ་སྣང་བའི་ཉེ་འཁོར་དུ་འདུག་སྟེ་ཁ་ཏོན་བྱའོ། །གདམས་ངག་ནི་མཐའ་གཅིག་ཏུ་སོང་སྟེ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །ལུང་དབོག་པ་དང་མནོད་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་ལེགས་པར་བཀླགས་པ་དང་ཤིན་ཏུ་ཡོངས་སུ་བྱང་བ་དང་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་བྱས་ཏེའོ། །གནས་ཁང་དང་ཟས་ལ་བསྐོ་བ་དང་ཐུག་པ་དང་བག་ཆོས་དང་ཤིང་ཏོག་འདྲི་མ་བསྐོ་བར་བྱའོ། །པར་བུར་འདྲི་མ་པ་ཡང་ངོ༌། །ལྷག་རོལ་ཕྱི་དེ་ཉིན་པར་འདྲིམ་པར་བྱ་བ་ནི་དེ་ཞེས་བྱའོ། །སྣོད་སྤྱད་འགྲུབ་པའོ། །དབྱར་གྱི་རས་ཆེན་ནོ། །སྲ་བརྐྱང་ངོ༌། །གོས་དག་གོ །འགད་པ་ཡང་ང

【汉语翻译】
哦！不要舍弃寺庙。为了修复，应使施主高兴。如果不能完成，那么僧团的事务有多少能力，一定要参与。自己也要修复。获得财物后，要清扫寺庙。最初获得的财物不是寺庙本身的。寺庙要关门后离开。也要留下守护者。那里没有食物时，要布施。因此，在没有确切知道没有盗贼的自由时，不要开门。登上屋顶观看，以及用暗语说“你没有被瘟疫感染吗”，这是这里的方法。也要让分别认识住所、人和父母等。在不信任且伴随恐惧的情况下，不要开门。寺院的人要带狗。因此，进入内部后，仅仅在刚起床时，就要查看寺庙和佛塔的周围。
如果它排便了，就移到里面，如果它小便了，就移到外面。如果它用爪子抓挠，就弄平。它们要在那些地方做坛城。在那里布施钵的残羹。在佛塔和寺庙附近的外面。以行为的意愿来给予许可。为了新人的受戒，要询问身体是否舒适，然后行礼，依靠之前放下的行为。双手交叉着拿着。调伏身心。正直地。行走时，要小心翼翼地走。站立时，要站立。坐着和躺着时，要坐着。坐在非常低的座位上。如果是新人，就要教导。如果不教导，就蹲着。如果有很多要受戒的事，就要请求。除了听闻的附近，要在能看见的附近坐着念诵。诀窍是要完全投入去修行。给予许可和受戒，要非常认真地阅读，非常精通，并且没有疑惑地去做。住所和食物的分配，以及糌粑、蔬菜和水果不要分配。也要分配给刻板的人。残羹剩饭在外面，白天要分配，那就是这样做的。器皿用具要完备。夏季的大布。要坚固地伸展。是衣服。也要遮盖。

【英语翻译】
O! Do not abandon the temple. To repair it, the patrons should be pleased. If it cannot be completed, then the affairs of the Sangha, how much ability there is, must be involved. One must also repair it oneself. After obtaining wealth, the temple must be cleaned. The initial wealth obtained is not of the temple itself. The temple must be closed and then left. A guardian must also be left. If there is no food there, then give alms. Therefore, without knowing for sure that there is no freedom for thieves, the door should not be opened. Climbing onto the roof to look, and using code words to say "Have you not been infected by the plague?", this is the method here. Also, let them separately recognize the dwelling, people, and parents, etc. In a state of disbelief and accompanied by fear, the door should not be opened. The monastery person should keep a dog. Therefore, upon entering, only immediately after getting up, one should check the surroundings of the temple and stupa.
If it defecates, it should be moved inside, and if it urinates, it should be moved outside. If it scratches with its claws, it should be leveled. They should make mandalas in those places. There, the leftovers from the alms bowl should be given. Outside, near the stupa and temple. Permission should be given with the intention of conduct. For the ordination of a novice, one should ask if the body is comfortable, then prostrate, relying on the conduct previously laid down. The palms should be held crossed. Subdue the body and mind. Uprightly. When walking, one should walk carefully. When standing, one should stand. When sitting and lying down, one should sit. Sit on a very low seat. If it is a novice, then one should teach. If not taught, then squat. If there are many things to be ordained, then one should request. Except for the vicinity of hearing, one should sit and recite in the vicinity of seeing. The key is to completely devote oneself to practice. Giving permission and ordination should be done with very careful reading, very thorough mastery, and without doubt. The allocation of dwelling and food, as well as tsampa, vegetables, and fruits, should not be allocated. It should also be allocated to rigid people. Leftovers outside, should be allocated during the day, that is how it should be done. Utensils should be complete. The great cloth of summer. It should be stretched firmly. It is clothing. It should also be covered.

============================================================

==================== 第 156 段 ====================
【原始藏文】
ོ༌། །དགེ་སྐོས་དང་མངག་གཞུག་པ་དག་གོ ། སྡེར་བཅད་འདྲིམ་པའོ། །དེ་དག་བྲིམ་པ་དང་ཟན་གྱུ་ནས་བྲུབ་པ་ནི་དེའི་ལས་ཡིན་ནོ། །ཆུའི་ཞལ་ཏ་པའོ། །མཛེས་ཆོས་སོ། །དེས་བལྟས་ཏེ་རབ་ཏུ་བྱུང་བ་རྣམས་མི་མཛེས་པ་བསྟན་ནས་སེ་གོལ་གྱི་སྒྲ་སྔོན་དུ་བཏང་སྟེ་མཛེས་པ་ལ་ངེས་པར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །འདི་ལྟ་སྟེ་ཟས་ལ་སྒྲ་བསྐྱུར་བ་ཉིད་དང་ཤིན་ཏུ་བསྡམས་པ་ཉིད་དང་ཤིན་ཏུ་ནོགས་ཐུབ་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །མཆོད་རྟེན་ལ་ཕྱག་བྱ་བ་ལ་སྒྲ་བསྐྱུར་བ་ཉིད་དང་རྒན་རིམས་ཀྱིས་སོ། །བང་རིམ་གྱི་ཞལ་ཏ་བའོ། །དེས་དང་པོར་ཟན་ཟོས་ཏེ་དབྱུག་གུ་བླངས་ནས་ཟན་ཟ་བ་དག་ལ་ཁྭ་དང་བྱེའུ་
དང་ཕུག་རོན་ལ་སོགས་པ་དག་བཟློག་པར་བྱའོ། །གནས་མ་ལ་དབོག་པ་དང་གནས་མལ་བྱི་དོར་དབོག་པའོ། །ཟས་རུང་བ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཡིན་ན་མི་དག་འོང་བ་ལ་སྒེའུ་ཆུང་བསྲུང་བའོ། །གནས་མལ་གྱི་གཞིའོ།། །།ཕྱག་འཚལ་བའི་གནས་མུན་ཁྲོད་དུ་ཕྱག་དང་བཅས་པའི་ཚིག་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཉེ་འཁོར་དུ་གྱུར་པ་གཞན་གྱིས་ཕྱག་བྱ་བར་བརྩམས་པ་ལ་ཕྱག་མི་བྱ་བར་མི་བྱའོ། །ཚངས་པའི་ཕྱག་གིས་ནི་དབྱས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ནང་དང་བཅས་པ་ལ་ཕྱག་མི་བྱའོ། །ཕྱག་འཚལ་བ་ལ་ཨ་རོལ་གྱ་ཞེས་བྱ་བ་རྨི་བྱའོ། །འདས་པ་ན་ཕྱག་བྱ་བ་ཡིན་པ་ལ་ནི་ཕྱག་མི་བྱ་བ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །སྦགས་པ་ལ་ཕྱག་མི་བྱའོ། །སྦགས་པས་མི་བྱའོ། །དེ་བདག་གིར་མི་བྱའོ། །སྦགས་པ་ལས་མི་བྱའོ། །སྦགས་པ་ལ་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། ཐ་ན་སོ་ཤིང་ཡན་ཆད་ཟ་བས་དང༌། ཐ་ན་དེའི་བྱི་དོར་བྱེད་པ་ཡན་ཆང་མི་གཙང་བས་སོ། །འདི་ལ་གཅེར་བུ་ཉིད་དང་གོས་གཅིག་པ་ཉིད་ནི་སྦགས་པ་དང་འདྲའོ། །ཕྱག་ནི་རྣམ་པར་གཉིས་ཏེ། ཡན་ལག་ལྔས་ཕྱག་འཚལ་བ་དང༌། སྒྱིད་པ་ལ་འཁྱུད་པས་འཚལ་བའོ། །སྦྲིད་པ་བྱུང་བ་ལ་སོས་ཞེས་བརྗོད་པར་མི་བྱ་སྟེ། རྒན་ཞུགས་དང་ཁྱིམ་པ་ལ་ནི་མ་གཏོགས་སོ། །གསར་བུ་དེ་ལ་ནི་ཨ་རོག་གྱ་ཞེས་བྱའོ། །རྒན་པ་ལ་ཕྱག་བྱའོ། །སྲིད་པ་བྱུང་ན་ཡང་ངོ༌། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་ཚེ་དང་ལྡན་པ་དང་མིང་དང་རུས་བརྗོད་པས་ཀུན་ཏུ་སྤྱད་པར་མི་བྱའོ། །ཉེ་བའི་ཚིག་དང་བྲལ་བར་དེའི་མཚན་ནམ་གདུང་སྨོས་པར་མི་བྱའོ། །རྒན་པའི་མི་བྱའོ། །འདི་ལ་གནས་བརྟན་དང་ཚེ་དང་ལྡན་པ་ནི་ཉེ་བའི་ཚིག་ཉིད་ཀྱི་ཚུལ་དང་མཐུན་པ་ཡིན་ནོ། །སྔ་མ་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ལག་གི་བླས་འགྲོ་བ་དང་འོང་བ་དང་ལྡན་པའི་གཞིར་གཙུག་ལག་ཁང་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱའོ། །ཤིང་ལྗོན་པ་དང་རྫིང་བུ་དང་འཆགས་དག་ཀྱང་ངོ༌། །ཉེ་འཁོར་ཡང་

【汉语翻译】
哦。纠察僧和派遣者们。分配食物。那些分发食物和用糌粑做食物是他们的工作。水的侍者。装饰者。他观察后，对出家人展示不美之处，先发出钲的响声，然后必须施加美饰。例如，对食物发出声音，非常谨慎，非常能忍受。朝拜佛塔时发出声音，以及年老体弱时。楼梯的侍者。他先吃食物，然后拿起棍子，驱赶吃食物的人周围的乌鸦、麻雀和鸽子等。搬运床铺，以及打扫床铺。如果食物合适，为了防止人们来，要守护小窗户。床铺的基础。在黑暗中朝拜的地方，要说出伴随朝拜的词语。当附近的其他人开始朝拜时，不要阻止他们朝拜。梵天的手是给予。不要在里面朝拜。朝拜时，要念诵“阿柔嘉”。过去应该朝拜的地方，就不要不朝拜。不要对污秽之物朝拜。不要用污秽之物朝拜。不要占有它。不要从污秽之物中来。污秽有两种：甚至吃到牙签，甚至清洁它都是不洁净的。在这里，赤裸和只穿一件衣服都类似于污秽。朝拜有两种：用五体投地朝拜，以及用臀部接触地面朝拜。打喷嚏时不要说“索”，除非是老年人和在家之人。对新来的人要说“阿柔嘉”。要对年长者朝拜。即使发生争执也要朝拜。不要用寿命、名字和姓氏来随意称呼如来。不要用亲昵的称呼来提及他的名字或种姓。不要对年长者这样做。在这里，长老和有寿命者与亲昵的称呼方式相符。对于前者则不然。要使寺庙成为适合用手行走、来往的地方。树木、水池和水渠也是如此。附近也是。

【英语翻译】
O. The disciplinarian and the dispatcher. Distributing food. It is their job to distribute food and make food from tsampa. The water attendant. The decorator. After observing, he shows the monks the unseemly aspects, first making the sound of a cymbal, and then must apply adornments. For example, making a sound for food, being very careful, and being very tolerant. Making a sound when prostrating to a stupa, and when old and weak. The staircase attendant. He first eats the food, then picks up a stick and drives away crows, sparrows, pigeons, etc. from those eating food. Moving the bedding and cleaning the bedding. If the food is suitable, to protect the small window from people coming. The foundation of the bedding. In a dark place of prostration, the words accompanying the prostration should be spoken. When others nearby begin to prostrate, do not prevent them from prostrating. Brahma's hand is giving. Do not prostrate inside. When prostrating, recite "Arogya". Where one should have prostrated in the past, one should not fail to prostrate. Do not prostrate to impure things. Do not prostrate with impure things. Do not possess it. Do not come from impure things. There are two kinds of impurity: even eating a toothpick, and even cleaning it is impure. Here, being naked and wearing only one garment are similar to impurity. There are two kinds of prostration: prostrating with five limbs, and prostrating with the buttocks touching the ground. When sneezing, do not say "So", except for the elderly and householders. To the newcomer, say "Arogya". Prostrate to the elderly. Even if a dispute arises, prostrate. Do not casually address the Thus Come One by mentioning their life, name, and lineage. Do not mention his name or clan with intimate terms. Do not do this to the elderly. Here, the elder and the one with life are in accordance with the manner of intimate terms. It is not so for the former. Make the monastery a place suitable for walking and coming and going with hands. Trees, ponds, and canals are also the same. The vicinity is also.

============================================================

==================== 第 157 段 ====================
【原始藏文】
ངོ། །རྒན་ལུགས་དང་ཀླག་ཅོར་དང་སྒྲ་དང་ཏུག་རིང་ཆུང་བར་རོ། །སྦྱིན་པ་པོས་རྗེས་སུ་གནང་ན་གཙུག་ལག་ཁང་བྱ་བའི་དངོས་པོ་ལས་དེ་བྱ་བའི་སྤྱད་བྱའོ། །དེ་བཞག་པའི་ཁང་པ་བྱིན་ནོ། །དེར་དགོས་པའི་འབྲུ་མར་ལ་སོགས་པ་ཚོད་རན་པར་ཉོའོ། །ལག་གི་བླས་སྤྱི་
བུངས་ཅི་འདྲ་བ་དེ་འདྲ་བ་བཟའོ། །གནས་དེའི་གཙུག་ལག་ཁང་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ཉེ་འཁོར་གྱི་གཙུག་ལག་ཁང་གིའོ། །སྣུམ་བག་གི་རྙེད་པ་མནོད་དོ། །གཙུག་ལག་ཁང་དག་གི་བརྩེགས་མ་ཉིད་ཀྱི་མཐའ་ནི་ལྔའོ། །དགེ་སློང་མ་རྣམས་ཀྱི་བརྩེགས་མ་ཉིད་ནི་གསུམ་མོ། །དྲི་གཙང་ཁང་དང་སྒོ་ཁང་དང་སྟེང་ཁང་གི་བསིལ་ཁང་དག་ནི་བརྩིགས་མ་གཉིས་ཀྱིས་ལྷག་པར་བྱའོ། །དེ་དག་ལྕི་བས་འཇིགས་པ་ཉིད་ཡིན་ན་བརྩིགས་མ་གཞིག་པ་ལ་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མེད་དོ། །བརྩམས་པ་བསྐྱེད་བའམ་བསྐྱུང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གཞིག་པ་ཡང་ངོ༌།། མཆོད་རྟེན་དང་སྐུ་གཟུགས་དག་ནི་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྙིངས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན་ཟིན་ཀྱང་མཉམ་པའི་ཕྱིར་ཡང་ངོ༌། །ཕྱོགས་ཕྱིར་བཅོས་པའི་ཕྱིར་ཡང་ངོ༌། །གདུགས་ལ་སོགས་པ་དབོག་པ་ཡང་ངོ༌། །གཞན་གདགས་པའི་ཕྱིར་ཡང་ངོ༌། །དེའི་དོན་དུ་ཉེ་བར་མ་བཞག་པ་དབོག་པར་མི་བྱའོ། །སྐྱེས་པའི་རབས་ལ་སོགས་པའི་རི་མོ་དང༌། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའི་ཡི་གེ་དག་ཀྱང་ངོ༌། །བྱིད་པའི་བྱེ་བྲག་ཁོ་ན་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ། །རྩོམ་པར་བྱེད་པས་མ་བྱས་ན་གཞན་གྱིས་ལྷག་མ་བྱའོ། །གལ་ཏེ་དགེ་འདུན་གྱི་ཕྱིར་ཕྱེད་བརྩིགས་ན་མཁར་ལན་སྦྱིན་པར་བྱ་བ་ཉིད་དོ། །དེས་བཏང་བའི་དུས་ནི་གལ་ཏེ་དགུན་ཡིན་ན་ཟས་ཀྱི་འོག་རོལ་དུའོ། །གལ་ཏེ་སོ་ག་ཡིན་ན་ཟས་ཀྱི་མདུན་རོལ་དུའོ། །ཟས་ཀྱི་བྱ་བའི་དུས་ལུས་པར་བྱའོ། །དེ་ལས་བྱི་དོར་མ་བྱས་པར་འཚོ་བ་ལ་འཇུག་པར་མི་བྱའོ། །དེའི་མཐའ་ནི་རྐང་ལག་བཀྲུས་པ་ཉིད་དོ། །ལག་གི་བླས་ཁྱེའུ་སུས་སྦྱོར་དུ་གཞུག་གོ །ཟས་ཀྱི་འོག་རོལ་དུ་ན་སྐོམ་དང་རྐང་ལག་བསྐུ་མཉེ་བྱའོ། །གནས་ཁང་གི་སྒོ་གདོད་དོ། །སྒོ་གླེགས་གཞུག་གོ །ལག་ཟུངས་དང་ཡང་མིག་དང་ཀོ་བའི་དུ་མ་བུ་དག་གོ །སྐར་ཁུང་གདོད་དོ། །དཀྱིལ་དུའོ། །ཕྱི་རུབ་ལ་ནང་ཡངས་པ་རྒྱ་མཚོའི་རྣམ་པ་ལྟ་བུའོ། །དྲ་བ་གཞུག་གོ །སྒོ་གླེགས་སོ། །འཁོར་གཏན་དང་གནམ་གཟེར་དང་འཕྲེད་གཏན་དག་གོ །དབྱུག་གུ་སྐམ་ཁ་བཅང་ང༌། །གསོར་གྱིས་བཙུགས་པས་བརྒྱུའོ། །གནས་ཁང་གི་མདུན་དུ་ཁྱམས་
བྱའོ། །སོ་ཕག་གི་གཅལ་བདུན་ནམ་བརྒྱད་གཞུག་གོ །དེའི་སྟེང་དུ་ཀ་རྟེན་གྱི་སྦང་ལེབ་

【汉语翻译】
哦。对于年长者的规矩、喧哗声、声音以及长短音节要适度。如果施主允许，那么寺庙的物品就可以用作建造寺庙的材料。捐赠了放置这些物品的房屋。在那里购买所需的谷物、酥油等，要适量。用手抓取食物，吃与总体积相当的量。如果那个地方没有寺庙，就属于附近的寺庙。要接受油布的施舍。寺庙的堆叠层数的极限是五层。比丘尼的堆叠层数是三层。厕所、门房和楼上的凉亭应该增加两层。如果那些因为太重而有倒塌的危险，那么拆除堆叠层没有过错。为了增加或减少已建造的部分而拆除也是允许的。佛塔和佛像应该为了增加而建造。如果是由于陈旧，即使已经完成，为了保持一致也可以修缮。为了调整方向也可以修缮。悬挂伞等也是允许的。为了放置其他物品也是允许的。没有为了那个目的而放置的物品，不应该悬挂。关于本生传等的图画，以及佛陀教诲的文字也是允许的。仅仅是为了进行特别的装饰。如果建造者没有完成，其他人可以完成剩余的部分。如果为了僧团而建造了一半，那么应该给予城堡作为补偿。给予的时间，如果是冬天，就在饭后。如果是夏天，就在饭前。吃饭的时间应该留出。没有进行清洁之前，不应该开始进食。其结束是洗手洗脚。用手抓取食物，让哪个孩子来帮忙呢？饭后应该喝水，按摩手脚。打开住所的门。安装门闩。还有手柄、眼睛和皮革的各种绳子。打开窗户。在中间。外面窄里面宽，像大海的形状一样。安装窗户的网。还有门闩。安装转轴、天轴和横轴。拿着干燥的棍子。用凿子固定，用绳子连接。在住所的前面建造走廊。铺设七块或八块砖。在其上面放置柱子的垫板。

【英语翻译】
O. For the rules of the elderly, noises, sounds, and long and short syllables, be moderate. If the donor permits, then the materials of the temple can be used as materials for building the temple. The house where these items are placed is donated. Buy the necessary grains, butter, etc. there, in moderation. Take food with your hands, eating an amount equivalent to the total volume. If there is no temple in that place, it belongs to the nearby temple. Accept the offerings of oilcloth. The limit of the stacked layers of temples is five. The stacked layers of nuns are three. Toilets, gatehouses, and pavilions upstairs should be increased by two layers. If those are in danger of collapsing because they are too heavy, then there is no fault in demolishing the stacked layers. Demolishing to increase or decrease the constructed part is also allowed. Stupas and Buddha statues should be built to increase them. If it is due to old age, even if it is finished, it can be repaired to maintain consistency. It can also be repaired to adjust the direction. Hanging umbrellas, etc. is also allowed. It is also allowed to place other items. Items that have not been placed for that purpose should not be hung. Pictures about Jataka tales, etc., and the writings of the Buddha's teachings are also allowed. It is only for special decoration. If the builder does not complete it, others can complete the remaining part. If half of it is built for the Sangha, then the castle should be given as compensation. The time of giving, if it is winter, is after the meal. If it is summer, it is before the meal. Time for eating should be allowed. You should not start eating without cleaning. Its end is washing hands and feet. Taking food with your hands, which child should help? After the meal, you should drink water and massage your hands and feet. Open the door of the residence. Install the door latch. There are also handles, eyes, and various ropes of leather. Open the window. In the middle. The outside is narrow and the inside is wide, like the shape of the sea. Install the window net. There are also door latches. Install the pivot, the sky axis, and the horizontal axis. Hold the dry stick. Fix it with a chisel and connect it with a rope. Build a corridor in front of the residence. Lay seven or eight bricks. Place the pillar's pad on top of it.

============================================================

==================== 第 158 段 ====================
【原始藏文】
བོ། །དེའི་སྟེང་དུ་ཀ་བའི་ཚར་དག་གོ །དེའི་སྟེང་དུ་ཀ་ཞུའི་འདབ་མ་དག་གོ །དེའི་སྟེང་དུ་གདུང་མ་དག་གོ །དེ་དག་གི་སྟེང་དུ་ཕྱམ་དག་གོ །དེ་དག་གི་སྟེང་དུ་སྤང་ལེབ་དག་གོ ། དེ་དག་གི་སྟེང་དུ་སོ་ཕག་དགྲམ་མོ། །དེ་དག་གི་སྟེང་དུ་ཕག་གི་ཕྱེ་མའི་འཇིམ་པའོ། །མི་ལྟུང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ལན་ཀན་བྱའོ། །མི་འགུལ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཤར་བ་གཞུག་གོ །དེ་ལྕགས་ཀྱི་གཟེར་བུ་དག་གིས་སྦྱར་རོ། །འཛེག་པའི་ཕྱིར་ཐེམ་སྐས་བྱའོ། །འོག་ཏུ་རྡོ་ལས་བྱས་པ། བར་དུས་ལས་བྱས་པ། །སྟེང་དུ་ཤིང་ལས་བྱས་པའོ། །ཡ་གད་ལས་གཟེག་པར་བྱའོ། །ཤིང་དང་སྨྱིག་མ་དང་ཐག་པ་ལས་བྱས་པ་ཡང་ངོ༌། །རྫིང་བུ་དང་སྒོ་ཁང་དུ་རྫབ་མི་འབྱུང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སོ་ཕག་གི་གཅལ་གཞུག་གོ །དེའི་སྟེང་དུ་སོ་ཕག་གི་ཕྱེ་མའི་འཇིམ་པའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་རྡོ་ཐལ་གྱིས་སོ། །མེད་ན་རྐང་པ་བསྐྱབ་པའི་ཕྱིར་ཤིང་གི་སྤང་ལེབ་བོ། །ཡང་ན་བར་བར་དག་ཏུ་སོ་ཕག་དག་གོ །མཆོད་རྟེན་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །འདི་ལ་དེ་འདོམ་གང་ཙམ་བྱས་པ་ཉིད་ན་བྱས་པ་ཉིད་དོ། །སེང་གེའི་ཁྲི་གྲུ་བཞི་བྱའོ། །རྐང་པ་དག་ལ་སེང་གེའི་གདོང་ཉིད་དོ། །སྤོ་བའི་དོན་དུ་གཟུང་བའི་ཕྱིར་བཞི་པོ་དག་ལ་ལྕགས་ཀྱི་ཡང་མིག་དག་གདགས་སོ། །ཐ་གུ་དག་གིས་གདགས་སོ། །དེར་སྟན་ནང་ཚངས་ཅན་བཞག་གོ །སྟེང་དུ་བླ་རེའོ། །དཔྱང་པ་དག་གོ །བརྟེན་པ་ལ་ནི་ས་ཕག་ལས་བྱས་པའི་ཐེམ་སྐས་བྱའོ། །སྤོ་བ་ལ་ནི་ཤིང་ལས་བྱས་པའོ། །མ་འབྱོར་ན་ཡ་གད་དོ། །རྐང་རྟེན་ཡང་ངོ༌། །མཆོད་པའོ། །སྟེང་དུ་ལོ་མའི་ཆུན་པོ་འམ་རྩྭའི་ཆུན་པོ་བཞག་ག །འདི་ནི་རྐང་པ་གཉིས་མི་འཆུ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ནི་རྡོས་འགྲུབ་བོ། །ཟན་ཟ་བ་རྣམས་ལ་ཁྭ་དང་བྱེའུ་དང་ཕུག་རོན་དག་གིས་མི་འཚེ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བྱ་རྒྱ་བྱའོ། །དེ་ནི་རྣམ་པ་བཞིའོ། །མུན་ཛ་ལས་བྱས་པ་དང༌། བལ་བ་ཛ་ལས་བྱས་པ་དང༌། ཤ་ན་ལས་བྱས་པ་དང༌། རས་པ་ལ་ལས་བྱས་པའོ། །གྲྭ་བཞི་དག་ཏུ་གཟུངས་
གཟེར་གདབ་བོ། །དེ་དག་ལ་གདགས་སོ། །ཤིང་གི་ནི་འཆག་པ་དང་འདྲུལ་བས་དེའི་ཕྱིར་ལྕགས་ལས་བྱས་པ་དག་གོ །དེའི་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་མཐོངས་གདོད་དོ། །ཟན་ཟོས་ཟིན་ནས་འཇུག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དྲོ་ཁར་གདབ་བོ། །དབྱར་དག་ཁྱམས་སུ་ཆུ་མི་འབྱུང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྤང་ལེབ་དག་གོ །ཀ་བའི་བར་དག་ཏུའོ། །སྣང་བར་བྱ་བའི་ཕྱོགས་མ་གཏོགས་པར་རོ། །མེད་ན་སེག་དག་གམ་རེ་ལྡེ་དག་གོ །དབྱར་གྱི་ཟླ་བ་བཞི་པོ་དག་གི་མཐར་དབྱུང

【汉语翻译】
彼（之上）。其上是柱子的行列。其上是柱帽的瓣。其上是栋梁。那些之上是椽子。那些之上是木板。那些之上铺设砖块。那些之上是陶土的灰泥。为了不掉落要做栏杆。为了不晃动要插入横木。那用铁钉固定。为了攀登要做楼梯。下面用石头做的，中间用土做的，上面用木头做的。用梯子来攀登。还有用木头、竹子和绳子做的。为了水池和门房不产生污泥，要铺设砖砌的地面。其上是砖块的灰泥。其上用石灰粉刷。如果没有，为了保护脚，用木板。或者在间隔处用砖块。佛塔也一样。如果这个做成一寻左右，那就做成那样。要做正方形的狮子座。脚上是狮子的脸。为了搬动，为了抓住，在四个地方安装铁环。用绳子安装。那里放置柔软的垫子。上面是绸缎。悬挂物。依靠的话，要做土砖做的楼梯。搬动的话，用木头做的。如果没有，用梯子。还有脚凳。供品。上面放置树叶的束或草的束。这是为了不让两只脚磨损。这用石头完成。为了不让乌鸦、麻雀和鸽子伤害吃食物的人，要做鸟笼。那是四种。用芒草做的，用黑麦草做的，用麻做的，用棉花做的。在四个角上钉入护身符（གཟུངས་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。把它们安装在那里。木头的会腐烂，因此用铁做的。它的一个方向要开窗户。为了吃完食物后进入。那要在热的时候安装。夏天为了院子里不产生水，用木板。在柱子之间。除了要照亮的方向。如果没有，用柽柳或芦苇。在夏季的四个月结束时去除。

【英语翻译】
That (above). Above that are rows of pillars. Above that are the petals of the pillar caps. Above that are the beams. Above those are the rafters. Above those are the planks. Above those, bricks are laid. Above those is clay plaster of brick powder. To prevent falling, a railing should be made. To prevent shaking, a crossbeam should be inserted. That is fastened with iron nails. To climb, a staircase should be made. The bottom is made of stone, the middle is made of earth, and the top is made of wood. To climb, use a ladder. Also made of wood, bamboo, and rope. To prevent mud from forming in the pond and gatehouse, a brick pavement should be laid. Above that is brick powder plaster. Above that, plaster with lime. If not, to protect the feet, use wooden planks. Or bricks in the intervals. The same applies to stupas. If this is made about a fathom, then it should be made like that. A square lion throne should be made. The legs should have lion faces. For moving, to hold, iron rings should be attached to the four places. Attach with ropes. There, place a soft cushion. Above is silk. Hangings. For support, a staircase made of earth bricks should be made. For moving, it is made of wood. If not available, use a ladder. Also a footstool. Offerings. Above, place a bunch of leaves or a bunch of grass. This is so that the two feet do not get chafed. This is accomplished with stones. To prevent crows, sparrows, and pigeons from harming those who eat food, a bird cage should be made. That is of four kinds. Made of munja grass, made of balbaja grass, made of shana, and made of cotton. In the four corners, insert protective spells (གཟུངས་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：). Attach them there. Wood rots and decays, therefore use iron ones. One side of it should have a window. To enter after finishing eating. That should be installed in the heat. In summer, to prevent water from forming in the courtyard, use planks. Between the pillars. Except for the direction to be illuminated. If not, use tamarisk or reeds. Remove at the end of the four summer months.

============================================================

==================== 第 159 段 ====================
【原始藏文】
་ངོ༌། །འཁོར་གྱི་ཁྱམས་བྱའོ། །གནས་བསིལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཕྱི་རོལ་རྩིག་པས་བསྐོར་རོ། །ཀ་བའི་ཚར་དག་གཟུགས་སོ། །སྐར་ཁུང་གདོད་དོ། །མ་མཐའ་དག་སྟན་གྱི་ཡ་མཐའ་དང་ཐད་ཀར་བབ་པར་བྱའོ། །དྲ་བ་དང་སྦོ་གླེགས་དག་གཞུག་གོ །ཟས་དང་མེ་དང་སྤོང་ས་དང་འཆག་སའི་ཁང་དག་བྱའོ། །རྩིག་ངོས་ཀྱི་ཕྱོགས་འཁོར་བར་གློ་འབུར་དག་བྱའོ། །ས་ཁྱིམ་རུང་ངོ༌། །དགྲ་ཁང་ཡང་ངོ༌། །འདི་ལ་ལན་ཀན་གྱི་སྐབས་ནི་ཁྱམས་དང་འདྲའོ། །རབ་ཏུ་བྱུང་བའི་ཀུན་དགའ་ར་བ་རྩིགས་པས་བསྐོར་བ་ཉིད་ཀྱང་ངོ༌། །རྩིག་པ་ལ་ཆུ་ཁུང་གདོད་པ་ཉིད་ཀྱང་ངོ༌། །རྩང་དང་འོབས་དག་ཀྱང་ངོ༌། །གང་ཟག་གི་གཙུག་ལག་ཁང་ཡོ་བྱད་དང་བཅས་པ་ཡང་ངོ༌། །སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་ཟད་པར་གྱི་མཚན་མ་མངོན་དུ་བྱ་བའི་ཕྱིར་གནས་ཁང་གི་རྩིག་པ་དག་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པ་བཞིར་བྱའོ། །རབ་ཏུ་བྱུང་བའི་ཀུན་དགའ་ར་བ་ལ་རི་མོ་བྲི་བ་ཉིད་རུང་ངོ༌། །སྒོར་གནོད་སྦྱིན་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དག་བྲིའོ། །སྒོ་ཁང་དུ་འཁོར་བའི་འཁོར་ལོའོ། །ཆ་ལྔ་བར་བྱའོ། །སྟེང་དུ་ལྷ་དང་མི་རྣམས་སོ། །གླིང་བཞི་པོ་དག་གོ །རྫུས་ཏེ་སྐྱེ་བའི་སེམས་ཅན་ཟོ་ཆུན་བརྒྱུད་མོ་བཞིན་དུ་འཆི་འཕོ་བ་དང་སྐྱེ་བ་དག་ཀྱང་ངོ༌། །དབུས་སུ་འདོད་ཆགས་དང་ཞེ་སྡང་དང་གཏི་མུག་དང་ཕུག་རོན་དང་སྦྲུལ་དང་ཕག་གི་རྣམ་པར་རོ། །སྔ་མ་དེ་གཉིས་གཏི་མུག་གིས་ཟ་བར་རོ། །ཁོ་ར་ཁོར་ཡུག་ཏུ་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བའི་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་དང༌། ཐམས་ཅད་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱིས་གཟུང་བར་རོ། །སྟེང་དུ་སངས་རྒྱས་མྱ་
ངན་ལས་འདས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དཀར་པོ་ཉེ་བར་སྟོན་པའོ། །འོག་ཏུ་བརྩམ་པར་བྱ་ཞིང་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་སོ། །དེ་སྟོན་པར་བྱེད་པ་གཞག་པར་བྱའོ། །དེའི་ཁོར་ཁོར་ཡུག་ཏུ་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་དང་བདུད་བཅོམ་པ་དག་གོ །ཁྱམས་སུ་སྐྱེས་པའི་རབས་དག་གོ །དྲི་གཙང་ཁང་གི་སྒོར་གནོད་སྦྱིན་ཕྲེང་ཐོགས་དག་གོ །དཔོང་སའི་ཁང་པར་གནས་བརྟན་གྱི་གྲལ་དག་གོ །མཛོད་ཀྱི་སྒོར་གནོད་སྦྱིན་ལག་ན་མྱུ་གུ་ཐོགས་པ་དག་གོ །ཟས་ཀྱི་ཁང་པར་ལག་ན་བཟའ་བ་དང༌། བཅའ་བ་ཐོགས་པ་དག་གོ །བསྲོ་ཁང་གི་ཁང་པར་ལག་ན་མྱུ་གུ་དང་བུམ་པ་ཐོགས་པ་དག་གོ །མེ་ཁང་དུ་གྲུལ་བུམ་མེ་སྦར་བར་བྱེད་པ་དག་དང་གྲུལ་བུམ་གྱི་བུ་མོ་བྱི་དོར་ལ་སོགས་པ་དང་མེ་སྦར་བར་བྱེད་པ་དང༌། སྦྱིན་བདག་མར་མེ་ཐོགས་པ་དང་ལྷའི་ཕོ་ཉ་དག་གོ །ཆུའི་ཁང་པར་ཀླུ་ལག་ན་བུམ་པ་ཐོགས་པ་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱ

【汉语翻译】
。要做回廊。为了使住所凉爽，外面要用墙围起来。要塑造柱子的行列。要开窗户。所有边缘都要与地毯的边缘对齐。要安装网和板。要做食物、火、厕所和洗澡的房间。墙壁的四周要做凸出的部分。可以建土房。也可以建敌房。这里的栏杆的情况与回廊相似。比丘的寺院用墙围起来也是可以的。在墙上开水孔也是可以的。厕所和粪坑也是可以的。个人的寺庙和用具也是可以的。为了显现青色等衰败的迹象，住所的墙壁要做成青色等四种颜色。比丘的寺院里画画也是可以的。门上要画手持金刚杵的夜叉。门厅里要画旋转的轮子。要做成五部分。上面是天人和人。还有四大部洲。化生有情像水桶传递一样死去和出生也是可以的。中央是贪欲、嗔恨和愚痴，以及鸽子、蛇和猪的形象。前两者被愚痴吞噬。周围是十二缘起支。一切都被无常所掌握。上面是佛陀涅槃的白色坛城。下面是名为“应当努力”的两句偈颂。要放置能显示它的东西。它的周围是大神变和降伏魔众。回廊里是本生故事。净房的门上是手持花环的夜叉。厕所的房间里是声闻的行列。仓库的门上是手持幼苗的夜叉。食物的房间里是手持食物和饮料的人。暖房的房间里是手持幼苗和瓶子的人。火房里有陶罐、点火的人，以及陶罐的女儿做清洁等和点火的人。施主手持蜡烛和天神的使者。水房里是手持瓶子的龙，各种各样的装饰。

【英语翻译】
.
A cloister should be made.
To keep the dwelling cool, it should be surrounded by an outer wall.
A row of pillars should be fashioned.
Windows should be made.
All edges should be directly aligned with the edges of the carpets.
Nets and boards should be installed.
Rooms for food, fire, toilets, and bathing should be made.
Protrusions should be made around the perimeter of the walls.
An earthen house is acceptable.
A defense room is also acceptable.
In this case, the railing is similar to a cloister.
A monastic enclosure surrounded by walls is also acceptable.
Making water holes in the walls is also acceptable.
Latrines and cesspools are also acceptable.
A personal temple with implements is also acceptable.
To manifest signs of decay such as blueness, the walls of the dwelling should be made in four colors, such as blue.
It is acceptable to paint pictures in a monastic enclosure.
Yakshas holding vajras in their hands should be painted at the doors.
In the gatehouse, there should be a revolving wheel.
It should be divided into five parts.
Above are gods and humans.
And the four continents.
It is also acceptable for spontaneously born beings to die and be reborn like a chain of buckets.
In the center are desire, hatred, and delusion, in the form of a pigeon, snake, and pig.
The former two are consumed by delusion.
Around it are the twelve links of dependent origination.
Everything is grasped by impermanence.
Above is a white mandala showing the Buddha's nirvana.
Below are two verses called "One should strive."
Something that shows it should be placed.
Around it are great miracles and the defeat of the maras.
In the cloister are the birth stories.
At the door of the lavatory are yakshas holding garlands.
In the toilet room are rows of Arhats.
At the door of the treasury are yakshas holding sprouts in their hands.
In the food room are those holding food and drink in their hands.
In the warming room are those holding sprouts and vases in their hands.
In the fire room are those who light the fire with pottery, and the daughter of the pottery maker who does cleaning and so on, and those who light the fire.
The patrons hold lamps and the messengers of the gods.
In the water room are nagas holding vases in their hands, with various ornaments.

============================================================

==================== 第 160 段 ====================
【原始藏文】
ིས་བརྒྱན་པ་དག་དང༌། ཀླུའི་བུ་མོ་ཆུ་འདྲིམ་པར་བྱེད་པ་དག་གོ །ནད་པའི་རུང་བའི་ཁང་པར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ནད་པའི་རིམ་གྲོ་མཛད་པའོ། །བཤད་པ་དང་གཅི་བའི་སྐྱབས་སུ་དུར་ཁྲོད་དག་གམ་མགོའི་ཐོད་པ་དག་གོ །གཙུག་ལག་ཁང་བླ་གབ་མེད་པ་མ་ཡིན་པར་མེ་དུ་བ་དང་བཅས་པ་བུད་པར་ཡང་མི་བྱ་བཅང་བར་ཡང་མི་བྱའོ། །སྤྱིལ་བར་ནི་ཐམས་ཅད་མི་བྱའོ། །དེའི་དོན་དུ་ཞུགས་གླིང་བཅང་བར་བྱའོ། །མཉམ་པར་བཅེར་བའི་ལྕགས་ཀྱི་ཕྲ་སྐམ་མོ། །ཤིང་གི་ཡོག་པས་ཀྱང་ལས་དེ་འགྲུབ་བོ། །ཁང་སྐྱོང་གིས་གཙུག་ལག་ཁང་ཉི་མ་རེ་རེ་ཞིང་ཕྱག་དར་བྱའོ། །མི་ནུས་ན་འཁོར་བའི་ཕྱོགས་སོ། །ལྷག་མ་ནི་ཚེས་བརྒྱད་དང་ཚེས་བཅུ་བཞི་ལ་གཎྜཱི་བརྡུངས་ཏེ་དགེ་འདུན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཆོས་དང་ལྡན་པའི་གཏམ་གྱིས་སམ་འཕགས་པའི་མི་སྨ་བ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །ཆོས་ཀྱི་མདུན་སར་ཆག་ཆག་དང་ལྕི་བ་འཇམ་པོའི་བྱུག་པས་བྱུག་གོ །མཇུག་ཏུ་ཁྲུས་བྱའོ། །ཡང་ན་རྐང་ལག་བསྐྲུའོ། །ཆུས་བརླན་པས་ལུས་ཀྱང་བྱུག་གོ །སྣུམ་བག་གི་རྙེད་པ་བྱའོ། །དཀོན་མཆོག་གི་དོན་དུ་ཕྱག་དར་བྱ་བ་དང་ཞལ་ཞལ་བྱ་བ་དང་དྲི་གཙང་ཁང་དང་སྐུ་གཟུགས་དང་མཆོད་རྟེན་དང་སྲོག་ཤིང་
གི་གྲིབ་མ་ལ་གཙུག་ལག་ཁང་གི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གདོན་ཞིང་འགོམ་མོ། །ཉི་མ་དེ་ཉིད་ལ་གནས་མལ་ལ་སོ་སོར་བརྟག་པ་དང་བཅོས་པར་བྱའོ། །རྡོལ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་དག་གིས་སོ། །གནས་པ་དག་གིས་སོ། །གནས་མལ་གྱི་གཞི་ཆག་ཆག་དང་ཕྱག་དར་དང་ལྕི་བ་འཇམ་པོའི་བྱུག་པས་བསྐུ་བར་བྱའོ། །མལ་ཆ་དྲི་མས་གོས་པ་སྤྲུག་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་ཧ་ཅང་ན་བཀྲུའོ། །ཆག་ཆག་བཏབ་པའི་འོག་ཏུ་ཕྱག་བྱའོ། །དེའི་འོག་ཏུ་སྟན་བཤམ་མོ། །གཞི་རྡུལ་དང་བཅས་པ་མ་སྤྲུགས་པ་ལ་མི་བྱའོ། །བཤམ་པར་བྱ་བ་དག་ལ་གོས་གཅིག་སྤྲུག་པར་སྤྱད་དོ། །ངན་པའོ། །དེ་བཅོས་སོ། །མི་ནུས་པ་ཉིད་ན་རས་མར་བྱས་ཏེ་ཤིང་བུའི་རྩེ་མོ་ལ་བཏགས་ནས་སྤྲུག་གོ །དེ་ལྟར་ན་ཡང་མི་རུང་བ་ཉིད་ཡིན་ན་སྦྱིན་པ་པོའི་བསོད་ནམས་མངོན་པར་སྤེལ་བ་དང༌། ཡུན་རིང་བ་ཉིད་དུ་བྱ་བའི་ཕྱིར་ལྕི་བ་དང་ས་བསྲེས་ཏེ་ཀ་བ་དང་རྩིག་པའི་སེར་ཀར་གླན་པར་བྱའོ། །སྒོ་ཁང་དང་ཁྱམས་སུ་མལ་བཅའ་བ་དང་བཅས་པ་ཡང་གཟུང་བར་མི་བྱའོ། །སྦྱིན་པ་པོས་མྱ་ངན་བསང་བའི་ཕྱིར་ཕུལ་བ་དེས་མཐོང་བར་བཞག་པར་མི་བྱའོ། །སྒྲ་མི་སྙན་པའི་གཉེན་པོའི་ཕྱིར་ཚེས་བརྒྱད་དང་བཅུ་བཞི་དག་ལ་ཁྱམས་སུ་བཤམ་པར་བྱའོ། །ཁྲི་དང་ཁྲིའུ་བཅང་བར་བྱའོ། །སྦྱིལ་བ་མི་ཉམས་པར་བྱ་

【汉语翻译】
以……装饰的，以及龙女使水滴落的。在适合病人的房间里，如来做侍候病人的事。大小便时，在坟地或头盖骨处。寺庙没有遮盖，不要让烟雾冒出，也不要拿着。在凉亭里什么都不做。为此要拿着火炬。用铁的细干片来压平。用木头的轭也能完成那件事。房屋管理者要每天打扫寺庙。不能的话，就轮流。剩余的在初八和十四敲犍椎，所有僧众用符合佛法的言谈或者圣者的不诽谤来做。在法座上涂抹石灰和柔软的粘土。最后洗澡。或者洗手脚。用水湿润身体也涂抹。要做涂油的准备。为了供奉三宝，打扫和清洗，以及香室、佛像、佛塔和命树的阴影，要念诵寺庙的偈颂并践踏。在那一天，要分别检查和修理住所。由有裂缝等的人来做。由居住者来做。住所的地面要用石灰、打扫和柔软的粘土来涂抹。被污垢沾染的卧具要抖掉。如果太脏就洗。在涂抹石灰的下面打扫。在那下面铺设坐垫。不要在未抖掉灰尘的地面上做。对于要铺设的东西，用一块布来抖掉。不好。要修理它。如果不能，就用布做成，绑在木棍的顶端来抖掉。即使那样也不行，为了增长布施者的福德，以及为了长久，将粘土和泥土混合，涂抹在柱子和墙壁的裂缝上。门房和走廊也不要放置卧具等。不要让布施者为了消除悲伤而供奉的东西被看到。为了消除不悦耳的声音，在初八和十四在走廊里铺设。要拿着床和矮床。不要损坏凉亭

【英语翻译】
Decorated with... and the dragon daughters who make water drip. In a room suitable for the sick, the Tathagata does the work of attending to the sick. When defecating or urinating, in the cemetery or at the skull. The temple should not be without a cover, do not let smoke come out, and do not hold it. Do nothing in the pavilion. For this, hold a torch. Use thin, dry iron sheets to flatten. The work can also be done with a wooden yoke. The house manager should sweep the temple every day. If not possible, take turns. The remainder is to strike the ghanta on the eighth and fourteenth days, and all the monks are to do so with Dharma-compliant speech or the non-defamation of the noble ones. Smear lime and soft clay on the Dharma seat. Finally, take a bath. Or wash your hands and feet. Also smear the body with water. Make preparations for oiling. In order to offer to the Three Jewels, sweeping and cleaning, as well as the incense room, Buddha statues, stupas, and the shadow of the life tree, recite the verses of the temple and trample. On that day, inspect and repair the dwelling separately. Let those with cracks and so on do it. Let the residents do it. The floor of the dwelling should be smeared with lime, sweeping, and soft clay. Bedding stained with dirt should be shaken off. If it is too dirty, wash it. Sweep under the lime. Lay a cushion under it. Do not do it on the ground without shaking off the dust. For things to be laid out, use a cloth to shake off. Not good. Repair it. If it is not possible, make it with cloth, tie it to the top of a wooden stick and shake it off. Even if that is not possible, in order to increase the merit of the donor, and for the sake of longevity, mix clay and soil and smear it on the cracks in the pillars and walls. Do not place bedding or the like in the gatehouse or corridor. Do not let what the donor has offered to dispel sorrow be seen. In order to eliminate unpleasant sounds, lay it out in the corridor on the eighth and fourteenth days. Hold the bed and the low bed. Do not damage the pavilion.

============================================================

==================== 第 161 段 ====================
【原始藏文】
བའི་ཕྱིར་ཁྲི་རྐང་གི་མཐིལ་མཉམ་པར་གཅད་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་དེའི་འོག་ཏུ་ཕུབ་མའི་ཕུང་པོ་བཞག་པ་འམ་དེ་རས་མས་དཀྲི་བར་བྱའོ། །དགེ་འདུན་མ་ཡིན་པས་རྐང་ཕ་བྲིས་པའི་ཁྲིའུ་བདག་གིར་བྱ་བ་བརྟེན་པར་མི་བྱའོ། །སྟན་བཟང་པོ་རྒྱབ་རྟེན་དང་བཅས་པའི་སྟན་ཡང་མི་བྱའོ། །མར་མེའི་སྡོང་བུ་ཡང་མི་བྱའོ། །ཁ་ཅིག་ལས་ནི་ཡལ་ག་དུ་མ་པ་ཞེས་སོ། །སྟན་ནང་ཚངས་ཅན་གྲུ་བཞི་དང་སྔས་ནང་ཚངས་ཅན་བཅད་བར་བྱའོ། །ཁྲུ་བཞི་དང་དོ་པ་ཉིད་བལྟབ་ཏུ་བྱས་ཏེ་བཅོམ་མོ། །ཤིང་བལ་གྱིས་བརྫང་ངོ༌། །སོ་སོར་བརྟག་པར་མ་བྱས་པར་ཉལ་བར་མི་བྱའོ། །དྲན་པ་ཉེ་བར་མ་བཞག་པར་མི་བྱའོ། །གཞན་དང་ལྷན་ཅིག་ཁྲི་འམ་སྟན་ནམ་གཞན་ལ་ཅིག་ཅར་མི་བྱའོ། །ངོ་ཚ་ཤེས་པས་མེད་ན་སྟན་སོ་སོར་
བཏིང་སྟེ་གཏུར་བུ་འམ་ལྷུང་བཟེད་ཀྱི་སྣོད་ལ་སོགས་པས་བར་དུ་བཅད་ནས་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་སྟེ་ཉལ་བར་བྱའོ། །གསུམ་ལས་ལྷག་པ་མང་པོ་དང་ལྷན་ཅིག་ཁྲི་ལ་འཛེག་པ་ཉིད་བསྟེན་པར་མི་བྱའོ། །ཁྲི་རིང་པོ་ལ་ནི་གཉིས་ལས་མི་བྱའོ། །ཁྲིའུ་གཅིག་མ་ཡིན་པས་མི་བྱའོ། །ལོ་གསུམ་ལས་ལྷག་པས་བར་དུ་ཆོད་པ་དང་ལྷན་ཅིག་སྟན་ལ་འདུག་པར་མི་བྱའོ། །ཁྱིམ་གཞན་དུ་སྟན་མེད་ན་མཁན་པོ་དང་ཡང་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་སྟེ་སྟན་གཅིག་ལ་འདུག་པར་བྱའོ། །ཁྱིམ་པ་དང་གང་དུ་ཡང་མི་བྱའོ། །བསྙེན་པར་མ་རྫོགས་པ་དང་ཡང་མི་བྱའོ། །ཟ་མ་དང་མ་ནིང་དང་མ་བསད་པ་ལ་སོགས་པ་དང༌། མུ་སྟེགས་ཅན་དང་མུ་སྟེགས་ཅན་ཞུགས་པ་དང༌། རྐུ་ཐབས་སུ་གནས་པ་དང༌། ཐ་དད་པར་གནས་པ་དང༌། གནས་པར་མི་བྱ་བ་དག་དང་མི་བྱའོ། །བསླབ་པ་བྱིན་པ་དང་མི་བྱའོ། །ཨར་མོ་ནིག་ནི་བསྙེན་པར་མ་རྫོགས་པ་དང་བཅས་པའི་དགེ་འདུན་འདུས་པ་ལས་གཞན་པར་སྟན་ཉིད་ཡིན་ནོ། །སྟེགས་བུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དོགས་པའི་གནོད་པར་གྱུར་ན་གལ་ཏེ་ལྟུང་བ་མེད་དོ། །གནས་མལ་སྦེད་པ་ན་གལ་ཏེ་གཉིས་ཡོད་ན་གཅིག་གི་ཁྲི་འམ་ཁྲིའུ་བཀུར་ཞིང་ཅིག་ཤོས་ཀྱིས་སྟན་ནང་ཚངས་ཅན་ལ་སོགས་པའོ། །དགེ་འདུན་དེ་སྙིང་མི་བརྩེ་བར་མདུན་ནས་དྲང་པ་གཡས་གཡོན་ནས་དྲང་བར་མི་བྱའོ། །ཅི་ནས་ཀྱང་དེ་དུ་བ་དང་དྲི་མ་དང་རྡུལ་དག་གིས་གོས་པར་འགྱུར་བ་དེ་ལྟར་མི་བྱའོ། །དེ་མི་གཙང་བའི་སྐྱབས་དང་ཉེ་བར་སྤྱད་པར་མི་བྱའོ། །ཉམས་པ་དོར་བར་མི་བྱའོ། །བསྲད་པ་དང་སྐམ་པ་དང་སྤྲུག་པ་དང་བུ་གུ་གླན་པར་བྱའོ། །རལ་བ་ལ་ལྷན་རིངས་སོ། །དབུས་གཟེགས་ན་མཐའ་གཉིས་དབུས་ཉིད་དུ་བྱའོ། །དེར་འོས་བས་ཁ་བསྒྱུར་བར་བྱའོ། །ཕྱིར་བ

【汉语翻译】
因此，应该将床腿的底部修剪平齐。或者，在其下面放置稻草堆，或者用布包裹它。不是比丘尼，不应依赖拥有脚上画有图案的矮床。也不应使用带有靠背的优质垫子。也不应使用烛台。有些人说是有许多树枝的。应该切割内部有空隙的方形垫子和内部有空隙的枕头。将四肘和一拃的布对折后缝制。用木棉填充。未经分别检查，不应睡觉。不应不保持正念。不应与他人一起使用床、垫子或其他东西。如果不知羞耻，就各自铺开垫子，用钵或容器等隔开，保持正念后睡觉。不应与三人以上一起登上床。长床上不应超过两人。不应使用单人矮床。不应与超过三年的人一起坐在垫子上。如果其他人家里没有垫子，也应与堪布保持正念，一起坐在一个垫子上。不应与在家众一起，无论在何处。也不应与未受具足戒者一起。不应与阉人、半男半女、未阉割者等，以及外道、进入外道者、以盗窃为生者、异处居住者、不应居住者一起。不应给予教诲。阿摩尼迦是指除了与未受具足戒者一起的比丘僧团集会之外的垫子。不是台子。如果成为怀疑的危害，即使有堕落也没有关系。隐藏住所时，如果有两个，就尊敬一个的床或矮床，另一个使用内部有空隙的垫子等。不应不慈悲地从前面或左右引导僧团。无论如何，不应使其被烟、污垢和灰尘沾染。不应靠近不洁净的庇护所使用它。不应丢弃损坏的东西。应该缝补、晾晒、掸灰和修补漏洞。裂开的地方要缝补。如果中间断裂，就将两端移到中间。在那里适合就翻过来。向外……

【英语翻译】
Therefore, the bottom of the bed legs should be trimmed evenly. Alternatively, a pile of straw should be placed underneath it, or it should be wrapped with cloth. One who is not a Bhikṣuṇī should not rely on owning a small bed with foot patterns drawn on it. A good cushion with a backrest should also not be used. A candlestick should also not be used. Some say it has many branches. A square cushion with an empty interior and a pillow with an empty interior should be cut. Fold four cubits and a span of cloth and sew it. Stuff it with wood cotton. One should not sleep without examining each separately. One should not sleep without maintaining mindfulness. One should not share a bed, cushion, or other things with others. If one is shameless, one should spread out cushions separately, separate them with a bowl or container, and sleep with mindfulness. One should not ascend a bed with more than three people. There should be no more than two people on a long bed. A single small bed should not be used. One should not sit on a cushion with someone who has been separated for more than three years. If there is no cushion in another's house, one should also maintain mindfulness with the abbot and sit together on one cushion. One should not do it with householders, anywhere. One should also not do it with those who have not taken full ordination. One should not do it with eunuchs, hermaphrodites, uncastrated men, etc., as well as heretics, those who have entered heresy, those who live by stealing, those who live in different places, and those who should not live. One should not give teachings. Armonika refers to a cushion other than the assembly of the monastic community with those who have not taken full ordination. It is not a platform. If it becomes a danger of suspicion, it does not matter even if there is a downfall. When hiding a dwelling, if there are two, one should honor one's bed or small bed, and the other should use a cushion with an empty interior, etc. One should not guide the monastic community from the front or from the left and right without compassion. In any case, one should not allow it to be stained by smoke, dirt, and dust. One should not use it near an unclean refuge. One should not discard damaged items. One should mend, dry, dust, and repair holes. Tears should be mended. If it is broken in the middle, the two ends should be moved to the middle. Turn it over where it is suitable. Outward...

============================================================

==================== 第 162 段 ====================
【原始藏文】
ཅོས་པར་མི་ནུས་པ་ཉིད་ཡིན་ན་དཀོན་མཆོག་ལ་ཕུལ་བའི་མར་མེ་གང་ཟག་སྦྱིན་བདག་ཡིན་པ་ཡང་རུང་བ་དག་གིས་སྙིང་པོ་ཉིད་དུ་སྤྱོད་དོ། །དེར་མི་འཁོབ་པ་ཉིད་ཡིན་ན་འཇིམ་པ་དང་བསྲེས་ཏེ་དཀོན་མཆོག་དག་གི་རྩིག་པ་དང༌། ཀ་བ་དང་སྒོ་གླེགས་ཀྱི་སེར་ཀ་དག་བྱུག་པའི་ཕྱིར་དེ་ལ་ནན་ཏན་བྱའོ། །བསྐོས་པ་ནི་མནོས་བས་སོ། །
ལྷག་མ་ནི་དགེ་འདུན་གཎྜཱི་བརྡུངས་པས་བསྡུས་ཏེའོ། །དགེ་འདུན་གྱི་རྐུ་འཕྲོག་བྱེད་པ་མཐོང་ལ་ནུས་ན་མི་བཟློག་པར་བྱའོ། །སྐྲག་པ་ན་དགེ་འདུན་གྱིས་ཡལ་བར་མི་དོར་རོ། །གནས་སུ་མ་སོན་གྱི་བར་དུ་ཁྱེར་བར་བྱེད་པས་ལོངས་སྤྱད་པར་བྱ་བ་ཉིད་དོ། །དེ་རང་གི་གནས་སུ་བཀུར་བར་མི་འགྲུབ་ན་གཞན་དུ་ལོངས་སྤྱད་པས་ཡོངས་སུ་སྤྱད་པར་བྱའོ། །གནས་གཞན་གྱི་ཟས་དང་ཡོ་བྱད་ཀྱི་རྙེད་པ་གཞན་དུ་ལོངས་སྤྱད་པར་མི་བྱའོ། །དེ་དེ་ལ་སྦྱིན་པར་མི་བྱའོ། །ནོད་པ་འབུལ་དུ་གཞུག་པར་བྱ་བ་ཉིད་དོ། །མི་ཁུགས་ན་དབྲོག་པའོ། །ཆ་དབང་བ་དག་གིས་དགེ་འདུན་གྱི་རྩྭ་དང་ཤིང་མི་མཁོ་བ་རང་གི་དང་འདྲ་བར་སྤྱད་པ་ལ་ཁན་མ་ཐོ་བ་མེད་དོ། །མ་བསྐོས་པ་འཁོར་ཞིང་སྤྱད་པ་ཇི་ལྟར་འོངས་པས་ཡིན་གྱི་རྒན་རིམས་ཀྱིས་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིག་ཅར་བརྙས་ན་ནི་དེའོ། །མ་ཟིན་ན་དེ་ལས་དབྲལ་བར་མི་བྱའོ། །དེ་བཀྲུ་བར་ཆུས་རྐང་པ་འབགས་པ་ཉིད་ན་དེ་ཡིན་ནོ། །ཆབ་ཁུངས་ས་དེར་ཞུགས་པ་ཉིད་ནའོ། །སྒོམ་པའི་ཕྱིར་འདུག་པ་བླང་བར་མི་བྱའོ། །དེ་ལ་རྒན་རིམས་སུ་མི་བྱའོ། །དགེ་སློང་ལས་དང་ཟས་ཀྱིས་འབགས་པར་མི་བྱའོ། །བྱུག་རིས་མ་ཡིན་པར་འདུག་པར་མི་བྱའོ། །བྱ་བ་བྱས་ནས་འཁོར་ཞིང་སྤྱད་པ་འདོད་བ་ཡོད་ན་བཅང་བར་མི་བྱའོ། །བར་དུ་དོན་གྱི་ཆེད་ཉིད་དུ་ཁྲིའུ་ལས་ལངས་པ་ནི་བྱ་བ་བྱས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་དུས་ན་དེ་ལ་ཆོས་གོས་སམ་པུས་འཁྱུད་གཞག་པར་བྱའོ། །འདོད་པ་ཡོད་ལ་གནས་ཡོད་ན་དགེ་འདུན་གྱིས་སྤགས་པ་ཉིད་བསྟེན་པར་མི་བྱའོ། །དོན་ཡོད་ན་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུ་ལས་བྲལ་བར་བྱས་པ་ལ་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མེད་དོ། །དགེ་འདུན་གྱིས་མཆིག་དང་དེའི་མཆིག་གུ་བཅང་བར་བྱའོ། །འདྲེག་མཁན་གྱི་ལག་ཆ་ཡང་ངོ༌། །སྣོད་དུ་བཅུག་སྟེ་རྩིག་པ་ལ་བཞག་གོ །སྟེའུ་དང་སྟ་རེ་དང་གཟོང་ལ་སོགས་པ་དང༌། དེ་དག་གི་སྣོད་དང་བཅས་པ་ཡང་ངོ༌། །དེས་དགེ་སློང་ལ་གཡར་པོ་ཉིད་དུས་ལ་བྱས་པ་ཡན་ཆད་སྦྱིན་ནོ། །དགེ་སློང་མས་ཆང་བུའི་སྣོད་བཅང་བར་མི་བྱའོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འབྲུ་མར་སྣོད་བཅང་བར་བྱའོ། །ཕུལ་གང་མན་ཆད་ནས་ཕུལ་

【汉语翻译】
如果不能食用，那么供献给神灵的酥油灯，无论是谁，施主也好，都应当作为精华来享用。如果不能在那里使用，就和泥土混合，为了涂抹神灵的墙壁、柱子和门框的黄色部分，要对此认真对待。指定就是承诺。
剩余的，就通过敲击僧众的犍椎来收集。看到有人偷盗僧众的财物，如果能够阻止，就不要不阻止。恐惧时，僧众不要抛弃。在没有到达住处之前，通过携带来享用。如果不能在自己的住处供奉，就通过在其他地方享用来完全享用。不要在其他地方享用其他住处的食物和用具的所得。不要把这个布施给那个。接受的应当放入供品中。如果不能拿走，就是抢夺。有份额的人，对于僧众不需要的草和树木，像自己的东西一样使用，没有过失。没有指定而轮流享用，是按照来的方式，而不是按照年长顺序。如果一起鄙视，就是那个。如果没有抓住，就不要从那里分开。如果因为清洗而用脚污染了水，就是那个。水源进入那个地方也是一样。不要为了修行而占据座位。不要按照年长顺序来。比丘不要被工作和食物污染。不要在没有涂抹的地方坐下。做完事情后，如果想要轮流享用，就不要拿着。中间为了事情的缘故从座位上站起来，就不是做完事情了。那个时候，应当把袈裟或者膝盖放在那里。如果想要并且有住处，就不要依赖僧众的食物。如果有事情，从那种状态中脱离出来，就没有过失。僧众应当拿着剃刀和那个剃刀盒。也是理发师的工具。放入容器中放在墙上。斧头、锛子和凿子等等，以及那些的容器也是。他把那个借给比丘，直到约定的时间为止。比丘尼不要拿着酒囊。所有人都应当拿着谷物和酥油的容器。供品以下都是供品

【英语翻译】
If it cannot be eaten, then the butter lamp offered to the deities, whoever it may be, even the patron, should be used as essence. If it cannot be used there, it should be mixed with clay, and in order to smear the yellow parts of the walls, pillars, and door frames of the deities, one should take it seriously. Designated means promised.
The remainder should be collected by striking the Ghaṇṭā of the Sangha. If you see someone stealing the property of the Sangha, if you can prevent it, you should not fail to do so. When afraid, the Sangha should not abandon. Until it reaches its place, it should be carried and enjoyed. If it is not possible to enshrine it in one's own place, it should be fully enjoyed by enjoying it elsewhere. One should not enjoy the gains of food and utensils from other places elsewhere. One should not give this to that. What is received should be put into offerings. If it cannot be taken, it is robbery. Those who have a share, for the grass and trees that the Sangha does not need, there is no fault in using them as their own. Rotating and using what has not been designated is according to how it comes, not according to seniority. If despised all at once, that is it. If not caught, it should not be separated from it. If the feet are polluted by water for washing it, that is it. It is the same when the water source enters that place. One should not take a seat for the sake of meditation. One should not do it in order of seniority. A Bhikṣu should not be polluted by work and food. One should not sit where there is no smear. Having done the work, if one wants to rotate and use it, one should not hold it. Standing up from the seat in the middle for the sake of something is not having done the work. At that time, one should put the Dharma robe or knee-cloth there. If one wants and has a place, one should not rely on the food of the Sangha. If there is something, there is no fault in being separated from such a state. The Sangha should hold the razor and its razor case. Also the barber's tools. Put it in a container and put it on the wall. Axes, adzes, chisels, and so on, and those containers as well. He gives that to the Bhikṣu as a loan until the appointed time. A Bhikṣuṇī should not hold a wine bag. Everyone should hold containers of grain and butter. Offerings and below are all offerings.

============================================================

==================== 第 163 段 ====================
【原始藏文】
ཕྱེད་ཡན་ཆད་ཤོང་བའོ། །ལྕགས་ཀྱི་དོག་ལེ་ཡང་ངོ༌། །དེའི་ལྕགས་སྒྱེད་ཀྱང་ངོ༌། །ས་ལས་བྱས་པའི་ཐབ་ཀྱང་ངོ༌། །གནང་བ་ཐོབ་པས་
འཁར་བའོ། །དྲ་བ་ཁ་དོག་གཅིག་པ་ཡང་ངོ༌། །དེ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །རྒས་པ་དང་ན་བ་དག་ལའོ། །དེ་གཉིས་ཚིག་གཅིག་གིས་སྦྱིན་པ་ཡང་སྲིད་དོ། །སྡིག་སྦྲུལ་ལ་སོགས་པའི་གཉེན་པོའི་ཕྱིར་འཁར་བ་སྒྲ་དང་བཅས་པ་བཅང་ངོ༌། །ཡུ་བའི་རྩ་བ་ནས་གས་ན་སྦུ་གུ་བསྐོན་ནོ། །ཡ་ཏོག་ནི་དཀྲི་བས་སོ།། སྨྱིག་མ་མཁན་གྱིས་བྱས་པའམ་ལོ་མ་ལས་བྱས་པའི་གདུགས་བཅང་བར་བྱའོ། །ཡུ་བ་ནི་ལུས་ཀྱི་ཚད་དོ། །དེས་གྲོང་གི་དབུས་སུ་འགྲོ་བར་མི་བྱའོ། །གལ་ཏེ་ལམ་གྱི་དབང་གིས་ནི་གློར་བསྙལ་ཏེའོ། །ཆར་འབབ་པ་ན་བསོད་སྙོམས་ལ་རྒྱུ་བར་བྱའོ། །ཡུ་བ་ལ་གཞལ་དུ་མི་རུང་བ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །ཆད་ན་ཁྱིམ་གཞན་དག་ཏུ་བཞག་གོ །འབྱུང་ཀར་བླང་ངོ༌། །རོལ་མོ་མཁན་གྱི་གནས་དང༌། སྨད་འཚོང་མའི་གནས་དང༌། ཆང་འཚོང་མའི་གནས་དང༌། རྒྱལ་པོའི་ཕོ་བྲང་དང༌། གདོལ་པའི་ཁྱིམ་གྱི་གནས་དག་བསྟེན་པར་མི་བྱའོ། །མི་གཙང་བའི་སྐྱབས་དང་ཉེ་བར་འདུག་པར་མི་བྱའོ། །གོས་རིན་པོ་ཆེར་གྱུར་པས་དགོན་པར་གནས་པར་མི་བྱའོ། །ལྡུམ་བུ་མི་རུ་ཀའི་ཕྱེ་མས་ལ་བ་ལ་སྲོག་ཆགས་དག་མི་འབྱུང་ངོ༌། །ཤིང་ཀུན་གྱི་ཡང་ངོ༌། །ཤིང་ནི་མ་པ་དང་བ་ཤ་ཀའི་ལོ་མ་དག་གི་ཡང་ངོ༌། །རིམ་པ་དེར་སོང་ན་དེ་ལ་ཤིན་ཏུ་ཕན་པ་ཉིད་དོ། །བརྐམ་པ་ཡང་དེའི་དོན་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དགོན་པ་བས་ཕྱོགས་དང་ལམ་དང་ཚེས་གྲངས་དང་ཉི་མ་དང་རྒྱུ་སྐར་དག་ལ་མཁས་པར་བྱའོ། །རྟག་ཏུ་མེ་དང་ཆུ་ཡོད་པར་བྱའོ། །ཕྱེ་དང་རས་མ་དག་དང་སྦྲང་རྩི་དང་ཞུན་མར་དག་ཅི་འབྱོར་པ་ཉེ་བར་བཞག་གོ །གལ་ཏེ་ཟས་ལས་ལྷག་བྱུང་ན་ཡང་ངོ༌། །དགེ་སློང་མས་དགོན་པར་གནས་པར་མི་བྱའོ། །གྲོང་ཁྱེར་གྱི་ནང་དུ་དབྱར་ཁང་བྱའོ། །དེས་དེའི་ཕྱི་སྒོར་འདུག་པར་མི་བྱའོ། །སྣང་ཡལ་ཅན་དུ་མི་བྱའོ། །ལམ་གྱི་བཞི་མདོར་མི་བྱའོ། །གོས་མེད་པ་ཅན་གྱིས་མི་བྱའོ། །དེ་ལ་རྡུལ་གཟན་ནི་གོས་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དཔུང་པ་གཉིས་མ་གཡོགས་པར་ཁྱིམ་པའི་དྲུང་དུ་མི་བྱའོ། །དེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གི་གནས་སུ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་ཕྱེད་དོ། །ཟག་བྱེད་ཀྱི་སྒོར་སྲོག་ཆགས་མི་འཇུག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གོས་ལ་སོགས་པས་གཡོགས་སོ། །དགེ་སློང་གིས་དགེ་སློང་མ་གཙུག་ལག་ཁང་དུ་འཇུག་པ་དག་བཟློག་པར་མི་བྱའོ། །དེ་དག་གཏམ་མི་འདྲེ་བ་དང་མི་གདམས་པ་དང་གསོ་སྦྱོང་དང་དགག་དབྱེ་བཞག་པ་དག་གིས་

【汉语翻译】
能容纳一半以上的。铁的火钳也是。那个的铁锅也是。泥土做的炉子也是。获得允许的
手杖。网状的颜色一样的也是。那个要布施。给年老和生病的人。那两个用一个词布施也是可以的。为了对治毒蛇等的，拿着带声音的手杖。手柄的根部裂开的话，就安上套管。把柄是用缠绕的。用竹匠做的或者树叶做的伞要拿着。手柄是身体的尺寸。那个不要去村子的中间。如果因为道路的原因，就侧着放。下雨的时候，要为了乞食而行走。手柄不是不能测量的。断了的话，就放在其他的家里。取来容器。不要亲近乐师的地方，卖淫女的地方，卖酒的地方，国王的王宫，以及贱民的家。不要靠近不干净的避难所而坐。不要因为穿了贵重的衣服而住在寺庙里。用楝树的粉末，蚂蚁和虫子就不会出现。苦楝树的也是。树是印度楝和婆娑迦的叶子的也是。按照那个顺序去的话，对那个非常有益。贪求也是那个意思。比丘要精通寺庙的方向、道路、日期、太阳和星星。要经常有火和水。面粉和粗布等，蜂蜜和酥油等，有什么就放在附近。如果食物有剩余也可以。比丘尼不要住在寺庙里。在城市里要做夏安居。那个不要坐在那个外面的门口。不要心不在焉。不要在十字路口。不要没有穿衣服。那个的尘垢衣就是衣服。不要不遮盖双肩而在俗人面前。在那个的跏趺坐的地方，半跏趺坐。为了不让生物进入漏失的门，用衣服等遮盖。比丘不要阻止比丘尼进入寺庙。那些不混杂说话，不劝告，安立布萨和解夏等。

【英语翻译】
It can hold more than half. The iron tongs are also there. That's iron pot is also there. The clay stove is also there. With permission
a cane. The net-like same color is also there. That should be given. To the old and sick. It is also possible to give those two with one word. To counteract poisonous snakes, etc., hold a cane with sound. If the root of the handle is cracked, put on a sleeve. The handle is made by wrapping. An umbrella made by a bamboo craftsman or made of leaves should be held. The handle is the size of the body. That should not go to the middle of the village. If it is because of the road, put it sideways. When it rains, one should walk for alms. The handle is not immeasurable. If it is broken, put it in other houses. Take the container. Do not associate with the place of musicians, the place of prostitutes, the place of selling alcohol, the king's palace, and the house of the untouchables. Do not sit near unclean shelters. Do not live in a temple because you are wearing expensive clothes. With neem powder, ants and insects will not appear. The neem tree is also there. The tree is also of neem and vasaka leaves. If you go in that order, it will be very beneficial to that. Greed is also that meaning. The monk should be proficient in the direction, road, date, sun, and stars of the temple. Always have fire and water. Flour and coarse cloth, etc., honey and ghee, etc., put whatever is available nearby. If there is leftover food, it is also okay. A nun should not live in a temple. Do summer retreat in the city. That should not sit at that outer door. Do not be absent-minded. Do not be at the crossroads. Do not be without clothes. That's dust-cloth is the clothes. Do not be in front of lay people without covering your shoulders. In that lotus position, sit in half lotus position. In order to prevent creatures from entering the leaking door, cover it with clothes, etc. A monk should not prevent a nun from entering the temple. Those do not mix speech, do not advise, establish posadha and pravāraṇa, etc.

============================================================

==================== 第 164 段 ====================
【原始藏文】
ཡོངས་
སུ་གདུལ་བར་བྱའོ། །དེས་དགེ་སློང་རྗེས་སུ་གནང་བ་བྱེད་དུ་མ་བཅུག་པར་གཙུག་ལག་ཁང་དུ་འཇུག་པར་མི་བྱའོ། །ཁྱོད་ནང་བཅབས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ན་རྗེས་སུ་གནང་ངོ་ཞེས་སོ། །དྲི་བས་ཞེ་འགྲས་པ་མེད་པ་ཉིད་ངེས་བར་ཤེས་པར་བྱས་ཏེའོ། །འཕྲེད་གཏན་དང་གནམ་གཟེར་དང་འཁོར་གཏན་དང་སྒོ་ལྕགས་དང་ལྡེ་མིག་ཀྱོག་པོ་དག་གཙུག་ལག་ཁང་བསྡམ་པའི་ཕྱིར་ཡང་དག་པར་སྦྱར་རོ། །དགེ་སྐོས་ཀྱིས་དགོངས་ཀར་གཙུག་ལག་ཁང་བསྡམས་ནས་སོ་སོར་བརྟག་པར་བྱའོ། །འཇིགས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ཐུན་ཉིད་ཀྱིས་མེ་ལ་ཚེ་བྱའོ། །དེར་གྱུར་པས་ཉལ་བ་དང་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་དག་སྤང་ངོ༌། །དེར་དགེ་འདུན་གྱི་གནས་བརྟན་གྱིས་དགེ་སྐོས་ལ་དམ་བཞག་བྱས་པ་དྲི་བར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་ཡང་དག་པར་སྦྱར་བ་དག་གིས་མ་བསྡམས་པ་ཉིད་ན་གཙུག་ལག་ཁང་བརླག་ན་དགེ་སྐོས་འཇལ་དུ་གཞུག་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་ཇི་ཙམ་མཉམ་པར་བྱས་ལ་དེ་ཙམ་གྱི་ཆ་དག་གོ །ལྡེ་མིག་ཀྱོག་པོ་དང་སྒོ་ལྕགས་བཅང་བར་བྱའོ། །སྔོམ་པ་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་དེ་དག་གིས་སྒོ་མ་བསྡམས་པར་འགྲོ་བར་མི་བྱའོ། །གལ་ཏེ་གནས་སྟོང་པར་ཞུགས་པར་གྱུར་ན་དེར་ཆག་ཆག་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །སྣོད་སྤྱད་སར་པ་མཁོས་སུ་དབབ་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་བཟོད་ན་བྱི་དོར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་རུང་བར་བྱ་བ་ཡོད་ན་སྔོ་བསྲབ་པར་བྱེད་དུ་བཞུག་གོ །གལ་ཏེ་དེར་ཁྱིམ་པ་དག་ལྷགས་ན་དེ་དག་ལ་ཆོས་དང་ལྡན་པའི་གཏམ་དང་ནུས་པའི་ཆོས་གཞན་ཡང་ངོ༌། །ཤིང་ལྗོན་པ་བསྐྱེད་པ་མི་རུང་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བསྐྱེད་ནས་མི་བསྐྱང་བར་མི་བྱའོ། །དེའི་ཤིང་ལྗོན་པ་ནི་མེ་ཏོག་ཆགས་ཀྱི་བར་དུའོ། །གཞན་ནི་འབྲས་བུའི་བར་དུའོ།། ཡུན་རིང་བ་ཉིད་ན་ལོ་ལྔར་རོ། །འདི་ལ་དགེ་སློང་བསྐོས་པ་ནི་རང་ཉིད་དང་འདྲའོ། །ལག་པ་དག་དང་རྐང་པ་དག་བཀྲུ་བ་དང་སོ་ཤིང་དོར་བ་དང་ལྷུང་བཟེད་བཀྲུ་བ་དང་ཁྲུས་བྱ་བ་ནི་བཅུ་པ་ཡིན་ནོ། །གྲང་བ་བསྐྱབ་པའི་ཕྱིར་ཁང་བུའི་སྦུབས་བྱའོ། །དབུགས་དབྱུང་བའི་ཕྱིར་དེ་ལ་སྐར་ཁུང་གདོད་དོ། །གཡོགས་མས་དགག་བོ། །སོ་ག་མི་ཚ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེ་བསལ་ལོ། །དབྱར་དག་ནི་མི་འདྲུལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྔ་མ་ཡང་ངོ༌། །ཆུའི་ཡུར་བ་གདོད་དོ། །རྩ་བའི་འོང་ཡལ་བར་མི་དོར་རོ། །འཁོར་རྣམ་པར་དབྱེ་བའི་བྱེ་བྲག་གིས་བྱི་དོར་བྱའོ། །ཁ་ཅིག་ཏུ་སོ་ཤིང་བཟའ་བ་དང༌། ཁ་ཅིག་ཏུ་ཁ་བཀྲུ་བ་དང༌། ཁ་ཅིག་ཏུ་རྐང་པ་དག་བཀྲུ་བ་དེ་ལྟ་བུས་དེ་ལ་
འཇུག་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པས་སོ། །མེ་ཏོག་

【汉语翻译】
应当完全调伏。不应允许他做比丘，不应让他进入寺庙。如果你的内心没有隐藏，就允许他，就这样。通过提问，确定他没有怨恨。为了封闭寺庙，应正确安装横闩、天钉、轮闩、门闩和弯曲的钥匙。管理僧人的人应该在黄昏时封闭寺庙，并分别检查。如果存在恐惧，就应该用灯火来保护。因此，应当避免睡眠和禅定。寺院的住持应该询问管理僧人的人是否遵守誓言。如果正确安装的闩锁没有封闭寺庙，导致寺庙被盗，管理僧人就应该承担赔偿责任。他们应该按照各自的责任分担损失。应该保管好弯曲的钥匙和门闩。有多少个入口，就应该用多少个入口来封闭，不应该不封闭就离开。如果进入空旷的地方，就应该在那里进行清洁等工作。应该将餐具等物品放置在适当的位置。如果可以忍受，就应该进行清洁。如果有需要修理的地方，就应该允许进行修补。如果那里有在家之人到来，就应该对他们讲述与佛法相关的故事和其他有益的佛法。种植树木并非不被允许。种植之后，不应该不进行照料。那些树木应该照料到开花为止。其他的应该照料到结果为止。如果时间长久，就五年。任命比丘到这里，就如同自己一样。清洗手脚、丢弃牙木、清洗钵、洗澡是第十项。为了避寒，应该建造小屋的内室。为了通风，应该在那里开窗户。用帘子遮挡。为了防止蚊虫叮咬，应该清除它们。夏天为了防止腐烂，也应该这样做。应该挖掘水渠。不要丢弃根部的土壤。应该根据不同的类别进行清洁。在一些地方，吃牙木；在一些地方，漱口；在一些地方，洗脚，因为不允许这样做。花朵

【英语翻译】
It should be completely subdued. He should not be allowed to become a monk, and he should not be allowed to enter the monastery. If there is nothing hidden in your heart, then allow him, just like that. By asking questions, make sure that he has no resentment. In order to close the monastery, the crossbars, sky nails, wheel bolts, latches, and crooked keys should be properly installed. The person in charge of the monks should close the monastery at dusk and check each one separately. If there is fear, then it should be protected with lights. Therefore, sleeping and meditating should be avoided. The abbot of the monastery should ask the person in charge of the monks whether he has kept his vows. If the properly installed latches have not closed the monastery, causing the monastery to be stolen, the person in charge of the monks should be held liable for compensation. They should share the losses according to their respective responsibilities. The crooked keys and latches should be kept safe. As many entrances as there are, they should be closed with as many entrances as there are, and they should not be left without closing. If you enter an empty place, you should do cleaning and other things there. Utensils and other items should be placed in appropriate places. If it can be tolerated, it should be cleaned. If there is something that needs to be repaired, it should be allowed to be repaired. If lay people come there, they should be told stories related to the Dharma and other beneficial Dharma. Planting trees is not forbidden. After planting, they should not be left unattended. Those trees should be cared for until they bloom. Others should be cared for until they bear fruit. If it is a long time, then five years. Appointing a monk here is like oneself. Washing hands and feet, discarding toothpicks, washing bowls, and bathing are the tenth items. In order to protect against the cold, the inner room of the hut should be built. In order to ventilate, windows should be opened there. Cover with curtains. In order to prevent mosquito bites, they should be removed. In summer, this should also be done to prevent rotting. Water channels should be dug. Do not discard the soil at the roots. Cleaning should be done according to different categories. In some places, toothpicks are eaten; in some places, the mouth is rinsed; in some places, the feet are washed, because it is not allowed to do so. Flowers

============================================================

==================== 第 165 段 ====================
【原始藏文】
དང་འབྲས་བུ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར་དགེ་སློང་དག་བསྐོ་བར་བྱའོ། །ཟན་གྱི་དུས་ཀྱི་ཆེད་ཉིད་དུ་གཞན་དག་གོ །དེ་དག་གིས་ཆེས་དང་པོར་ཟན་ཟོས་ཏེ་འགྲོ་བར་བྱའོ། །ཀློག་ཏུ་འཇུག་པས་བསྙེན་བཀུར་ཆེས་མང་པོ་བྱེད་པ་དང༌། མི་ནུས་པ་ལ་ལོགས་ཤིག་ཏུ་བྱ་བས་ཀྱང་རྗེས་སུ་བརྩེ་བར་བྱའོ། །དེའི་འདུལ་བ་བཟུང་སྟེ་དེའི་ལུང་དབོག་བ་དང་ཁ་ཏོན་བྱ་བ་དང་དམིགས་ཀྱིས་འདྲི་བ་སྦྱིན་པ་དག་གིས་དགེ་སློང་མ་ལ་རྗེས་སུ་བརྩེ་བར་བྱའོ། །ཡི་གེར་བྲི་བར་བྱའོ། །དྲན་པ་དང་འཛིན་པར་མི་ནུས་པས་འདུལ་བའོ། །དེ་མི་བྲི་བར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །འདི་ལ་སོ་སོར་ཐར་པ་ནི་དེ་དང་འདྲའོ། །དེ་དང་ལྡན་པ་ཡང་ངོ༌། །གང་ཟག་གི་ཡང་ངོ༌། །མཚན་མ་བྱས་པ་ཉིད་ལ་ཉེས་པ་མེད་དོ། །དགེ་འདུན་གྱི་གནས་མལ་ལ་མིང་ཡི་གེར་བྲིའོ། །འདི་ནི་ཆེ་གེ་མོའི་གཙུག་ལག་ཁང་མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བའི་སྦྱིན་པར་བྱ་བའི་ཆོས་སོ་ཞེས་སོ། །གོས་དག་ལ་ཡང་ངོ༌། །རྣམ་པ་དེ་ལྟར་གཞན་པ་ཡང་ངོ༌།། གང་ཟག་གི་ཡང་ངོ༌། །སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་སྡེབ་སྦྱོར་དང་ཚིག་དང་རིམ་པ་ལ་གཞོལ་བ་ཉིད་ཀྱིས་སྦྱར་ཏེ་བཀླག་པར་མི་བྱའོ། །གཞན་ལ་ལེགས་པར་གོ་བར་བྱེད་ནུས་ཤིང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་ལ་བརྩོན་པ་ཉིད་མི་གཏོང་ན་ཕྱི་རོལ་པའི་བསྟན་བཅོས་དག་གཟུང་བར་བྱའོ། །དེའི་དུས་ནི་ཉི་མའི་སུམ་ཆ་བདེ་བ་མ་ཡིན་པའོ། །མཚན་མོ་ཡང་ངོ༌། །གསང་སྔགས་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་དག་གཟུང་བར་བྱའོ། །སྦྱར་བར་ཡང་ངོ༌། །གནོད་པར་བྱེད་པ་ནི་མི་བྱའོ། །དེ་དག་གིས་ཕྱག་གི་གནས་སུ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ལྷ་གཞན་ལ་ནི་ཕྱག་མི་བྱའོ། །མཆོད་པ་མི་བྱའོ། །བཀུར་སྟི་མི་བྱའོ། །གནས་སུ་ཕྱིན་ན་མངོན་སུམ་དུ་འགྲེང་སྟེ་སེ་གོལ་གྱི་སྒྲས་གོ་བར་བྱས་ནས་གཙུག་ལག་གི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གདོན་པས་དེ་ལ་ཕན་གདགས་པར་བྱའོ། །བཟོ་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པ་དང་བསླབ་པ་དང་དེའི་སྣོད་ཉེ་བར་བཞག་པ་མི་བྱའོ། །མཚོན་གྱི་ཤུབས་དང་ཁབ་རལ་དང་རམ་ཕྱེས་ནི་མ་གཏོགས་སོ། །མུ་གཅིག་པ་ནི་བསོད་ནམས་ཀྱི་བསམ་པས་དགེ་བའི་གསོ་བ་ཉེ་བར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ་གླ་རྔན་གྱིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །བཀྲུ་སྨན་བཏང་ནས་གཞན་དུ་འགྲོ་བར་མི་བྱའོ། །རྐྱེན་དེ་ལྟ་བུ་དག་བྱུང་ན་ཧ་ཅང་འཁྲུ་བ་ལ་སོགས་པའི་གནས་པའི་གཉེན་པོའི་ཆོ་ག་བསྟན་ཏེའོ། །ཚངས་པ་མཚུངས་པར་སྤྱོད་པ་མཚན་
མཐུན་པ་ལ་དབེན་པའི་ཕྱོགས་སུ་འདྲེག་མཁན་གྱིས་ལས་བྱའོ། །ཁྲིའུ་ཡན་ལག་ཆག་པ་བཅོས་པ་ཡང་ངོ༌། །ཕྲེང་བའི་རིམ་པ་ད

【汉语翻译】
并且为了守护果实，应当任命比丘。为了斋饭的时间，还有其他人。他们应当最先吃完斋饭然后离开。通过让他们阅读来给予最多的尊敬，对于不能阅读的人，也应当通过特别的行动来关爱他们。掌握其律，通过传授其教义、诵读、提问和布施等方式来关爱比丘尼。应当书写下来。因为无法记住和掌握，所以是律。不应该不书写。在此，别解脱戒与此相同。与此相应也是如此。对于个人也是如此。没有做记号本身就没有过错。僧团的住所要用文字写上名字。这处某某寺院名为某某，是应该布施的法物。衣服等也是如此。其他形式也是如此。对于个人也是如此。不应仅仅专注于佛陀的教诲的组合、词语和顺序来阅读。如果能够让其他人很好地理解，并且不放弃对佛陀教诲的精进，那么可以接受外道的论典。那个时间不是白天三分之一舒适的时候。夜晚也是如此。应当接受能够带来利益的秘密真言（mantra，मन，mantra，真言）。也应当组合。不应该造成损害。他们应当在行礼的地方念诵三宝。不应该向其他神灵行礼。不应该供养。不应该尊敬。如果去了某个地方，应当公开站立，用铪声告知，然后念诵寺院的偈颂，以此来利益他们。不应该随后进行制作、学习以及将器具放置在附近。除了武器的鞘、针、刀和染料之外。如果是一致的，应当以积累功德的想法来行善，而不是为了报酬。施用泻药后不应该去其他地方。如果发生了这样的情况，应当展示过度腹泻等情况下的对治方法。与梵天同修且性别相同的人，应当由剃发师在僻静的地方进行理发。修理损坏的床腿也是如此。念珠的顺序……

【英语翻译】
And for the sake of protecting the fruit, monks should be appointed. For the time of the meal, there are others as well. They should eat the meal first and then leave. By having them read, give the most respect, and for those who cannot read, they should also be cared for through special actions. Grasping its discipline, nuns should be cared for by teaching its doctrine, reciting, asking questions, and giving alms. It should be written down. Because it cannot be remembered and grasped, it is the discipline. It should not be left unwritten. Here, the Pratimoksha is the same as this. Being in accordance with this is also the same. For individuals as well. Not making a mark is not a fault in itself. The name of the monastic residence should be written down. This certain monastery named so-and-so is the Dharma object to be given as alms. The same goes for clothes and so on. Other forms are also the same. For individuals as well. One should not read by focusing solely on the combination, words, and order of the Buddha's teachings. If one can make others understand well and does not abandon diligence in the Buddha's teachings, then the treatises of outsiders may be accepted. That time is not when one-third of the day is comfortable. The night is also the same. Secret mantras (mantra，मन，mantra，真言) that bring benefit should be accepted. It should also be combined. It should not cause harm. They should recite the Three Jewels in the place of prostration. One should not prostrate to other deities. One should not make offerings. One should not show respect. If one goes to a place, one should stand openly, inform them with the sound of the cymbals, and then recite the verses of the monastery, thereby benefiting them. One should not subsequently engage in making, learning, and placing implements nearby. Except for weapon sheaths, needles, knives, and dyes. If it is consistent, one should perform virtuous healing with the intention of accumulating merit, not for reward. One should not go elsewhere after administering a purgative. If such a situation arises, one should show the remedies for conditions such as excessive diarrhea. Those who practice the same as Brahma and are of the same gender should have their hair cut by a barber in a secluded place. Repairing broken bed legs is also the same. The order of the rosary...

============================================================

==================== 第 166 段 ====================
【原始藏文】
ག་བརྒྱུ་བ་ཡང་ངོ༌། །དཀོན་མཆོག་མཆོད་པར་གྱུར་པས་སེམས་ཅན་གྱི་གཟུགས་མ་ཡིན་པའི་རི་མོ་བྲི་བ་ཡང་ངོ༌། །དེའི་ཕྱིར་འདྲི་བ་ནི་དེ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཚངས་པ་མཚུངས་པར་སྤྱོད་པ་ཤི་བའི་ལུས་ལ་མཆོད་པ་བྱའོ། །དེ་བསྲེག་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་སྲོག་ཆགས་དང་བཅས་པའི་རྨ་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་ནའོ། །སོ་སོར་བརྟགས་པས་ངེས་པར་བྱའོ། །བརྐོ་བའམ་ཆུ་ཀླུང་ལ་བསྐུར་རོ། །མི་རུང་ན་ཚང་ཚིང་གི་དབུས་སུ་གཞག་གོ །གློ་གཡས་པས་བསྙལ་ཏེ་མགོ་བྱང་ཕྱོགས་སུ་བསྟན་ནོ། །སྔས་སུ་རྩྭའི་ཆུན་པོ་གཞུག་གོ །རྩྭ་དག་གམ་ལོ་མ་དག་གིས་གཡོགས་སོ། །ཆོས་མཉན་པ་དང་ཡོན་བཤད་པ་དག་བྱའོ། །རེག་པ་དག་གིས་གོས་དང་བཅས་ཏེ་ཁྲུས་བྱའོ། །གཞན་དག་གིས་ནི་རྐང་ལག་བཀྲུའོ། །མཆོད་རྟེན་ལ་ཕྱག་བྱས་ཏེ་འཇུག་པར་བྱའོ། །མཆོད་རྟེན་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། གཙང་ཁང་ཅན་ཉིད་དང༌། ཀ་བ་ལྟ་བུ་ཉིད་དོ། །དེ་རབ་ཏུ་བྱུང་བ་རྣམས་ལ་འོས་པ་ཉིད་དེ། གལ་ཏེ་དགེ་བ་ཡིན་ནའོ། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དོ། །རྣམ་པ་ནི་བང་རིམ་བཞི་དང་འདབ་མ་དང་བུམ་པ་དང་པུ་ཤུ་དང་སྲོག་ཤིང་དང་གདུགས་བཅུ་གསུམ་དང་ཆར་གབ་དག་གོ །རང་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ནི་ཆར་གབ་མེད་པའོ། །ཉན་ཐོས་རྣམས་ཀྱི་ནི་འབྲས་བུའི་ཚད་དག་གིས་དེའི་གདུགས་གཅིག་ལྷག་པའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཡུལ་ཉིད་དུ་གང་དུ་དེ་དག་གནས་པར་གྱུར་པའི་ཕྱོགས་དེར་དེའི་འཁོར་དུ་བྱའོ། །འདི་ལ་རྒན་རིམས་སུ་མི་བྱ་བར་མི་བྱའོ། །སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱི་ནི་བྱི་བོའོ། །དེ་དག་གི་དགེ་འདུན་གྱི་ཀུན་དགའ་ར་བའི་ཕྱི་རོལ་དུ་བྱའོ། །འཕགས་པ་ལ་ནི་མཆོད་རྟེན་གྱི་དུས་སྟོན་རིགས་སོ། །ཉན་ཐོས་ཀྱི་མཆོད་རྟེན་ལ་ཕུལ་བ་ནི་ཚངས་པ་མཚུངས་པར་སྤྱོད་པ་རྣམས་དབང་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །མུ་ཏིག་དག་ནི་བསྟན་པ་བཞིན་བྱའོ། །བུད་དུང་དག་ནི་སངས་རྒྱས་ལ་དབུལ་ལོ། །དེ་ལས་ཞིག་རལ་བཅོས་པའི་ཕྱིར་གཞག་པར་བྱའོ། །མཆོད་པར་རུང་བ་ཉིད་ཀྱང་ངོ༌། །སངས་རྒྱས་ལ་ལྕགས་ལས་བྱས་པའི་མཆོད་རྟེན་བྱ་བ་ནི་ཆོས་དང་མཐུན་ནོ། །དབུ་སྐྲ་དང་སེན་མོའི་མཆོད་རྟེན་གསེར་དང་དངུལ་དང་བེ་དཱུར་དང་ཤེལ་ལས་བྱས་པ་ཡང་ངོ༌། །དེ་ལ་མཐུན་པའི་འཁོར་བྱའོ། །དགའ་ལྡན་གྱི་གནས་ན་བཞུགས་པ་ལ་སོགས་པ་ནས་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་མཐའི་བར་དུ་
སྤྱོད་པ་ནི་དེ་ཞེས་བྱའོ། །དཀར་རྩིས་དཀར་པོར་བྱའོ། །མར་མེ་འཛིན་པ་བྱའོ། །ལན་ཀན་གྱིས་བསྐོར་རོ། །རྟ་བབས་བསྒྲེང་བར་བྱའོ། །རྒྱལ་མ

【汉语翻译】
也应如此行持。供养三宝，绘制非众生形象的图画也应如此。因此，询问即是此意。净行者应对死者遗体进行供养。应将其火化。即使是带有生命迹象且无伤口的遗体也应如此。应通过仔细观察来确定。可以挖掘或投入河流。如果不可行，则应放置在丛林中央。应以右肺支撑，头部朝向北方。枕头应使用草束。用草或树叶覆盖。应听闻佛法并宣讲功德。用手触摸，穿着衣服进行沐浴。其他人则应清洗手脚。应向佛塔顶礼并进入。佛塔有两种形式：带房间的和柱子状的。这对于出家人来说是合适的，即使是善事也应如此。这是所有佛陀的形象。形象包括四层台阶、莲花瓣、宝瓶、菩提树、生命之树、十三层伞盖和雨棚。对于独觉佛来说，没有雨棚。对于声闻乘来说，果实的数量超过一个伞盖。应在如来所在之处，即他们居住的地方，作为他们的眷属。不应在此处进行年老体弱者的仪式。对于普通人来说，应是坟墓。应在僧团的寺院之外进行。对于圣者来说，可以举行佛塔的节日。供养声闻乘佛塔是净行者的权利。珍珠应按照教义进行。海螺应供养给佛陀。应将其放置以修复损坏。也应值得供养。为佛陀建造铁制佛塔是符合佛法的。头发和指甲的佛塔可以用金、银、吠琉璃和水晶制成。应为此建造相应的围墙。从居住在兜率天开始，直到完全涅槃为止，
行为就是这样。用白灰涂成白色。应持有灯盏。用栏杆环绕。应竖立马道。胜利。

【英语翻译】
It should also be practiced in this way. Offering to the Three Jewels, drawing pictures that are not in the form of sentient beings should also be done in this way. Therefore, asking is the same as this meaning. Pure practitioners should make offerings to the body of the deceased. It should be cremated. Even if it is a body with signs of life and without wounds, it should be done in this way. It should be determined through careful observation. It can be dug or thrown into the river. If it is not possible, it should be placed in the middle of the jungle. It should be supported by the right lung, with the head facing north. The pillow should be made of grass bundles. Cover with grass or leaves. Dharma should be listened to and merits should be preached. Touch with hands and bathe with clothes on. Others should wash their hands and feet. One should prostrate to the stupa and enter. There are two forms of stupas: those with rooms and those that are pillar-like. This is suitable for monks, even if it is a good deed. This is the image of all Buddhas. The image includes four tiers of steps, lotus petals, vases, bodhi trees, trees of life, thirteen layers of umbrellas, and canopies. For Pratyekabuddhas, there are no canopies. For Shravakas, the number of fruits exceeds one umbrella. It should be in the direction of the Tathagata, that is, where they live, as their retinue. The ceremony for the elderly and infirm should not be held here. For ordinary people, it should be a tomb. It should be done outside the monastery of the Sangha. For the noble ones, the stupa festival can be held. Offering to the Shravaka stupa is the right of the pure practitioners. Pearls should be done according to the teachings. Conch shells should be offered to the Buddha. It should be placed to repair the damage. It should also be worthy of offering. Building an iron stupa for the Buddha is in accordance with the Dharma. Stupas of hair and nails can be made of gold, silver, lapis lazuli, and crystal. A corresponding enclosure should be built for this. Starting from residing in Tushita Heaven until complete Nirvana,
behavior is like this. Paint white with white ash. A lamp should be held. Surround with railings. A horse path should be erected. Victory.

============================================================

==================== 第 167 段 ====================
【原始藏文】
ཚན་གཟུགས་སོ། །དེ་ནི་རྣམ་པ་བཞིའོ། །སེང་གེའི་རྒྱལ་མཚན་དང༌། ཆུ་སྲིན་གྱི་རྒྱལ་མཚན་དང༌། ཀླུའི་རྒྱལ་མཚན་དང༌། ཁྱུ་མཆོག་གི་རྒྱལ་མཚན་ནོ། །གཙང་ཁང་གི་མུ་ཁྱུད་བྱའོ། །དེར་རྟ་བབས་བསྒྲེང་བར་བྱའོ། །སྒོ་ཡབ་བྱའོ། །དེ་ལ་ལན་ཀན་གྱིས་བསྐོར་རོ། །ཀ་བ་རྣམས་བཙག་གིས་བསྐུའོ། །རྩིག་པ་དག་རྒྱ་སྐྱེགས་ཀྱིས་བྲེའོ། །དྲིས་དབང་བསྐུར་བ་དབུལ་ལོ། །འབྲུམ་ར་དང་བ་བླ་དང་ཙན་དན་དང་གུར་གུམ་གྱི་ཆག་ཆག་དག་ཀྱང་ངོ༌། །གཟེར་བུ་མི་གདབ་བོ། །རྩིག་པའི་ཚེ་ཕྲེང་བ་ལ་སོགས་པ་གདགས་པའི་ཕྱིར་ཟུར་དག་གཞུག་གོ །མི་དབུག་གོ །སྟེང་དུ་མར་མེ་མི་གཟུགས་སོ། །མཆོད་པ་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཁྱིམ་པ་དག་འཛེག་ཏུ་གཞུག་གོ །མེད་ན་དགེ་ཚུལ་དག་དྲི་ཆུས་རྐང་པ་བཀྲུས་ཏེའོ། །གལ་ཏེ་དེ་མ་བྱས་ན་དྲི་དག་གིས་དྲིལ་ཕྱིས་བྱས་ཏེའམ་གོས་ཀྱང་དཀྲིས་ཏེ་སྟོན་པའི་འདུ་ཤེས་མངོན་དུ་གཞག་ནས་དོན་གྱི་བརྣབ་སེམས་ཀྱི་དྲན་པ་དག་གིས་སོ། །དེ་དག་ཀྱང་ན་དགེ་སློང་དག་གིས་དེ་བཞིན་དུའོ། །དེའི་ཆེད་དུ་ཐག་པ་གདགས་སོ། །རིན་པོ་ཆེ་ལས་བྱས་པའི་ཕྲེང་བ་དབུལ་ལོ། །འཇིག་པར་བྱེད་པ་བཟློག་པའི་ཕྱིར་སྦུབས་གཡོགས་ཀྱིས་གཡོགས་སོ། །མུན་མི་གནག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེ་ལ་སྒོ་གདོད་དོ། །སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་གཟུགས་བྱའོ། །དེ་ལ་དུས་སྟོན་བྱའོ། །བལྟམས་པ་དང་གཙུག་ཕུད་དང་དབུ་སྐྲ་དང་བྱང་ཆུབ་པའི་དུས་སྟོན་དག་ཀྱང་ངོ༌། །དེ་གྲོང་ཁྱེར་དུ་གཤེགས་པར་བྱའོ། །འདི་ལ་དེ་དགེ་སློང་གིས་བཀུར་དུ་རུང་ངོ༌། །དེ་ནི་གསར་བུ་ལ་འབབ་བོ། །སྡེ་པ་ལྔ་པོ་དག་གིས་ཞབས་འབྲིང་བྱའོ། །མཆོད་ཡོན་དུ་བྱ་བ་ནི་རྒན་པོ་དག་གིས་གཟུང་ངོ༌། །དེ་ལ་རོལ་མོ་བྱེད་པ་དག་གིས་རོལ་མོ་བྱ་བ་དང་བཀུར་སྟི་ཆེན་པོ་གཞན་ཡང་བཟང་ངོ༌། །རོལ་མོ་བྱེད་དུ་གཞུག་པའི་ཕྱིར་ཀྱེ་མི་དག་སྟོན་པ་ལ་མཆོད་པ་དག་གྱིས་ཤིག་ཅེས་བརྗོད་པ་ལ་ཁ་ན་མཐོ་བ་མེད་དོ། །ལམ་པོ་ཆེ་དང་སྲང་དང་བཞི་མདོ་དང་སུམ་མདོ་དག་ཏུ་སང་ངམ་གནངས་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་ཉིད་ནི་ཡི་གེར་བྲིས་པ་བསྒྲག་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་སངས་རྒྱས་གཤེགས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་གྲོག་ལ་སོགས་པ་ལ་བྲིས་པ་གླང་པོ་ཆེའི་བཤུལ་སྟེང་དུ་གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་དང་བ་དན་ལ་སོགས་པས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྐུ་གཟུགས་བྱ་བ་ཆོས་དང་ལྡན་ནོ། །དེ་ལ་རྒྱལ་
མཚན་དག་གིས་བསྐོར་རོ། །ལན་ཀན་གྱིས་བསྐོར་རོ། །ལྕགས་ཀྱི་ཀ་བ་དག་གིས་ཀྱང་ངོ༌། །དེ་དག་ལ་བ་དན་དག་གདགས་

【汉语翻译】
彩绘。那是四种。狮子旗，摩羯旗，龙旗，牛王旗。建造净室的围墙。在那里竖立拴马桩。做门扇。用栏杆围绕它。柱子都涂上灰泥。墙壁用石灰粉刷。供奉香水。还有樟脑、白檀、檀香和藏红花的碎末。不要钉钉子。建造墙壁时，为了悬挂花环等，要留下角落。不要凿孔。上面不要放置酥油灯。为了进行供养，让在家人上去。如果没有，让沙弥们用香水洗脚。如果没这样做，就用香水擦拭或缠上布，显现出对导师的敬重，并以对意义的贪求的忆念。那些也一样，比丘们也应如此。为此悬挂绳子。供奉珍宝制成的花环。为了防止破坏，用套子覆盖。为了不使黑暗笼罩，在那里安装门。制作佛像。在那里举行节日。诞生、剃度、理发和成道的节日也是。让它前往城市。在这里，比丘可以尊敬它。它落在新芽上。五个僧团侍奉。作为供养的物品由长老们拿取。在那里，让乐师们演奏音乐，其他的盛大敬意也很好。为了让乐师演奏音乐，说“喂，人们，向导师供养吧”，没有过错。在主要道路、街道、十字路口和三岔路口，应宣告明天或后天将要发生的事情，写在纸上。像这样，佛陀将要前往，写在石头等上面，大象的足迹上，用伞、旗帜和幡等围绕。制作菩萨像符合佛法。用旗帜围绕它。用栏杆围绕它。也用铁柱。在那些上面悬挂幡。

【英语翻译】
Paintings. These are of four types. Lion banners, makara banners, dragon banners, and bull king banners. Build the enclosure of the clean room. There, erect a hitching post. Make door leaves. Surround it with a railing. Smear the pillars with plaster. Plaster the walls with lime. Offer perfumes. Also camphor, white sandalwood, sandalwood, and saffron shavings. Do not drive in nails. When building the walls, leave corners for hanging garlands and the like. Do not chisel holes. Do not place butter lamps on top. In order to make offerings, have householders climb up. If there are none, have novices wash their feet with scented water. If that is not done, wipe with scented water or wrap with cloth, manifesting respect for the teacher, and with mindfulness of craving for meaning. Those too, monks should do likewise. For that purpose, hang ropes. Offer garlands made of jewels. In order to avert destruction, cover with sheaths. In order to prevent darkness from enveloping, install a door there. Make an image of the Buddha. Hold festivals there. Also festivals of birth, tonsure, hair-cutting, and enlightenment. Let it go to the city. Here, monks may honor it. It falls on new shoots. The five groups attend. The offerings are taken by the elders. There, let musicians play music, and other great honors are also good. In order to have musicians play music, saying, "Hey, people, make offerings to the teacher," there is no fault. On main roads, streets, crossroads, and intersections, it should be proclaimed in writing what will happen tomorrow or the day after. Thus, the Buddha will go, written on stones and the like, on the footprints of elephants, surrounded by umbrellas, banners, and flags. Making an image of a bodhisattva is in accordance with the Dharma. Surround it with banners. Surround it with a railing. Also with iron pillars. Hang flags on those.

============================================================

==================== 第 168 段 ====================
【原始藏文】
སོ། །རྗེས་སུ་འགྲོ་བར་བྱའོ། །རྐང་རྒྱན་དང་རྣ་རྒྱན་མ་གཏོགས་པའི་རྒྱན་གདགས་སོ། །སྦོས་ཀྱི་ལུས་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ཁྱོགས་ཀྱིས་བཀུར་རོ། །ཤིང་རྟས་ཀྱང་ངོ༌། །དེ་ལ་གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་དང་བ་དན་དག་བསྒྲེང་ངོ༌། །དབུ་ལ་མེ་ཏོག་རྣ་རྒྱན་གདགས་སོ། །མཆོད་ཡོན་དང་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་དག་ཀྱང་ངོ༌། །དད་རྫས་ནི་གནས་པ་དང་གཞོན་ནུ་དང་རྒན་པོ་དག་གིས་བླང་ངོ༌། །གནས་བརྟན་རྣམས་ཀྱིས་བསྲུང་ངོ༌། །ལམ་པོ་ཆེར་ཕྲེང་བའི་ཟ་མ་ཏོག་བྱའོ། །ཕྲེང་བའི་ཟ་མ་ཏོག་ཏུ་དྲིའི་ཟ་མ་ཏོག་གཞུག་གོ །ཕྲེང་བ་གདགས་སོ། །མཆོད་པ་རྫོགས་ཤིང་རོལ་མོ་བརྟུལ་བ་དག་ན་སྐྱེ་བོའི་ཚོགས་ཕྱིར་དོང་བའི་ཚེ་རྒྱན་བརྟུལ་ལོ། །མཚན་མོའོ། །རབ་ཏུ་བྱུང་བའི་གནས་སུ་དུས་སྟོན་བྱ་བ་ཆོས་དང་མཐུན་ནོ། །མི་རུང་བ་དང་མཐུན་ལ་རུང་བ་དང་འགལ་བ་ནི་རུང་བ་མ་ཡིན་པར་བསྡུའོ། །ཕྱི་མ་དང་མཐུན་ལ་སྔ་མ་དང་འགལ་བ་ནི་རུང་བར་བྱའོ། །གནས་མལ་གྱི་གཞི་ཕྲན་ཚེགས་ལ་སོགས་པའི་སྐབས་སོ། །གནས་མལ་གྱི་གཞི་རྫོགས་སོ།། །།འདུལ་བའི་མདོ་རྫོགས་སོ།། །།འདུལ་བའི་མདོ་ཞེས་བྱ་བ་ངེས་པར་འབྱུང་བའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་པ། འདུལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་སྙིང་པོ་མདོར་བསྡུས་པ། ལྷག་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་བསླབ་པ་མཐའ་དག་གི་མཛོད་དུ་གྱུར་པ། འདུལ་བའི་སྡེ་སྣོད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མ་ལྟ་བུ་འདི་ནི། འཕགས་པ་གཞི་ཐམས་ཅད་ཡོད་པར་སྨྲ་བའི་འདུལ་བ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ། བྲམ་ཟེའི་སློབ་དཔོན་བཙུན་པ་ཡོན་ཏན་འོད་བདག་དང་གཞན་གྱི་གྲུབ་པའི་མཐའ་རྒྱ་མཚོའི་ཕ་རོལ་དུ་སོན་པ། བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ཆོས་འདུལ་བ་བདུད་རྩིའི་ཉིད་ཁུས་ཤེས་རབ་ཀྱི་དབང་པོ་རྒྱས་པ། བདེ་བར་གཤེགས་པའི་བཀའ་དམ་པ་ནན་ཏན་སྙིང་པོར་བསྒྲུབས་པས། སྡེ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡེ་སྣོད་མཐའ་དག་གི་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་འཕགས་པ་གཞི་ཐམས་ཅད་ཡོད་པར་སྨྲ་བའི་འདུལ་བ་ཀུན་ལས་བཏུས་པ་ཡིན་ནོ། །དབང་ཕྱུག་དམ་པའི་མངའ་བདག་དཔལ་ལྷ་བཙན་པོའི་བཀའ་ལུང་གིས་འཕགས་པ་གཞི་ཐམས་ཅད་ཡོད་པར་སྨྲ་བའི་འདུལ་བ་འཛིན་པ། ཁ་ཆེའི་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བའི་སློབ་དཔོན་ཛི་ན་མི་ཏྲ་དང༌། ཞུ་ཆེན་གྱི་ལོ་ཙཱ་བ་བནྡེ་ཀླུའི་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པ།། །།འདི་ལ་ཤློ་ཀ་ཉིས་སྟོར་བདུན་བརྒྱ་ཡོད་དོ། །བམ་པོ་དགུར་བྱས་སོ།། །།
འདུལ་བའི་མདོ། ཡོན་ཏན་འོད།

【汉语翻译】
梭！应随行。除了脚镯和耳环之外，戴上其他装饰品。布施身体。用轿子来款待。也用车辆。在那里竖立伞盖、胜幢和幡旗。头上戴花，戴上耳环。也要供奉供品和为双足祈祷。信物由住处的人、年轻人和老年人接受。由长老们守护。在大路上制作花鬘。在花鬘中放入香鬘。戴上花鬘。供养圆满，乐器停止时，当人们为了人群而外出时，停止装饰。是夜晚。在出家的地方举行节日是符合佛法的。与不应做之事相符，与应做之事相违背，则归为不应做。与后者相符，与前者相违背，则应做。住所的基础，细微之处等等的情况。住所的基础圆满了。
《律经》圆满了。
《律经》名为，必定趋入之律仪所摄。律海之心要略摄。成为殊胜律仪一切学处之宝藏。此乃一切律藏之母。圣者一切有部之大持律者，婆罗门阿阇梨尊者功德光，自他之宗义，已达于大海彼岸。善逝之法律，以甘露之自性，智慧之能力广大。善逝之圣教，精勤实修心要。成为一切部之所有藏之主尊者一切有部之律，是从一切律中所集。以自在胜者之主，吉祥天王的教令，圣者一切有部之持律者，喀什米尔分别说部之阿阇梨胜友，以及校正者译师班智达语自在幢共同翻译、校正及确定。
此有二千七百颂。
造为九卷。

《律经》。功德光。

【英语翻译】
So! One should follow. Adornments other than anklets and earrings should be worn. The body should be given as alms. One should be honored with a palanquin. Also with vehicles. There, umbrellas, victory banners, and flags should be raised. Flowers should be placed on the head, and earrings should be worn. Offerings should be made and prayers should be offered for the feet. Objects of faith should be received by those in the dwelling, the young, and the old. They should be protected by the elders. Garlands of flowers should be made on the main road. Fragrant garlands should be placed in the flower garlands. Garlands should be worn. When the offerings are complete and the musical instruments cease, when people go out for the sake of the crowd, the decorations should cease. It is night. Holding festivals in the place of ordination is in accordance with the Dharma. That which is in accordance with what should not be done and contrary to what should be done is classified as what should not be done. That which is in accordance with the latter and contrary to the former should be done. The basis of the dwelling, the circumstances of minor details, and so forth. The basis of the dwelling is complete.
The Sutra of Discipline is complete.
The Sutra of Discipline, so-called, is governed by the discipline of definite emergence. A concise summary of the essence of the ocean of discipline. It has become a treasury of all the trainings of higher discipline. This is like the mother of all the Vinaya Pitakas. The great holder of the Vinaya of the Holy Sarvastivadins, the Brahmin teacher, the venerable Yonten O, has reached the other shore of the ocean of tenets of self and others. The Dharma-Vinaya of the Sugata, with the essence of nectar, has expanded the power of wisdom. The sacred teachings of the Sugata have been diligently practiced as the heart essence. It has become the chief of all the Pitakas of all the schools, the Vinaya Samuccaya of the Holy Sarvastivadins, which is collected from all the Vinayas. By the command of the lord of power, the glorious Lhatsenpo, the holder of the Vinaya of the Holy Sarvastivadins, the Kashmiri Vaibhashika teacher Jinamitra, and the translator Bande Klu'i Gyaltsen, have translated, revised, and established it.
This has two thousand seven hundred shlokas.
It is made into nine volumes.

The Sutra of Discipline. Yonten O.

============================================================

